summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po699
1 files changed, 331 insertions, 368 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index a3f08e98..8d038e24 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
@@ -82,60 +82,60 @@ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Nepavyko atverti seanso"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709
+#: ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:266
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376
-#: ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:461
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() %s nepavyko"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:514
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: ../daemon/gdm-server.c:531
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:557
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:710
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
@@ -164,72 +164,72 @@ msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
msgid "The display device"
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "klaida užmezgant kontaktą su tapatybės patvirtinimo sistema - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "bendroji klaida"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "programuotojo klaida"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo užklausimą: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "naudotojų paskyrų nėra"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupė %s neegzistuoja"
@@ -238,139 +238,6 @@ msgstr "Grupė %s neegzistuoja"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Blogas adresas"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
-
#: ../daemon/main.c:237
#: ../daemon/main.c:250
#, c-format
@@ -448,7 +315,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
@@ -485,36 +352,68 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Pateikti informaciją ekrane kaip kalbą arba Brailio raštą"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo pirštų atspaudus, prisijungti naudojant šiuos atspaudus."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui"
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant šias korteles."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+#| "branding."
+msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojų, prie kurių paskyrų galima prisijungti, sąrašą. Šį nustatymą galima perjungti ir naudotojų sąrašas nebebus rodomas."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Pranešimo tekstas"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukus prisijungimo lange."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -528,6 +427,14 @@ msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas piršto atspaudu"
@@ -692,66 +599,66 @@ msgstr "%a %k:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Automatiškai prijungiama…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atšaukiama…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Pasirinktinis seansas"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atšaukti"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Kompiuterio vardas"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Prisijungti"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atšaukti"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
+msgid "Login"
+msgstr "Prisijungti"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Išjungti"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Likęs laikas nežinomas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"
@@ -779,14 +686,6 @@ msgstr "Numatytasis elementas"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Numatytojo elemento ID"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maksimalus elementų skaičius"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraše, skaičius"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -805,142 +704,6 @@ msgstr "Nutolęs prisijungimas"
msgid "Session"
msgstr "Seansas:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Pranešimo tekstas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Įjungti klaviatūrą ekrane"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Įjungti ekrano didinimą"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Įjungti ekrano skaitytuvą"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Numatytasis prisijungimo lange rodytinų kalbų sąrašas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukus prisijungimo lange."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti XRandR nustatymų valdyklės įskiepį."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės įskiepį."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų klaviatūros prieinamumo nustatymus."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės įskiepį."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės įskiepį."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti Compiz kaip langų valdyklę."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Teigiama, jei XRandR nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Naudoti Compiz kaip langų valdyklę"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
@@ -965,8 +728,8 @@ msgstr "Ar jis veikia?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Ar chronometras dabar veikia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prijungti kaip %s"
@@ -976,75 +739,92 @@ msgstr "Prijungti kaip %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Kita..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Svečias"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Prisijungti kaip laikinam svečiui"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos pasirinkus parinktis"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Jau prisijungė"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Palaikoma tik VERSION komanda"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignoruojama – palikta suderinamumui"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Programos versija"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Naudotojas negali keisti seansų."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
+#, c-format
+msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
+msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, ar paleisti naują prisijungimo ekraną."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "– Naujas GDM prisijungimas"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
@@ -1057,3 +837,186 @@ msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Blogas adresas"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Maksimalus elementų skaičius"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraše, skaičius"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra"
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Įjungti klaviatūrą ekrane"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Įjungti ekrano didinimą"
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Įjungti ekrano skaitytuvą"
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "Numatytasis prisijungimo lange rodytinų kalbų sąrašas."
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo "
+#~ "lange."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti XRandR nustatymų valdyklės "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų "
+#~ "klaviatūros prieinamumo nustatymus."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti Compiz kaip langų valdyklę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text "
+#~ "prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "Teigiama, jei XRandR nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Naudoti Compiz kaip langų valdyklę"