diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 609 |
1 files changed, 298 insertions, 311 deletions
@@ -9,8 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-10 22:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-09 01:44+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-16 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,6 +81,10 @@ msgstr "" "zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Czy chcesz również obejrzeć szczegółową zawartość wyjścia serwera X?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -89,7 +94,7 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie mysz nie została poprawnie skonfigurowana. Czy chcesz " "obejrzeć zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -131,24 +136,29 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s" +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s" + # Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:453 daemon/auth.c:491 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:472 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:522 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka" -#: daemon/auth.c:596 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s" @@ -184,12 +194,12 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się" -#: daemon/errorgui.c:194 +#: daemon/errorgui.c:217 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem!\n" -#: daemon/errorgui.c:204 +#: daemon/errorgui.c:232 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -197,13 +207,13 @@ msgstr "" "\n" "... Za długi plik do wyświetlenia ...\n" -#: daemon/errorgui.c:210 +#: daemon/errorgui.c:240 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: Nie można otworzyć" -#: daemon/errorgui.c:324 daemon/errorgui.c:482 daemon/errorgui.c:610 -#: daemon/errorgui.c:748 +#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 +#: daemon/errorgui.c:793 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" @@ -271,91 +281,91 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO" -#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:94 +#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:281 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: puste BaseXsession, zostanie użyte %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X, próba użycia alternatywnych." -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało wyłączone." -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, automatyczne " "logowanie zostało wyłączone" -#: daemon/gdm.c:382 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, logowanie z " "opóźnieniem czasowym zostało wyłączone" -#: daemon/gdm.c:388 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." -#: daemon/gdm.c:398 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego." -#: daemon/gdm.c:401 +#: daemon/gdm.c:398 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego." -#: daemon/gdm.c:406 +#: daemon/gdm.c:403 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemona/" "ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:408 +#: daemon/gdm.c:405 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Nie określono katalogu autoryzacji." -#: daemon/gdm.c:415 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji." -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:437 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne." -#: daemon/gdm.c:489 +#: daemon/gdm.c:478 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d" -#: daemon/gdm.c:506 +#: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -364,7 +374,7 @@ msgstr "" "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na " "konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" -#: daemon/gdm.c:544 +#: daemon/gdm.c:532 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -373,18 +383,18 @@ msgstr "" "XDMCP jest wyłączone i nie można odnaleźć żadnego lokalnego serwera. " "Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:552 +#: daemon/gdm.c:540 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:560 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -393,12 +403,12 @@ msgstr "" "Użytkownik gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go " "ponownie." -#: daemon/gdm.c:574 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:581 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -408,17 +418,17 @@ msgstr "" "bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom " "go ponownie." -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być administratorem. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:594 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:602 +#: daemon/gdm.c:590 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -426,12 +436,12 @@ msgid "" msgstr "" "Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:608 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:615 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -440,33 +450,33 @@ msgstr "" "Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo " "nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:622 +#: daemon/gdm.c:610 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Grupa gdm nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako " "użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:632 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać " "jako użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako " "użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:664 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -475,12 +485,12 @@ msgstr "" "Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik o " "tej nazwie nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:672 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:677 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -489,12 +499,12 @@ msgstr "" "Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik ten " "nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:690 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -505,14 +515,14 @@ msgstr "" "właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM " "w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. " "Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:706 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -523,35 +533,35 @@ msgstr "" "niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na 0750). Popraw uprawnienia " "lub konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:716 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną " "wartością powinno być 0750. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:771 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: funkcja fork() nie powiodła się!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:774 daemon/slave.c:2556 +#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!" -#: daemon/gdm.c:906 +#: daemon/gdm.c:896 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s" -#: daemon/gdm.c:924 +#: daemon/gdm.c:914 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1000 +#: daemon/gdm.c:992 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -566,7 +576,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1012 +#: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -575,22 +585,22 @@ msgstr "" "W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " "X. Ekran %s został wyłączony." -#: daemon/gdm.c:1055 +#: daemon/gdm.c:1047 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..." -#: daemon/gdm.c:1057 +#: daemon/gdm.c:1049 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..." -#: daemon/gdm.c:1141 +#: daemon/gdm.c:1133 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Żądanie restartu lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu " "systemowego" -#: daemon/gdm.c:1150 +#: daemon/gdm.c:1142 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -598,27 +608,27 @@ msgstr "" # Bury this display for good #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1210 +#: daemon/gdm.c:1202 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1223 +#: daemon/gdm.c:1215 msgid "Master rebooting..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..." -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1227 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Ponowne uruchomienie systemu nie powiodło się: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1243 +#: daemon/gdm.c:1235 msgid "Master halting..." msgstr "Zakończenie pracy systemu..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1247 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s" @@ -626,27 +636,27 @@ msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1265 daemon/gdm.c:2256 +#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 msgid "Master suspending..." msgstr "Usypianie systemu..." -#: daemon/gdm.c:1376 +#: daemon/gdm.c:1368 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..." -#: daemon/gdm.c:1381 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu" -#: daemon/gdm.c:1478 +#: daemon/gdm.c:1467 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle" -#: daemon/gdm.c:1480 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*" -#: daemon/gdm.c:1582 gui/gdmchooser.c:1325 +#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1360 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -655,50 +665,50 @@ msgstr "" "Błąd przy opcji %s: %s.\n" "Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n" -#: daemon/gdm.c:1594 +#: daemon/gdm.c:1583 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tylko administrator może uruchamiać gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1622 +#: daemon/gdm.c:1611 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:1656 +#: daemon/gdm.c:1645 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: daemon/gdm.c:1660 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: daemon/gdm.c:1664 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: daemon/gdm.c:1668 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1" -#: daemon/gdm.c:1677 +#: daemon/gdm.c:1666 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: daemon/gdm.c:2891 daemon/gdm.c:2910 +#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2928 +#: daemon/gdm.c:2919 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy." -#: daemon/gdm.c:2932 +#: daemon/gdm.c:2923 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -708,26 +718,26 @@ msgstr "" "serwer domyślny." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:523 +#: daemon/misc.c:532 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Tak lub n = Nie? >" -#: daemon/misc.c:810 +#: daemon/misc.c:825 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!" -#: daemon/misc.c:925 +#: daemon/misc.c:940 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja." -#: daemon/misc.c:930 +#: daemon/misc.c:945 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja." -#: daemon/server.c:255 +#: daemon/server.c:285 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -738,7 +748,7 @@ msgstr "" "wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, nastąpi " "ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s" -#: daemon/server.c:262 +#: daemon/server.c:292 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -748,106 +758,106 @@ msgstr "" "wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. " "Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:332 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\"" -#: daemon/server.c:331 +#: daemon/server.c:360 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X." -#: daemon/server.c:458 +#: daemon/server.c:520 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s" -#: daemon/server.c:470 +#: daemon/server.c:532 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1: %s" -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:312 +#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD: %s" -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:288 +#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:700 +#: daemon/server.c:764 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:779 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu." -#: daemon/server.c:788 +#: daemon/server.c:852 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\"" -#: daemon/server.c:793 +#: daemon/server.c:857 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy" -#: daemon/server.c:967 +#: daemon/server.c:1033 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" -#: daemon/server.c:978 daemon/server.c:983 daemon/server.c:988 -#: daemon/server.c:999 daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 +#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s" -#: daemon/server.c:1038 +#: daemon/server.c:1104 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s" -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie " "istnieje" -#: daemon/server.c:1067 daemon/slave.c:1703 daemon/slave.c:2118 +#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" -#: daemon/server.c:1073 daemon/slave.c:1708 daemon/slave.c:2123 +#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się" -#: daemon/server.c:1079 daemon/slave.c:1713 daemon/slave.c:2128 +#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" -#: daemon/server.c:1086 +#: daemon/server.c:1152 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0" -#: daemon/server.c:1097 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s" -#: daemon/server.c:1105 +#: daemon/server.c:1171 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!" @@ -917,7 +927,7 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć procesu" msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s" -#: daemon/slave.c:1103 +#: daemon/slave.c:1105 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -931,7 +941,7 @@ msgstr "" "poprawnie ustawiona. Nastąpi próba\n" "uruchomienia z domyślnego położenia." -#: daemon/slave.c:1117 +#: daemon/slave.c:1119 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -942,7 +952,7 @@ msgstr "" "ścieżka w pliku konfiguracyjnym jest\n" "poprawnie ustawiona." -#: daemon/slave.c:1234 +#: daemon/slave.c:1236 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -950,16 +960,16 @@ msgstr "" "Wprowadź hasło użytkownika root\n" "aby uruchomić program konfiguracyjny." -#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341 +#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Brak loginu lub niepoprawny login" -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:1671 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego gdm" -#: daemon/slave.c:1780 +#: daemon/slave.c:1788 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -978,7 +988,7 @@ msgstr "" "Na razie logowanie automatyczne i z\n" "opóźnieniem czasowym jest nieaktywne." -#: daemon/slave.c:1794 +#: daemon/slave.c:1802 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Po zalogowaniu się należy poprawnie\n" "skonfigurować podstawowy serwer X." -#: daemon/slave.c:1803 +#: daemon/slave.c:1811 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1000,7 +1010,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." -#: daemon/slave.c:1823 +#: daemon/slave.c:1831 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1009,19 +1019,19 @@ msgstr "" "Nastąpi próba użycia innego programu." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1848 +#: daemon/slave.c:1856 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba " "uruchomienia bez modułów" -#: daemon/slave.c:1855 +#: daemon/slave.c:1863 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s" -#: daemon/slave.c:1868 +#: daemon/slave.c:1876 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1036,27 +1046,27 @@ msgstr "" "w inny sposób i poprawić konfigurację." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1875 +#: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" -#: daemon/slave.c:1879 +#: daemon/slave.c:1887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm" -#: daemon/slave.c:1949 daemon/slave.c:2053 +#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!" -#: daemon/slave.c:2079 +#: daemon/slave.c:2095 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć potoku do programu wybierającego gdm" -#: daemon/slave.c:2164 +#: daemon/slave.c:2182 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1066,26 +1076,26 @@ msgstr "" "co uniemożliwia zalogowanie się.\n" "Skontaktuj się z administratorem systemu.\n" -#: daemon/slave.c:2168 +#: daemon/slave.c:2186 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Błąd przy uruchamianiu programu wybierającego na ekranie %" "s" -#: daemon/slave.c:2171 +#: daemon/slave.c:2189 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć procesu dla programu wybierającego gdm" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2522 +#: daemon/slave.c:2531 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2550 +#: daemon/slave.c:2559 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1093,42 +1103,42 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. " "Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2584 +#: daemon/slave.c:2593 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s" -#: daemon/slave.c:2585 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 #: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Systemowe ustawienie domyślne" -#: daemon/slave.c:2597 +#: daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2611 +#: daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2617 +#: daemon/slave.c:2626 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2702 +#: daemon/slave.c:2707 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie " "sesji awaryjnej GNOME" -#: daemon/slave.c:2708 +#: daemon/slave.c:2713 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1136,7 +1146,7 @@ msgstr "" "Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna " "GNOME." -#: daemon/slave.c:2722 +#: daemon/slave.c:2727 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1144,7 +1154,7 @@ msgstr "" "%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba " "uruchomienia sesji awaryjnej GNOME" -#: daemon/slave.c:2727 +#: daemon/slave.c:2732 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1153,14 +1163,14 @@ msgstr "" "awaryjna GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2742 +#: daemon/slave.c:2747 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej " "GNOME, uruchomiony zostanie xterm" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2752 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1170,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Wykorzystana zostanie sesja\n" "\"Awaryjny xterm\"." -#: daemon/slave.c:2755 +#: daemon/slave.c:2760 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1184,12 +1194,12 @@ msgstr "" "startowych. Sesja ta służy wyłącznie do\n" "naprawienia błędnej konfiguracji systemu." -#: daemon/slave.c:2770 +#: daemon/slave.c:2775 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." -#: daemon/slave.c:2782 +#: daemon/slave.c:2787 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1207,17 +1217,17 @@ msgstr "" "terminalem, należy wpisać \"exit\" i\n" "przycisnąć klawisz \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:2793 +#: daemon/slave.c:2798 #, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" msgstr "Uruchamianie %s %s %s dla %s na %s" -#: daemon/slave.c:2809 +#: daemon/slave.c:2814 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania" -#: daemon/slave.c:2812 +#: daemon/slave.c:2817 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1226,31 +1236,31 @@ msgstr "" "to konto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2821 daemon/slave.c:2826 +#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s" # we can't really be any more specific #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2837 +#: daemon/slave.c:2842 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego." -#: daemon/slave.c:2868 +#: daemon/slave.c:2873 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja " "getpwnam(%s) nie powiodła się." -#: daemon/slave.c:2881 +#: daemon/slave.c:2886 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the /tmp\n" +"Do you want to log in with the / (root)\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" @@ -1260,17 +1270,17 @@ msgstr "" "\"%s\"\n" "lecz katalog o tej nazwie nie istnieje.\n" "Czy chcesz zalogować się, przyjmując\n" -"katalog /tmp za katalog domowy?\n" +"katalog / (root) za katalog domowy?\n" "\n" "Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie\n" "poprawnie działać tylko sesja awaryjna." -#: daemon/slave.c:2889 +#: daemon/slave.c:2894 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!" -#: daemon/slave.c:3049 +#: daemon/slave.c:3054 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1285,11 +1295,11 @@ msgstr "" "W związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe.\n" "Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: daemon/slave.c:3085 +#: daemon/slave.c:3100 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" -#: daemon/slave.c:3142 +#: daemon/slave.c:3164 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1307,45 +1317,45 @@ msgstr "" "sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz\n" "naprawić problem." -#: daemon/slave.c:3150 +#: daemon/slave.c:3172 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3282 +#: daemon/slave.c:3304 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." -#: daemon/slave.c:3347 +#: daemon/slave.c:3369 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!" #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3562 +#: daemon/slave.c:3585 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s" -#: daemon/slave.c:3945 +#: daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s" -#: daemon/slave.c:3953 +#: daemon/slave.c:3976 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" -#: daemon/slave.c:4047 +#: daemon/slave.c:4070 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" -#: daemon/slave.c:4076 +#: daemon/slave.c:4099 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s" -#: daemon/slave.c:4082 +#: daemon/slave.c:4105 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" @@ -1365,18 +1375,15 @@ msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3389 msgid "Please enter your username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 -#: gui/greeter/greeter.c:267 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3347 +#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" @@ -1608,7 +1615,7 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu." -#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 +#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla GDM." @@ -1827,9 +1834,9 @@ msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" #. -#. * Soubor s pĹeloĹžitelnĂ˝mi ĹetÄzci generovanĂ˝ programem Glade. -#. * PĹidejte tento soubor do POTFILES.in svĂŠho projektu. -#. * NEPĹEKLĂDEJTE JEJ jako souÄĂĄst svĂŠ aplikace. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" @@ -1839,7 +1846,7 @@ msgstr "GDM - program wybierający" msgid "How to use this application" msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze" @@ -1847,7 +1854,7 @@ msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze" msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Probe the network" msgstr "Przeszukaj sieć" @@ -1855,7 +1862,7 @@ msgstr "Przeszukaj sieć" msgid "Exit the application" msgstr "Kończy pracę aplikacji" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "Status" msgstr "Stan" @@ -1871,7 +1878,7 @@ msgstr "Dodaj komputer:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy" @@ -1879,57 +1886,36 @@ msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy" msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, " -"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się " -"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na lokalnej " -"konsoli.\n" -"\n" -"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu " -"komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Information" -msgstr "Informacja" - -#: gui/gdmchooser.c:70 +#: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących " "XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:71 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nie odnaleziono serwerów." -#: gui/gdmchooser.c:72 +#: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć." -#: gui/gdmchooser.c:443 +#: gui/gdmchooser.c:456 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem" -#: gui/gdmchooser.c:444 +#: gui/gdmchooser.c:457 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później." -#: gui/gdmchooser.c:810 +#: gui/gdmchooser.c:823 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera" -#: gui/gdmchooser.c:811 +#: gui/gdmchooser.c:824 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1940,11 +1926,11 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji " "logowania. Spróbuj później." -#: gui/gdmchooser.c:863 +#: gui/gdmchooser.c:876 msgid "Cannot find host" msgstr "Nie można znaleźć komputera" -#: gui/gdmchooser.c:864 +#: gui/gdmchooser.c:877 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" @@ -1968,56 +1954,56 @@ msgstr "" "Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n" "nim sesję." -#: gui/gdmchooser.c:1128 +#: gui/gdmchooser.c:1130 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1211 +#: gui/gdmchooser.c:1246 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: gui/gdmchooser.c:1214 +#: gui/gdmchooser.c:1249 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: gui/gdmchooser.c:1217 +#: gui/gdmchooser.c:1252 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1225 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1190 +#: gui/gdmchooser.c:1260 gui/gdmlogin.c:4286 gui/greeter/greeter.c:1213 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1266 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1266 msgid "SOCKET" msgstr "GNIAZDO" -#: gui/gdmchooser.c:1234 +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a" -#: gui/gdmchooser.c:1234 +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: gui/gdmchooser.c:1237 +#: gui/gdmchooser.c:1272 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a" -#: gui/gdmchooser.c:1237 +#: gui/gdmchooser.c:1272 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1358 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego" -#: gui/gdmchooser.c:1359 +#: gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2591,10 +2577,7 @@ msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -#, no-c-format +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund" @@ -2645,18 +2628,18 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?" msgid "_Suspend" msgstr "_Uśpij" -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:148 -#: gui/greeter/greeter.c:982 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4062 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:1005 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:151 -#: gui/greeter/greeter.c:985 +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1008 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n wita" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:176 +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." @@ -2835,7 +2818,7 @@ msgstr "Nazwa: " msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamiętaj to ustawienie" -#: gui/gdmlogin.c:2401 +#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." @@ -2874,25 +2857,19 @@ msgid "GDM Login" msgstr "GDM - logowanie" #: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sesja" #: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "Ję_zyk" -#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "Run _XDMCP Chooser" msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP" -#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:148 -#: gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2900,12 +2877,12 @@ msgstr "" "Uruchom program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na " "zdalnych komputerach, o ile takowe są." -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure the login manager..." msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." -#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:163 -#: gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" @@ -2915,7 +2892,7 @@ msgstr "" msgid "_Reboot..." msgstr "U_ruchom ponownie..." -#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Ponownie uruchamia komputer" @@ -2923,8 +2900,8 @@ msgstr "Ponownie uruchamia komputer" msgid "Shut _down..." msgstr "_Wyłącz..." -#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:194 -#: gui/greeter/greeter_system.c:294 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera." @@ -2932,54 +2909,45 @@ msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera." msgid "_Suspend..." msgstr "_Uśpij..." -#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:209 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Usypia komputer" #: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "_Actions" msgstr "_Operacje" #: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:952 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:947 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Rozłącz" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3234 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3241 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3689 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!" -#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 -#: gui/greeter/greeter.c:634 gui/greeter/greeter.c:664 -#: gui/greeter/greeter.c:708 +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 gui/gdmlogin.c:4213 +#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 +#: gui/greeter/greeter.c:731 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego" -#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 +#: gui/gdmlogin.c:4141 gui/gdmlogin.c:4171 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2990,12 +2958,12 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " "GDM lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:671 -#: gui/greeter/greeter.c:717 +#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/gdmlogin.c:4222 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:4213 +#: gui/gdmlogin.c:4214 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3006,27 +2974,27 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " "GDM lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:715 +#: gui/gdmlogin.c:4220 gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1170 +#: gui/gdmlogin.c:4265 gui/greeter/greeter.c:1193 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1178 +#: gui/gdmlogin.c:4273 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1181 +#: gui/gdmlogin.c:4276 gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1402 +#: gui/gdmlogin.c:4367 gui/greeter/greeter.c:1425 msgid "Session directory is missing" msgstr "Brak katalogu sesji" -#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1404 +#: gui/gdmlogin.c:4369 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3035,11 +3003,11 @@ msgstr "" "Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, " "lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1428 +#: gui/gdmlogin.c:4392 gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" -#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1430 +#: gui/gdmlogin.c:4394 gui/greeter/greeter.c:1453 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3047,11 +3015,11 @@ msgstr "" "Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, " "zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1456 +#: gui/gdmlogin.c:4418 gui/greeter/greeter.c:1479 msgid "No configuration was found" msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji" -#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1458 +#: gui/gdmlogin.c:4420 gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3133,9 +3101,9 @@ msgstr "" "twarzy" #. -#. * Soubor s pĹeloĹžitelnĂ˝mi ĹetÄzci generovanĂ˝ programem Glade. -#. * PĹidejte tento soubor do souboru vaĹĄeho projektu POTFILES.in. -#. * NEPĹEKLĂDEJTE JEJ jako souÄĂĄst vaĹĄĂ aplikace. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 @@ -3506,7 +3474,7 @@ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1941 +#: gui/gdmsetup.c:1943 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3522,7 +3490,7 @@ msgstr "" "Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. " "Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s." -#: gui/gdmsetup.c:2312 +#: gui/gdmsetup.c:2314 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." @@ -3532,7 +3500,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:635 gui/greeter/greeter.c:665 +#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3543,7 +3511,7 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n" "Uruchom ponownie GDM lub cały system." -#: gui/greeter/greeter.c:709 +#: gui/greeter/greeter.c:732 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3554,23 +3522,23 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n" "Uruchom ponownie GDM lub cały system." -#: gui/greeter/greeter.c:1253 +#: gui/greeter/greeter.c:1276 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd" -#: gui/greeter/greeter.c:1298 +#: gui/greeter/greeter.c:1321 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony" -#: gui/greeter/greeter.c:1301 +#: gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." -#: gui/greeter/greeter.c:1333 +#: gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3578,7 +3546,7 @@ msgstr "" "Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu " "domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego." -#: gui/greeter/greeter.c:1354 +#: gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3603,7 +3571,7 @@ msgstr "_Wybór języka..." msgid "Select _Session..." msgstr "Wybór _sesji..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu " @@ -3623,9 +3591,6 @@ msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguracja" #: gui/greeter/greeter_parser.c:967 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!" @@ -3633,39 +3598,39 @@ msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!" msgid "Choose a Session" msgstr "Wybór sesji" -#: gui/greeter/greeter_system.c:173 +#: gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot the computer..." msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut _down the computer..." msgstr "Wyłąc_zenie komputera..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend the computer..." msgstr "_Uśpienie komputera..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:269 +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "Wybierz operację" -#: gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Wyłąc_zenie komputera" -#: gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera" -#: gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Uśpienie komputera" -#: gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania" @@ -3685,13 +3650,6 @@ msgstr "Okręgi" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Motyw z błękitnymi okręgami" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Witaj w systemie %h" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" @@ -3720,7 +3678,7 @@ msgstr "Odmiana motywu Okręgi, stworzona przez artystów GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:634 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3813,3 +3771,32 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nie można wczytać interfejsu (plik: %s). Niedobrze." + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "" +"Zbyt wiele poziomów nazw alternatywnych dla ustawień lokalnych, może " +"oznaczać pętlę" + +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, " +#~ "obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się " +#~ "użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na " +#~ "lokalnej konsoli.\n" +#~ "\n" +#~ "Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu " +#~ "komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informacja" + +#~ msgid "Welcome to %h" +#~ msgstr "Witaj w systemie %h" |