diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6014 |
1 files changed, 0 insertions, 6014 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po deleted file mode 100644 index a2d4c3b9..00000000 --- a/po/pt.po +++ /dev/null @@ -1,6014 +0,0 @@ -# gdm2's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gmd2 -# Distributed under the same licence as the gdm2 package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.18\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-04 21:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:20+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Inicia uma sessão no CDE" - -#. The names/descriptions should really be better -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "Run Xclient script" -msgstr "Executar script Xclient" - -#: ../config/default.desktop.in.h:3 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "Esta sessão executa o script Xclients" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Ligação Remota Segura" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Esta sessão permite-lhe aceder a uma máquina remota utilizando ssh" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que não " -"esteja correctamente configurado. Terá de se ligar a uma consola e " -"reconfigurar o servidor X. Depois reinicie o GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Deseja tentar configurar o servidor X? Note que necessitará da senha de " -"root para o fazer." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Introduza a senha de root (utilizador de administração)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "A tentar iniciar o servidor X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"O servidor X está agora desactivado. Reinicie o GDM quando estiver " -"correctamente configurado." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que " -"esteja incorrectamente configurado. Deseja consultar o registo do servidor " -"X para diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Deseja também consultar o registo detalhado do servidor X?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). Parece que o seu " -"dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado. Deseja " -"consultar o registo do servidor X para diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Deseja tentar configurar o rato? Note que necessitará da senha de root para " -"o fazer." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de recurso. As janelas agora apenas têm o focus se " -"colocar o cursor sobre estas. Para sair deste modo escreva 'exit' na janela " -"do canto superior esquerdo" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Falha ao iniciar a sessão, pelo que foi iniciada a sessão xterm de recurso. " -"As janelas agora apenas têm o foco se colocar o cursor sobre as mesmas. Para " -"sair deste modo escreva 'exit' na janela do canto superior esquerdo" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização: %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização. Provavelmente sem " -"espaço em disco" - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM incapaz de escrever nova entrada de autorização em disco. Provavelmente " -"sem espaço em disco.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Incapaz de criar novo ficheiro cookie em %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Incapaz de abrir em segurança %s" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Incapaz de obter exclusividade de ficheiro cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Incapaz de escrever cookie" - -#: ../daemon/auth.c:854 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" - -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Incapaz de escrever em %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:113 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"O servidor de ecrã foi terminado cerca de 6 vezes nos últimos 90 segundos. É " -"provável que se esteja a passar algo estranho. Terá de aguardar 2 minutos " -"antes de tentar novamente no ecrã %s." - -#: ../daemon/display.c:257 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Incapaz de criar canal" - -#: ../daemon/display.c:335 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Falha ao efectuar fork do processo escravo GDM para %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:356 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s não é um ficheiro normal!\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:373 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Ficheiro demasiado longo para apresentar ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:382 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s não pode ser aberto" - -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 -#: ../daemon/errorgui.c:874 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork para apresentar caixa de erro/informação" - -#: ../daemon/filecheck.c:73 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Directório %s não existe." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo." - -#: ../daemon/filecheck.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros." - -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal." - -#: ../daemon/filecheck.c:141 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros." - -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Incapaz de criar socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Incapaz de associar socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Incapaz de criar FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em " -"disco. Erro: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 -#: ../daemon/gdm.c:1657 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em " -"disco. Erro: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:226 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: falha ao efectuar fork ()!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: falha ao efectuar setsid (): %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: A tentar servidor X de recurso %s" - -#: ../daemon/gdm.c:475 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: A executar o script XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:592 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que " -"não esteja correctamente configurado. Terá de se ligar a uma consola e re-" -"executar a aplicação de configuração do X e depois reiniciar o GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:604 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Várias tentativas falhadas, num curto espaço de tempo, ao tentar iniciar o " -"servidor X; a desactivar o ecrã %s" - -#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 -msgid "Master suspending..." -msgstr "A suspender sistema..." - -#: ../daemon/gdm.c:667 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "O sistema está a ser reiniciado, aguarde ..." - -#: ../daemon/gdm.c:669 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "O sistema está a ser desligado, aguarde ..." - -#: ../daemon/gdm.c:680 -msgid "Master halting..." -msgstr "A desligar o sistema..." - -#: ../daemon/gdm.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Falha ao desligar: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:702 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "A reiniciar o computador..." - -#: ../daemon/gdm.c:715 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Falha ao reiniciar: %s" - -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:726 -#, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" -"custom_cmd: Índice %ld de comando personalizado fora do intervalo permitido " -"[0,%d)" - -#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 -#, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" - -#: ../daemon/gdm.c:746 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "A executar o comando personalizado %ld com opção de reiniciar..." - -#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 -#, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: Falha ao executar comando personalizado: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:772 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "A executar o comando personalizado %ld sem opção de reiniciar..." - -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:778 -#, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "" -"custom_cmd: falha ao efectuar o fork do processo para o comando " -"personalizado %ld" - -#: ../daemon/gdm.c:804 -#, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "custom_cmd: o filho %d devolveu %d" - -#: ../daemon/gdm.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Pedido de Reiniciar o GDM, Reiniciar a máquina, Suspender ou Desligar quando " -"não existe nenhum menu de sistema para o ecrã %s" - -#: ../daemon/gdm.c:922 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Pedido de Reiniciar o GDM, Reiniciar a máquina, Suspender ou Desligar de um " -"ecrã não-estático %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:988 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: A abortar ecrã %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1139 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM a reiniciar..." - -#: ../daemon/gdm.c:1143 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Falha ao reiniciar-se" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1222 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "main daemon: Obtido SIGABRT. Algo correu muito mal. A terminar!" - -#: ../daemon/gdm.c:1380 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Não efectuar fork para fundo" - -#: ../daemon/gdm.c:1382 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nenhum servidor (estático) de consola para executar" - -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Ficheiro alternativo de configuração de omissões" - -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "FICHEIROCONFIGURAÇÃO" - -#: ../daemon/gdm.c:1386 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Manter variáveis LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1388 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir versão GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1390 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Iniciar o primeiro servidor X mas depois aguardar até receber um GO no fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita" - -#: ../daemon/gdm.c:1549 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- O gestor de sessões do GNOME" - -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "opções principais" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Apenas o root quer executar o GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 -#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 -#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 -#: ../gui/gdmlogin.c:3608 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Erro ao inicializar manipulador de sinais %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1629 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM já está em execução. A abortar!" - -#: ../daemon/gdm.c:1733 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Erro ao configurar o manipulador de sinais CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:3124 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Pedido DYNAMIC recusado: Não autenticado" - -#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 -#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 -#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Pedido %s recusado: Não autenticado" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3347 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido; a utilizar servidor standard." - -#: ../daemon/gdm.c:3351 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Servidor pedido %s cuja utilização não é permitida por servidores flexíveis; " -"a utilizar o servidor standard." - -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 -#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 -#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 -#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 -#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 -#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 -#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 -#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 -#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 -#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 -#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 -#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 -#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "%s%d=Personalizado_%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "%s%d=Executar o comando personalizado _%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 -#, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "%s%d=Tem a certeza?" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "%s%d=Executar o comando personalizado %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 -#, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "%s%d=falso" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração GDM: %s. A utilizar omissões." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession vazia; a utilizar %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado; a tentar alternativas" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nenhumas boas vindas especificadas." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nenhumas boas vindas remotas especificadas." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP foi activado não existindo suporte XDMCP; a desactivá-lo" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay menor do que 5, será ajustado para 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioridade fora do intervalo; alterada para %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor vazio; a utilizar standard." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Directório de registos %s não existe ou não é um directório. A utilizar " -"ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração do GDM e " -"reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mas tal não é um directório. Corrija a configuração do GDM e " -"reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 -#, c-format -msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Não existe o ficheiro principal de configuração (defaults.conf). A " -"abortar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A abortar!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A adicionar %s em :%" -"d para permitir configuração!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP está inactivo e o GDM não consegue encontrar nenhum servidor estático " -"para iniciar. A abortar! Corrija a configuração e reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"O utilizador GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O utilizador GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois " -"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e reinicie-" -"o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O utilizador GDM não deverá ser root. A abortar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"O grupo GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O grupo GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois " -"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo GDM não deverá ser root. A abortar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: 'Boas vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador " -"GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: 'Boas-vindas' remota não encontrada ou não pode ser executada pelo " -"utilizador GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador " -"GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" -"Nenhum daemon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nenhum daemon/ServAuthDir especificado." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija as permissões " -"ou a configuração do GDM e reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mas tem as permissões incorrectas: deveria ter permissões %o. " -"Corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie-o." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s tem permissões incorrectas %o. Deveriam ser %o. A abortar." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Sim ou n = Não? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Incapaz de obter endereços locais!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Incapaz de efectuar setgid %d. A abortar." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups () falhou para %s. A abortar." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Erro ao definir sinal %d para %s" - -#: ../daemon/misc.c:2535 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Última sessão:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Incapaz de iniciar consola de recurso" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s. Deverá ser tentado " -"outro número de ecrã? Se a sua resposta for não, tentar-se-á novamente " -"iniciar o servidor em %s.%s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Pode alternar entre consolas premindo Ctrl-Alt e uma tecla de função, tal " -"como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X são " -"executados na 7 e superiores.)" - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Ecrã %s está ocupado. Já existe outro servidor X em execução." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comando de servidor '%s' inválido" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado; a utilizar servidor standard" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo para ecrã %s!" - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Servidor iria ser criado para o uid %d mas este utilizador não existe" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups () falhou para %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver não encontrado: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo Xserver!" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Incapaz de definir EGID para o utilizador GID" - -#: ../daemon/slave.c:297 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Incapaz de definir EUID para o utilizador UID" - -#: ../daemon/slave.c:1142 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Ainda assim iniciar sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1144 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão, voltar para a " -"sua sessão anterior ou abortar este início de sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1148 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Voltar para a sessão anterior" - -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 -msgid "Abort login" -msgstr "Abortar o início de sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1152 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão ou abortar este " -"início de sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1345 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o servidor X\n" -"(o seu ambiente gráfico) devido\n" -"a um erro interno.\n" -"Contacte o seu administrador de sistemas\n" -"ou analise o syslog para diagnosticar.\n" -"Entretanto este ecrã será desactivado.\n" -"Reinicie o GDM quando o problema\n" -"estiver corrigido." - -#: ../daemon/slave.c:1608 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: incapaz de efectuar fork" - -#: ../daemon/slave.c:1657 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: incapaz de abrir ecrã %s" - -#: ../daemon/slave.c:1727 -msgid "" -"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " -"exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (costum.conf). Certifique-se " -"de que o ficheiro existe antes de iniciar o utilitário de configuração do " -"gestor de sessões." - -#: ../daemon/slave.c:1823 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu " -"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração. A tentar " -"iniciá-la a partir do local por omissão." - -#: ../daemon/slave.c:1837 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu " -"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração." - -#: ../daemon/slave.c:2006 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Tem de se autenticar como root para executar a configuração." - -#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de " -"reprodução não pode ser executada ou o som não existe." - -#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2626 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Nenhum servidor foi definido no ficheiro de configuração e o XDMCP estava " -"inactivo. Isto apenas pode ser um erro de configuração. Assim, o GDM " -"iniciou um único servidor. Deverá iniciar uma sessão e corrigir a " -"configuração. Note que inícios de sessão automáticos e temporizados estão " -"agora inactivos." - -#: ../daemon/slave.c:2640 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o servidor X normal (o seu ambiente gráfico) pelo que " -"este é um servidor X de recurso. Deverá iniciar uma sessão e configurar " -"correctamente o seu servidor X." - -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi " -"iniciado no ecrã %s." - -#: ../daemon/slave.c:2669 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " -"different one." -msgstr "" -"Parece que a aplicação de boas vindas está a dar erro. A tentar utilizar uma " -"aplicação diferente." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Incapaz de iniciar as boas vindas com módulos gtk: %s. A tentar sem " -"módulos" - -#: ../daemon/slave.c:2699 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Incapaz de iniciar as boas vindas, a tentar omissão: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2711 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a aplicação de boas vindas; não será possível iniciar " -"sessão. Este ecrã será desactivado. Tente iniciar uma sessão de outra " -"forma e editar o ficheiro de configuração" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Erro ao iniciar boas vindas no ecrã %s" - -#: ../daemon/slave.c:2722 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2794 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!" - -#: ../daemon/slave.c:2996 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3102 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a aplicação selectora. Provavelmente não lhe será " -"possível iniciar sessão. Contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3106 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Erro ao iniciar selector no ecrã %s" - -#: ../daemon/slave.c:3109 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3342 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Incapaz de abrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3509 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execução do script pré-sessão devolveu > 0. A abortar." - -#: ../daemon/slave.c:3558 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Idioma %s não existe; a utilizar %s" - -#: ../daemon/slave.c:3559 -msgid "System default" -msgstr "Por omissão de sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3576 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar." - -#: ../daemon/slave.c:3643 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. A abortar." - -#: ../daemon/slave.c:3649 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Incapaz de se tornar %s. A abortar." - -#: ../daemon/slave.c:3690 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s. A executar o GNOME de recurso" - -#: ../daemon/slave.c:3693 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3713 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Incapaz de encontrar ou executar o script base Xsession. A executar o " -"GNOME de recurso." - -#: ../daemon/slave.c:3719 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar ou executar o script base de sessão. A executar o " -"GNOME de recurso." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso, a tentar " -"xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3756 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar a instalação GNOME, a tentar executar a sessão \"xterm " -"de recurso\"." - -#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Esta é a sessão GNOME de Recurso. Será iniciada uma sessão por 'Omissão' do " -"GNOME sem que sejam executados scripts iniciais. Isto serve apenas para " -"poder resolver os problemas na sua instalação." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso; a tentar " -"xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3780 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar a instalação GNOME. A executar a sessão \"xterm de " -"recurso\"." - -#: ../daemon/slave.c:3806 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." - -#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de Recurso. Irá iniciar sessão numa consola de " -"terminal para que possa corrigir o seu sistema caso não consiga iniciar " -"sessão de qualquer outra forma. Para sair do emulador de terminal, escreva " -"'exit' e prima enter na janela." - -#: ../daemon/slave.c:3842 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de Recurso. Irá iniciar sessão numa consola e ser-lhe-" -"á pedida a senha de root para que possa corrigir a configuração do seu " -"sistema caso não consiga iniciar sessão de qualquer outra forma. Para sair " -"do emulador de consola, escreva 'exit' e prima enter na janela." - -#: ../daemon/slave.c:3855 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"A sessão de recurso está restringida a utilizadores a quem tenha sido " -"atribuído o papel de root. Caso não consiga iniciar sessão de qualquer outra " -"forma contacte o administrador do seu sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3912 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" - -#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "O administrador do sistema desactivou a sua conta." - -#: ../daemon/slave.c:3946 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erro! Incapaz de definir contexto executável." - -#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Incapaz de iniciar a sessão devido a um erro interno." - -#: ../daemon/slave.c:4047 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Utilizador passou o auth mas o getpwnam (%s) falhou!" - -#: ../daemon/slave.c:4060 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execução do script pós-sessão devolveu > 0. A abortar." - -#: ../daemon/slave.c:4083 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"O seu directório pessoal está listado como: '%s' mas parece não existir. " -"Deseja iniciar sessão tendo / (a raíz do disco) como o seu directório " -"pessoal? É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de " -"recurso." - -#: ../daemon/slave.c:4095 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Directório pessoal para %s: '%s' não existe!" - -#: ../daemon/slave.c:4154 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"O ficheiro $HOME/.dmrc do utilizador está a ser ignorado. Isto impede que o " -"idioma e a sessão por omissão sejam gravados. O ficheiro deve pertencer ao " -"utilizador e possuir permissões 644. O directório $HOME do utilizador " -"deverá pertencer ao utilizador e não permitir a escrita a outros " -"utilizadores." - -#: ../daemon/slave.c:4283 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM não conseguiu escrever no seu ficheiro de autorização. Isto poderá " -"significar que está sem espaço em disco ou que o seu directório pessoal não " -"pode ser aberto para escrita. Em qualquer um dos casos, não é possível " -"iniciar sessão. Contacte o seu administrador de sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4363 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Erro ao efectuar fork da sessão do utilizador" - -#: ../daemon/slave.c:4443 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"A sua sessão durou menos de 10 segundos. Caso não tenha terminado a sessão, " -"isto poderá significar que existem problemas na instalação ou que poderá " -"estar sem espaço livre em disco. Tente iniciar uma sessão com uma das " -"sessões de recurso para tentar resolver este problema." - -#: ../daemon/slave.c:4457 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Consultar detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:4633 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM detectou uma acção de reiniciar ou desligar em curso." - -#: ../daemon/slave.c:5020 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Erro X fatal - A reiniciar %s" - -#: ../daemon/slave.c:5093 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de " -"reprodução não pode ser executada ou o som não existe" - -#: ../daemon/slave.c:5461 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Falha ao iniciar: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo script!" - -#: ../daemon/slave.c:5562 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Falha ao criar canal" - -#: ../daemon/slave.c:5601 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Falha ao executar: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a " -"capitalização correcta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Caps Lock está activo." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Introduza o seu utilizador" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 -#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 -#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 -#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Incapaz de autenticar utilizador \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou a sua conta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar " -"sessão. Contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "A senha de %s expirou" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Terá de alterar a sua senha.\n" -"Seleccione uma nova." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Incapaz de alterar a sua senha; não lhe será possível iniciar sessão. Tente " -"mais tarde ou contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"A sua senha foi alterada mas poderá ter de a alterar novamente. Tente mais " -"tarde ou contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"A sua senha expirou.\n" -"Agora apenas o administrador do sistema a poderá alterar" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Erro interno ou a senha expirou" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocorreu um erro interno. Não lhe será possível iniciar sessão.\n" -"Tente novamente mais tarde ou contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Incapaz de obter estrutura passwd para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:449 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:450 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:451 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:452 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nenhuma senha indicada" - -#: ../daemon/verify-pam.c:453 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Senha inalterada" - -#: ../daemon/verify-pam.c:454 -msgid "Can not get username" -msgstr "Incapaz de obter utilizador" - -#: ../daemon/verify-pam.c:455 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Introduza novamente a nova senha UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:456 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:457 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Senha UNIX (actual):" - -#: ../daemon/verify-pam.c:458 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Erro ao alterar senha NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:459 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Tem de indicar uma senha mais extensa" - -#: ../daemon/verify-pam.c:460 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Senha já foi utilizada. Seleccione outra." - -#: ../daemon/verify-pam.c:461 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de alterar a sua senha" - -#: ../daemon/verify-pam.c:462 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Senhas não coincidem" - -#: ../daemon/verify-pam.c:738 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Incapaz de configurar manipulador pam com ecrã nulo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:755 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de estabelecer serviço %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:768 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:778 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 -#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Incapaz de autenticar utilizador" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Falha na alteração de 'token' de autenticação para o utilizador %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Falhou a alteração do 'token' de autenticação. Tente novamente mais tarde ou " -"contacte o administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1085 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou temporariamente o acesso ao sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Autenticação falhou. As letras têm de ser introduzidas com a capitalização " -"correcta." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação falhou" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 -msgid "Automatic login" -msgstr "Início de sessão automático" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1374 -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao " -"sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1388 -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar " -"sessão. Contacte o administrador do seu sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Incapaz de encontrar a configuração PAM para o GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:389 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Incapaz de obter nome do servidor: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:414 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Incapaz de criar socket!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Incapaz de associar a socket XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:582 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Incapaz de criar buffer XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:588 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:595 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Versão XDMCP incorrecta!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: opcode desconhecido do servidor %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote" - -#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erro no checksum" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1209 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Incapaz de ler endereço de ecrã" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Incapaz de ler número de porto do ecrã" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Endereço inválido" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Incapaz de ler Número de Ecrã" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1788 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de Ligação" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1795 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Incapaz de ler Endereço de Cliente" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1803 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de Autenticação" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1812 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de Autenticação" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de Autorização" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1840 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Falha no checksum para %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Incapaz de ler ID de Sessão" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de Ecrã" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 -#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Incapaz de ler endereço" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2945 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 -#: ../daemon/xdmcp.c:2999 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Sem suporte XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Linha de comando Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "EXPRESSÃO" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opções adicionais para o Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "Executar por trás" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Executar apenas o Xnest, sem consulta (sem selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Executar broadcast em vez de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Não verificar se existe algum GDM em execução" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Selector de sessão gdm nested" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Sessão gdm nested" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest não existe." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Peça ao administrador do sistemas para o instalar." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP indirecto não está activo" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Peça ao administrador do sistemas para activar esta funcionalidade." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP não está activo" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM não está em execução" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Peça ao administrador do sistema para o inicializar." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" - -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Aguarde: a sondar rede local..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "_Seleccione um servidor onde se ligar:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"De momento, o servidor \"%s\" não está disposto a suportar um início de " -"sessão. Tente mais tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor remoto" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Não foi recebida qualquer resposta do servidor \"%s\" após %d segundos. " -"Talvez o servidor não esteja ligado ou de momento não esteja disposto a " -"suportar um início de sessão. Tente mais tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Não foi recebida resposta do servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o servidor \"%s\". Talvez tenha escrito o nome " -"incorrectamente." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Incapaz de encontrar o servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"A área principal desta aplicação apresenta os servidores na rede local que " -"têm o \"XDMCP\" activo. Isto permite que utilizadores se liguem remotamente " -"a outras máquinas tal como se estivessem a utilizar a consola.\n" -"\n" -"Pode sondar novamente a rede para procurar outros servidores premindo " -"\"Actualizar\". Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Ligar\" para " -"abrir uma sessão a essa máquina." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket para comunicação xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ENDEREÇO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de ligação a devolver em resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- selector de sessões gdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão do selector (%s) não coincide com a versão do daemon (%s). " -"Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon GDM ou reinicie " -"o computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Incapaz de executar selector" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "A_dicionar servidor: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Ligar" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Como utilizar esta aplicação" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Selector de Servidor onde Iniciar Sessão" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir uma sessão no servidor seleccionado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondar a rede" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Questionar e adicionar este servidor à lista acima" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"De facto, poderá estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o " -"KDM (Gestor de Ecrãs do KDE) ou xdm. Caso ainda assim deseje utilizar esta " -"funcionalidade, inicie o GDM ou peça ao administrador do sistema para o " -"iniciar." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Incapaz de comunicar com o GDM (O Gestor de Sessões do GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do GDM." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Incapaz de comunicar com o GDM. Talvez tenha em execução uma versão antiga." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Demasiadas sessões X em execução." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. " -"Talvez lhe falte um ficheiro de autorização X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"O servidor X nested (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal " -"configurado.\n" -"Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão nested." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM poderá estar mal configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar " -"definir uma acção de terminar sessão que não está disponível." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Terminais virtuais não suportados." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação. Talvez " -"o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o GDM e este parou." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../gui/gdmcommon.c:628 -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "O registo de acessibilidade não foi encontrado." - -#: ../gui/gdmcommon.c:651 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "Incapaz de iniciar o registo de acessibilidade." - -#: ../gui/gdmcommon.c:689 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:695 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" - -#: ../gui/gdmcommon.c:801 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Utilização: %s [-b][-v] e mais um dos seguintes:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a ecrã\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r ecrã\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d ecrã\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [nome_servidor]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t número máximo de tentativas de ligação (15 por omissão)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor de espera (8 por omissão)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Servidor ocupado, a esperar.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Falha na ligação ao daemon, a esperar durante %d segundos. Tentativa %d de %" -"d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Falha ao se ligar ao servidor após %d tentativas\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador dentro de uma janela nested" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nova Sessão numa Janela Nested" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado para o GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Modo Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Não bloquear ecrã actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "Resultados da depuração" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de executar --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não apresentar popup" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Incapaz de alterar ecrã" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguém" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Apresentar %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Ecrã encadeado %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 -msgid "Username" -msgstr "Utilizador" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "Apresentar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "Abrir Ecrãs" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Abrir um Novo Ecrã" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Alternar para um _Ecrã Existente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Já existem alguns ecrãs abertos. Pode seleccionar um na lista abaixo ou " -"abrir um novo." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "Seleccione o servidor" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Seleccione o servidor X a iniciar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "Servidor standard" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Não parece possuir a autenticação necessária para esta operação" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Não parece ter iniciado sessão na consola" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar uma nova sessão apenas funciona correctamente na consola." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Incapaz de iniciar novo ecrã" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador sem terminar a actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nova Sessão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amárico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Árabe (Egípto)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Árabe (Libano)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Árabe (Arábia Saudita)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Arménio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbeijão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Basco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bielorusso" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalês (Índia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bósnio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinês (China Continental)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinês (Singapura)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinês (Formosa)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croata" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Checo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dinamarquês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "A-M|Holandês (Bélgica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Inglês (EUA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Inglês (Austrália)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Inglês (GB)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Inglês (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglês (Irlanda)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Inglês (Malta)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Inglês (Nova Zelândia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estónio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francês (Bélgica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "A-M|Francês (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Francês (Luxemburgo)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francês (Suiça)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galiciano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemão (Austria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Alemão (Luxemburgo)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemão (Suiça)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Grego (Chipre)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreu" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonésio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlíngua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Canadiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letónia" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedónio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malaio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malaialam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Maltês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongól" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Sotho do Norte" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N-Z|Punjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Português" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Português (Brasil)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romeno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Russo" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Sérvio" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia & Montenegro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Montenegro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Latino)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Bósnia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Esloveno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Espanhol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "A-M|Espanhol (Argentina)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "A-M|Espanhol (Bolívia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "A-M|Espanhol (Chile)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "A-M|Espanhol (Colômbia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "A-M|Espanhol (Costa Rica)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "A-M|Espanhol (Equador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "A-M|Espanhol (Guatemala)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Espanhol (México)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "A-M|Espanhol (Nicarágua)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "A-M|Espanhol (Panamá)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "A-M|Espanhol (Perú)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "A-M|Espanhol (Paraguai)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "A-M|Espanhol (El Salvador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "A-M|Espanhol (Uruguai)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "A-M|Espanhol (Venezuela)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Sueco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandês" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ucraniano" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamita" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Walloon" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Galês" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N-Z|Xhosa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yiddish" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Other|Inglês POSIX/C" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:357 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:365 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de fundo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Utilizador %u iniciará sessão em %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja reiniciar o computador?" - -# ../lisp/menus.jl -#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja Desligar o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Desligar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja suspender o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspender" - -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Omissão de Sistema" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 -#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Deseja tornar %s o valor por omissão para sessões futuras?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Seleccionou %s para esta sessão, mas a sua definição por omissão é %s." - -# ../lisp/frames.jl -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Tornar _Omissão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Apenas Para _Esta Sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 -#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:993 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s sessões seleccionadas" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Idioma %s seleccionado" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 -msgid "_System Default" -msgstr "Omissão de _Sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1175 -msgid "_Other" -msgstr "_Outro" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Apenas _Iniciar Sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Seleccionou %s para esta sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Se desejar tornar %s o valor por omissão para futuras sessões, execute o " -"utilitário 'switchdesk' (Ferramentas de Sistema->Ferramenta de Troca de " -"Ambiente no menu Aplicações)." - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Insira 50 cêntimos para iniciar sessão." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2176 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gestor de Ambientes GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2242 -msgid "Finger" -msgstr "Dedo da Mão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 -msgid "GDM Login" -msgstr "Início de Sessão GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 -msgid "S_ession" -msgstr "S_essão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Sessão Remota através de _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2448 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar Gestor de Sessões..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 -msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2515 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 -msgid "D_isconnect" -msgstr "Desl_igar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2675 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Iniciar Novamente" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon. " -"Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou o seu " -"computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 -#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 -#: ../gui/greeter/greeter.c:733 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Incapaz de iniciar as boas vindas" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s). " -"Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou o seu " -"computador." - -# ../lisp/menus.jl -#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Reiniciar o GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 -msgid "Restart computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3619 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Incapaz de definir máscara de sinal!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Não foi encontrado o directório de sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3738 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"O seu directório de sessão não existe ou está vazio! Existem duas sessões " -"disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a " -"configuração do GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Configuração está incorrecta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"O ficheiro de configuração contém uma linha de comando inválida para o " -"diálogo de início de sessão, pelo que foi executado o comando por omissão. " -"Corrija a sua configuração." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Incapaz de abrir ficheiro" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Seleccione a Imagem de Utilizador" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Alterar a imagem que será apresentada no navegador de faces GDM (gestor de " -"sessões)" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotografia de Sessão" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imagem do Utilizador</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão" - -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_GNOME de Recurso" - -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "GNOME de Recurso" - -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão no GNOME. Nenhum " -"script de arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando não lhe " -"é possível iniciar uma sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão " -"'por Omissão'." - -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Consola de Recurso" - -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Consola de Recurso" - -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão num terminal. " -"Nenhum script de arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando " -"não lhe é possível iniciar uma sessão de outra forma. Para sair do " -"terminal, escreva 'exit'." - -#: ../gui/gdmsetup.c:282 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar contactar os ecrãs de iniciar sessão. É possível " -"que nem todas as actualizações tenham tomado efeito." - -#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 -msgid "Users include list modification" -msgstr "Alteração da lista de inclusão de utilizadores" - -#: ../gui/gdmsetup.c:733 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinimalUID and will be removed." -msgstr "" -"Alguns dos utilizadores na lista de Inclusão (separador Utilizadores) têm " -"agora uids inferiores ao MinimalUID e serão removidos." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1738 -msgid "Themed" -msgstr "Com Tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 -msgid "Plain" -msgstr "Simples" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Simples com um navegador de faces" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "" -"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou " -"temporizado." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "O UID do utilizador \"%s\" é inferior ao MinimalUID permitido." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 -msgid "User not allowed" -msgstr "Utilizador não permitido" - -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "command_chooser_combobox" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "(Enabled)" -msgstr "(Activo)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1554 -msgid "(Disabled)" -msgstr "(Inactivo)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 -msgid "No themes selected!" -msgstr "Nenhum tema seleccionado!" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" -"Necessita de seleccionar um ou mais temas para que a opção \"Aleatório de " -"entre os seleccionados\" seja válida. Caso contrário será forçado o modo " -"\"Apenas seleccionado\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Aplicar alterações ao comando modificado?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1960 -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Se as não aplicar, as alterações serão descartadas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2425 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou " -"temporizado." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2650 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "O utilizador \"%s\" já existe na lista de inclusões." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2680 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "O utilizador \"%s\" já existe na lista de exclusões." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2741 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "O utilizador \"%s\" não existe." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 -msgid "Invalid command path" -msgstr "Caminho de comando inválido" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2914 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "" -"O caminho que indicou para este comando não é válido. As alterações não " -"serão gravadas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 -msgid "" -"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " -"be added." -msgstr "" -"Alguns dos utilizadores tinham um uid inferior ao MinimalUID (separador " -"Segurança) e não puderam ser adicionados." - -#. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3638 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar o Comando" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3836 -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Aplicar as alterações aos comandos antes de fechar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3837 -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Se as não aplicar, as alterações serão ignoradas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Fechar _sem Aplicar" - -#. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3915 -msgid "Halt command" -msgstr "Comando para desligar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3916 -msgid "Reboot command" -msgstr "Comando para reiniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 -msgid "Suspend command" -msgstr "Comando para suspender" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5270 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arquivo não é de um subdirectório" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5278 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arquivo não é de um único subdirectório" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5304 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5326 -msgid "File does not exist" -msgstr "Ficheiro não existe" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5446 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5453 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Não é um arquivo de tema" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5475 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"O directório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5567 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5644 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Seleccionar Arquivo de Tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5751 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "Tema activo no modo \"Apenas seleccionado\"" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5752 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" -"Este tema de momento não poder ser apagado. Se desejar apagar este tema " -"alterne para modo \"Apenas seleccionado\" e seleccione um tema diferente." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5781 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Remover o tema \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5790 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Caso opte por remover o tema, este será permanentemente perdido." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5798 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Remover o Tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Instalar o tema de '%s'?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Seleccione instalar para adicionar o tema do ficheiro '%s'." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Esta janela de configuração altera definições do daemon GDM, que é o ecrã " -"gráfico de início de sessão do GNOME. As alterações efectuadas terão efeito " -"imediatamente.\n" -"\n" -"Note que nem todas as opções de configuração se encontram aqui listadas. " -"Poderá querer editar %s caso não consiga encontrar o que procura.\n" -"\n" -"Para documentação completa consulte o navegador de ajuda GNOME sob a " -"categoria \"Área de Trabalho\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 -msgid "auto" -msgstr "comauto" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "Alteração de modo de tema aleatório" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" -"Já que não foi seleccionado nenhum tema no modo de tema aleatório, é reposto " -"o modo de tema único." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aplicar as alterações aos utilizadores antes de fechar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Se não as aplicar, as alterações efectuadas no separador Utilizadores serão " -"ignoradas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 -msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (defaults.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 -msgid "" -"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Certifique-se de que o ficheiro existe antes de iniciar o utilitário de " -"configuração do gestor de sessões." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 -msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (custom.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Tem de ser o utilizador root para poder configurar o GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "" -"Configurar a aparência e comportamento do ecrã de início de sessão do GDM" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Janela de Início de Sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr " LREti_queta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr " Mensa_gem:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " Pa_th:" -msgstr " _Caminho:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr " _Dica:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr " _Etiqueta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr " _Caminho: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr " Coordenada _X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n será substituído pelo nome da máquina" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Utilizadores na lista de Inclusão irão surgir no navegador de " -"faces se activo e irão surgir na lista de selecção para inícios de sessão " -"automáticos e temporizados no separador de Segurança. Utilizadores na lista " -"de Exclusões não serão apresentados. A definição de MinimalUID no separador " -"de Segurança irá afectar a que utilizadores será permitido pertencer à lista " -"de Inclusão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Pode seleccionar comandos diferentes da lista de selecção, e " -"alterá-los através dos campos relevantes localizados abaixo. Para gravar as " -"alterações prima o botão Aplicar Alterações ao Comando." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Aviso:</b> Configurações incorrectas poderão impedir o servidor X de se " -"reiniciar. Alterações a estas definições não tomarão efeito até que o GDM " -"seja reiniciado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "A_dd..." -msgstr "A_dicionar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Permitir sessões remotas do _administrador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar as Alterações do Utilizador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "Acessível de fora do gestor de sessões" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Adicionar / Alterar Servidores a Iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Adicionar S_ervidor..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar Utilizador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" -"Adiciona um botão de selecção ao menu de Acções que irá reiniciar o actual " -"servidor X com um selector. XDMCP não necessita de estar activo na máquina " -"local para que isto funcione." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" -"Todos os utilizadores com um UID inferior serão excluídos do navegador de " -"faces, inicios de sessão automáticos e temporizados." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" -"Permitir a alteração do tema GTK+ (widget) a partir das boas vindas. De " -"momento apenas afecta as boas vindas base. O tema ficará em efeito neste " -"ecrã até que alterado e irá afectar todas as outras janelas criadas pelo GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "" -"Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para o grupo." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no " -"directório pessoal do utilizador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no " -"directório pessoal do utilizador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para todos." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" -"Permite que o configurador seja executado a partir das boas vindas. Note que " -"o utilizador terá de introduzir a senha de root antes de iniciar o " -"configurador." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"Acrescentar sempre -nolisten tcp à linha de comando em servidores X locais, " -"assim impedindo ligações TCP. Isto é útil se não estiver interessado em " -"permitir ligações remotas, visto que o protocolo X poderia realmente ser um " -"risco de segurança potencial se aberto, ainda que não sejam conhecidos " -"problemas de segurança. Também desactiva o reencaminhamento X, mas não " -"afecta o XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "Aplicar Alterações ao Co_mando" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Cor do fundo das boas vindas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Personali_zado:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" -"Verifica as permissões de posse dos directórios pessoais antes de neles " -"escrever. Isto previne problemas de segurança caso haja uma configuração " -"incorrecta." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profundidade de cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "Tipo de coma_ndo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "Configurar XDMC_P..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Configurar Servidor _X..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "" -"Controla que texto apresentar no ecrã ao lado da imagem de logotipo nas boas " -"vindas para sessões remotas XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" -"Controla que texto apresentar ao lado da imagem de logotipo nas boas vindas " -"base. Esta expressão apenas é utilizada para inicios de sessão locais." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "De_fault face:" -msgstr "_Face por omissão:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "De_fault session:" -msgstr "_Sessão por omissão:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" -"Atraso em milisegundos antes de iniciar automaticamente a sessão do " -"utilizador com início de sessão temporizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" -"Determina o número máximo de ligações de ecrã remoto que serão geridas " -"simultaneamente. Isto é, o número total de ecrãs remotos que podem utilizar " -"a sua máquina." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" -"Determina o número máximo de segundos entre um utilizador seleccionar uma " -"máquina e a subsequente consulta indirecta em que o utilizador é ligado à " -"máquina. Quando o tempo limite é expirado, a informação sobre a máquina " -"seleccionada é esquecida e o slot indirecto liberto para outros ecrãs." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "_Desactivar sessões múltiplas para um único utilizador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "Apresentar a barra de título nas boas vindas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ecrãs por ser_vidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "Apresentar esta imagem como fundo nas boas vindas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Não apresentar imagem para inícios de sessão _remotos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" -"Não colocar cookies no directório pessoal do utilizador se este directório " -"estiver em NFS." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" -"Não reutiliza servidores X existentes, antes os termina e inicia novos. " -"Normalmente, apenas reiniciar é suficiente mas se a utilização de memória do " -"servidor X continuar a crescer esta poderá ser uma opção mais segura." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "Não reiniciar o gestor de sessões após cada execução" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "E_ditar Comandos..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "E_xclude:" -msgstr "E_xcluir:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "_Activar as mensagens de depuração para o registo de sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Activar Início de Sessão _Temporizado" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" -"Activa a selecção XDMCP INDIRECT (isto é, a execução remota do gdmchooser) " -"para terminais-X que não disponibilizem o seu próprio navegador de ecrã." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" -"Activa as boas vindas para serem iniciadas com módulos Gtk+ adicionais. Isto " -"é útil quando são necessárias funcionalidades extra tais como um início de " -"sessão acessível. Note que apenas módulos \"de confiança\" deverão ser " -"utilizados para minimizar problemas de segurança." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." -msgstr "" -"Caminho completo e argumentos para o comando a ser executado. Se não existir " -"o valor, o comando não irá estar disponível." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Caminho completo e argumentos para o comando a executar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" -"GDM executará a janela de início de sessão nesta máquina e permitirá a um " -"utilizador iniciar uma sessão. Se não seleccionado, GDM apenas executará " -"este serviço e esperará que ele termine." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" -"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após um número de segundos " -"(definido com Pausa antes de iniciar sessão) de inatividade no ecrã de " -"início de sessão. Isto é útil para terminais de acesso público ou talvez " -"até para utilização doméstica." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" -"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após o primeiro arranque. " -"Nenhuma senha será pedida. Isto é útil para estações de trabalho de um " -"único utilizador onde a segurança da consola local não é um problema." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Boas vindas\n" -"Selector" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Honrar pedidos _indirectos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_magem:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_ncluir:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" -"Se um utilizador não tiver uma imagem de face definida, GDM utilizará o " -"ícone \"stock_person\" definido no tema GTK+ actual. Se não estiver " -"definida tal imagem, será utilizada a especificada em DefaultFace. A imagem " -"tem de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador " -"GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" -"Ficheiro de imagem a apresentar na caixa de início de sessão. O ficheiro tem " -"de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador " -"GDM. Se nenhum ficheiro for especificado, a funcionalidade de logo será " -"desactivada." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Incl_uir item de menu de Selector de Máquina (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluir item de menu de Con_figuração" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "" -"Indica que o servidor X deverá ser iniciado numa prioridade de processo " -"diferente." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" -"Intervalo em segundos entre pings ao servidor X. Se o servidor X não " -"responder antes do próximo ping, a ligação será terminada e a sessão " -"encerrada." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "La_unch:" -msgstr "Ini_ciar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Escutar no porto _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "T_rancar posição da janela" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Falha no início de sessão:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "Atraso para _repetir início de sessão:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Inicio de _sessão com sucesso:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Número máximo de sessões _remotas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tempo má_ximo de espera:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Número máximo de pedidos indirectos p_endentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "Nunca colocar coo_kies em NFS" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "No _restart required" -msgstr "_Reiniciar desnecessário" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" -"Número de ecrãs simultaneamente disponibilizados com selector de máquina. " -"Se chegarem mais consultas de máquinas diferentes, as mais antigas serão " -"esquecidas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "" -"Apenas permitir iniciar _sessão se o utilizador possuir o seu directório " -"pessoal" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Op_ções:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" -"Opção de paranoia. Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo " -"utilizador." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "Per_sistent" -msgstr "Per_sistente" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Seelccionar Cor de Fundo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Simples\n" -"Simples com navegador de faces\n" -"Com Tema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "_Tremer ao ser introduzido um utilizador/senha incorrectos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "R_emove" -msgstr "R_emover" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Re_move Server" -msgstr "Re_mover Servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "" -"Preferências dos Comandos de Reiniciar, Desligar, Suspender e Personalizado" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taxa de actualização:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" -"Ligações remotas através de XDMCP serão autorizadas a iniciar sessão com o " -"utilizador \"TimedLogin\" deixando a janela de início de sessão expirar, tal " -"como o utilizador local na primeira consola." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Início de sessão remota inactiva\n" -"O mesmo que Local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Esc_alar para encher o ecrã" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Ampliar imagem de fundo para ocupar o ecrã." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Seleccione a Imagem de Logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccione Ficheiro de Som" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Apenas seleccionados\n" -"Aleatório dos seleccionados\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" -"Envia informação de depuração para o registo de sistema. Pode ser útil para " -"encontrar problemas no GDM. Esta informação tem tendência a ser em grande " -"quantidade pelo que não deverá estar activa em utilização comum." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "Server Settings" -msgstr "Definições do Servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nome do servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servidores a Iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "Defi_nir a posição da janela:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "_Apresentar a barra de título" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Tremer o ecrã ao ser introduzido um utilizador/senha incorrectos." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Apresentar menu de _Acções" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Apresentar reacção visual na introdução de senha. Activar esta opção poderá " -"ser um problema de segurança pois passa a ser possível adivinhar o " -"comprimento da senha." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" -"Especifica se o Comando Personalizado irá surgir fora do gestor de sessões, " -"por exemplo na área de trabalho através dos widgets Terminar Sessão/Desligar." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" -"Especifica se o gdm será terminado/reiniciado uma vez executado o Comando " -"Personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" -"Especifica a etiqueta que será apresentada nos botões e itens de menu do " -"Comando Personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" -"Especifica a etiqueta que será apresentada nos itens de lista e botões de " -"selecção exclusiva do Comando Personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "" -"Especifica a mensagem que será apresentada nas entradas de dica do Comando " -"Personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" -"Especifica a mensagem que será apresentada no diálogo de aviso quando um dos " -"widgets de Comando Personalizado for desactivado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" -"Directório de sistema para os ficheiros de faces. O administrador de " -"sistemas pode colocar aqui ícones para os utilizadores sem tocar nos seus " -"directórios pessoais. As faces são denominadas segundo o nome de cada " -"utilizador. As imagens de faces têm de ser armazenadas em formatos " -"suportados pelo gdk-pixbuf e serem legíveis pelo utilizador GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "Texto a ser apresentado nos diálogos de pop-up de aviso" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "Texto a apresentar nos botões e itens de menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "Texto a apresentar nos botões de selecção exclusiva e itens de lista" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "Texto a apresentar nas dicas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" -"O número do porto UDP no qual o gdm deverá escutar por pedidos XDMCP. Não " -"altere este valor excepto se tiver a certeza do que está a fazer." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" -"O comando a executar, com o caminho completo para o binário do servidor X, e " -"quaisquer argumentos extra necessários. Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "" -"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa falhada de iniciar " -"sessão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "" -"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa bem sucedida de " -"iniciar sessão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" -"As boas vindas reproduzirão um som ou beep quando estiverem disponíveis para " -"inícios de sessão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "A posição horizontal da janela de início de sessão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "O nome que será apresentado ao utilizador." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" -"O número de segundos que deverá decorrer antes de reactivar o campo de " -"introdução após uma tentativa de início de sessão falhada." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "Não é possível alterar a posição da janela de início de sessão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "" -"A posição da janela de início de sessão é determinada pelas Posição X / " -"Posição Y." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" -"A sessão utilizada por omissão se o utilizador não tiver gravado as suas " -"preferências e tiver seleccionado 'Última' da lista de sessões." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "A posição vertical da janela de início de sessão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" -"Esta máquina está disponivel como uma escolha quando o utilizador deseja " -"executar um servidor flexivel." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" -"Para evitar ataques de negação de serviço, o GDM tem uma lista de ligações " -"pendentes de tamanho fixo. Note que este parâmetro *não* limita o número de " -"ecrãs remotos que podem ser geridos. Apenas limita o número de ecrãs a " -"tentar iniciar uma sessão simultaneamente." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" -"Para impedir os atacantes de encher a lista de pendentes, o GDM apenas " -"permitirá uma ligação de cada máquina remota. Se deseja disponibilizar " -"serviços de ecrã para computadores com mais do que um monitor, deverá " -"aumentar este valor em consonância." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Activa ou desactiva o menu de Acções (anteriormente conhecido como menu de " -"Sistema). Se desligado, uma das acções estará disponível em todo o lado. " -"Estas acções incluem Desligar, Reiniciar, Personalizada, Configurar, " -"selector XDMCP e semelhantes." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "U_ser:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "Utilizar R_elógio em 24 horas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha. " -"Poderá não funcionar com todas as fontes." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Mensagem de Boas Vindas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" -"Quando o GDM estiver disponível para gerir um ecrã é-lhe enviado um pacote " -"ACCEPT contendo um id único de sessão que será utilizado em futuras " -"conversações XDMCP. O GDM irá então colocar o id de sessão na fila dos " -"pendentes que aguardam que o ecrã responda com um pedido MANAGE. Se nenhuma " -"resposta for recebida dentro o tempo limite. o GDM irá declarar o ecrã morto " -"e apagá-lo da lista de pendentes libertando um slot para outros ecrãs." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "" -"Quando o utilizador inicia sessão e já possui uma outra sessão activa, é " -"ligado a essa sessão em vez de iniciar uma nova. Apenas funciona para " -"sessões em execução em Consolas Virtuais iniciadas com gdmflexiserver e não " -"com XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão do Servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Adicionar/Alterar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir inicio de sessão local pelo administrador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"_Permitir que os utilizadores alterem as fontes e cores das boas vindas " -"simples" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _fundo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Omissão: \"Bem Vindo a %n\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Omissão: \"Bem Vindo\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Negar ligações TCP ao Xserver" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Activar _Início de Sessão Automático" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Activar início de sessão com _acessibilidade" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexível (on demand)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "Directório _global de faces:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "Ficheiro _GtkRC:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" -"_Incluir todos os utilizadores de /etc/passwd (inapropriado se a utilizar " -"NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Ecrã de início de sessão _pronto:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "_Inícios de sessão são suportados por este computador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Número _máximo de pedidos pendentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "UID _Mínimo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" -"_Apenas permitir iniciar sessão se as permissões do directório pessoal do " -"utilizador forem seguras" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pausa antes de iniciar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Intervalo de _ping:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Remover..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "_Reiniciar o Xserver após cada início de sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servidores:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "" -"_Apresentar reacção visual (asteriscos) no campo de introdução de senha" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "" -"_Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 -msgid "_User:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "_X coordinate" -msgstr "Coordenada _X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "Coordenada _Y" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" -"auto\n" -"sim\n" -"não" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 -msgid "dummy" -msgstr "teste" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Reiniciar o Computador" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao ler o tema %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema de boas vindas está corrompido" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"O tema não possui a definição para o elemento de introdução de utilizador/" -"senha." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ler o tema e o tema por omissão não pode ser lido. A " -"tentar inicializar as boas vindas por omissão" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Incapaz de inicializar as boas vindas GTK+. Este ecrã irá abortar e poderá " -"ter de se ligar de outra forma para corrigir a instalação do GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"O seu directório de sessão não existe ou está vazio! Existem duas sessões " -"disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a " -"configuração do gdm." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Último idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Seleccione um Idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Alterar o _Idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Seleccione o idioma a utilizar na sua sessão:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Seleccionar _Idioma..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Seleccionar _Sessão..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Responda às questões aqui e prima Enter quando terminar. Para um menu prima " -"F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "comando_personalizado%d" - -#. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 -msgid "Last session" -msgstr "Última sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 -msgid "Already logged in" -msgstr "Sessão já iniciada" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" -msgstr "_Sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Sus_pender" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Início de Sessão Remoto via _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Confi_gurar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_ções" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 -msgid "Change _Session" -msgstr "Alterar _Sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 -msgid "_Last session" -msgstr "Ú_ltima sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão que da última vez" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o Gestor de Sessões..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Seleccione uma Acção" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Desligar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Reiniciar o seu computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sus_pender o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender o seu computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Executar o selector _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Executar um selector XDMCP que lhe permitirá iniciar uma sessão em máquinas " -"remotas disponíveis, caso existam." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Confi_gurar o gestor de sessões" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "botão_comando_personalizado%d" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Círculos" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema com círculos azuis" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos com um Navegador de Faces" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistas GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "GNOME Feliz com Navegador" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "GNOME Feliz" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Erro ao tentar executar (%s)\n" -"que está associado a (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gestos: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Ecrã DMX para o qual migrar" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nome de apresentação de motor" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de destino" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "FICHEIROAUTH" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de motor" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Extensão DMX não se encontra disponível em \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migrar um ecrã de motor de um ecrã DMX para outro" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Tem de especificar um ecrã DMX de destino utilizando %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Tem de especificar um ecrã de motor utilizando %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Falha na autenticação!\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(buffer de memória)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do " -"ficheiro %s. Possivelmente a descrição de interface glade está corrompida. " -"%s não pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %" -"s ou reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Incapaz de ler interface de utilizador" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que está instalado o ficheiro " -"correcto!\n" -"ficheiro: %s widget: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do " -"ficheiro %s. Widget do tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente a " -"descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá " -"terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." -msgstr[1] "" -"Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s no " -"ficheiro %s. Widget do tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente a " -"descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá " -"terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que está instalado o ficheiro " -"correcto!\n" -"ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ler o interface de utilizador do ficheiro %s. " -"Possivelmente a descrição de interface glade não foi encontrada. %s não " -"pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou " -"reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nenhum interface pode ser lido. Isto é muito MAU! (ficheiro: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Demasiados níveis de alias para um local; poderá indicar um cíclo" - -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "Esta é a sessão de sistema por omissão" - -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Desactiva forwarding X, mas não afecta XDMCP." - -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Tentar-se-á reiniciar novamente o servidor X." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará " -#~ "da senha de root para o fazer." - -#~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro na opção %s: %s.\n" -#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções " -#~ "disponíveis.\n" - -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping para %s falhou; a terminar ecrã!" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " segundos" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Seleccionou %s para esta sessão." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Se desejar tornar %s o valor por omissão para futuras sessões, execute o " -#~ "utilitário 'switchdesk' (Ferramentas de Sistema->Ferramenta de Troca de " -#~ "Ambiente no menu de Aplicações)." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon. " -#~ "Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou o " -#~ "seu computador." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão " -#~ "automático" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão " -#~ "temporizado" - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: Ecrã número %d em utilização! Será utilizado o %d" - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "A reiniciar o sistema..." - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s. A iniciar GNOME de " -#~ "recurso" - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "A sessão que seleccionou não parece válida. Será executada a sessão de " -#~ "recurso GNOME." - -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa." - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Incapaz de abrir ícone por omissão do servidor: %s" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-hour" - -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Incapaz de bloquear ecrã" - -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver" - -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos" - -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: Expressão demasiado extensa!" - -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sBem Vindo a %s%s" - -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões." - -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay menor do que 5. A ajustar para 5." - -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma seleccionado da última vez" - -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma por omissão do sistema" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "Selector _XDMCP..." - -#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Desligar o sistema para que possa desligar o computador em segurança." - -# ../lisp/menus.jl -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Reiniciar o gdm" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o navegador de faces!" - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "A configuração não foi encontrada. GDM está a utilizar valores por " -#~ "omissão para executar esta sessão. Deverá iniciar sessão e criar um " -#~ "ficheiro de configuração com a aplicação de configuração do GDM." - -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "Todas as Imagens" - -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Selecção</b>" - -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "Imagem do Utilizador" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Navegar" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Nada encontrado no directório de sessões." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum link de sessão por omissão encontrado. A utilizar GNOME de " -#~ "recurso.\n" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir o Ficheiro" - -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG e JPEG" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detalhes: %s" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Definições de Servidor</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>AVISO:</b> Colocar nesta secção valores que o seu Xserver não suporta " -#~ "irão impedi-lo\n" -#~ "de reiniciar (efectivamente não permitindo que esta aplicação de " -#~ "configuração seja executada), TENHA CAUTELA!" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Permitir _configuração a partir do ecrã de início de sessão" - -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Permitir a _root iniciar sessão com o GDM" - -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "Permitir que root se ligue r_emotamente com o GDM" - -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir a execução do selector _XDMCP a partir do ecrã de início de " -#~ "sessão" - -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Permitir a selecção de tema nas Boas Vindas _GTK+" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Procurar" - -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Seleccione um servidor na rede onde se ligar." - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Selector" - -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Criar Definição de Servidor" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Apagar a Definição de Servidor" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrição:" - -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "Activar _XDMCP" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Flexível" - -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Boas vindas GTK+" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Boas Vindas GTK+\n" -#~ "Boas Vindas com Tema" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Boas Vindas GTK+\n" -#~ "Boas Vindas com Tema\n" -#~ "Inactivo" - -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Suportado" - -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar a sessão de um _utilizador automaticamente após um determinado " -#~ "número de segundos" - -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Emitir um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta" - -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Nenhum Logotipo" - -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "Sem suporte XDMCP no binário. Para activar o suporte XDMCP terá de " -#~ "recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP." - -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível" - -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Para que as definições tenham efeito, o serviço gdm tem de ser " -#~ "reiniciado." - -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Apenas Um Tema\n" -#~ "Tema Aleatório" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Seleccione uma cor" - -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Intervalo de ping (segundos):" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Antever:" - -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "Mensagem de boas vindas _remota (%n = nome da máquina): " - -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "Atraso da repetição (_segundos):" - -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Definição de Servidor a Alterar:" - -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "Apresentar Navegador de _Faces" - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Expressão a apresentar nas boas vindas como cumprimento. Pode aqui " -#~ "inserir %n que será substituido pelo nome do seu computador." - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Expressão a ser apresentada nas boas vindas a utilizadores que se liguem " -#~ "remotamente por XDMCP. Pode aqui inserir %n que será substituido pelo " -#~ "nome do seu computador." - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testar o Som" - -#~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear\n" -#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " -#~ "also appear in the\n" -#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " -#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" -#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "O separador \"Utilizadores\" especifica que utilizadores são visíveis " -#~ "para o GDM. Utilizadores listados em\n" -#~ "\"Incluir\" irão surgir no Navegador de Faces se activo no separador " -#~ "\"Segurança\" e surgirão também\n" -#~ "na lista de início de sessão Automático/Temporizado no separador \"Geral" -#~ "\". Utilizadores listados em \"Excluir\"\n" -#~ "não serão apresentados independentemente do estado da opção \"Incluir " -#~ "Todos os Utilizadores\"." - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Boas vindas com Tema" - -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Utilizar Boas Vindas Remotas por omissão" - -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Utilizador a Incluir" - -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Utilizador a excluir" - -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Normalmente algo como: /usr/bin/X" - -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" - -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "Utilizador de início de sessão _automático:" - -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Apagar tema" - -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "" -#~ "_Iniciar sessão de um utilizador automaticamente no primeiro arranque" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Modo:" - -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "Sem Fu_ndo" - -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "Apenas cores em ecrãs rem_otos" - -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "Utilizador de início de sessão _temporizado:" - -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "_Mensagem de boas vindas: " - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "copyright" - -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "widget\n" -#~ "de descrição" - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s!" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Reiniciar" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "Selector _XDMCP" - -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Tem o capslock activo!" - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Reiniciar o seu computador" - -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_Reiniciar o computador" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá de facto estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o " -#~ "KDM (Gestor de Ecrãs KDE) ou xdm." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.\n" -#~ "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n" -#~ "Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).\n" -#~ "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n" -#~ "Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador." - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Último" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que " -#~ "não esteja correctamente configurado. Terá de iniciar uma sessão numa " -#~ "consola e re-executar a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar " -#~ "o GDM." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar " -#~ "GNOME de recurso" - -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Peça ao seu administrador do sistema para o activar na aplicação de " -#~ "configuração do GDM." - -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)" - -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "A-M|Inglês" - -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Incapaz de efectuar fork de um novo processo!" - -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão." - -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Gnome de recurso" - -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "xterm de recurso" - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão" - -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado" - -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "O navegador de faces não está configurado na configuração do GDM. Peça " -#~ "ao seu administrador de sistemas para o activar na aplicação de " -#~ "configuração do GDM." - -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Seleccione uma fotografia para apresentar no navegador de faces:" - -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada." - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Imagem demasiado grande" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" -#~ msgstr "" -#~ "O administrador de sistemas não autoriza que imagens maiores do que %d " -#~ "bytes sejam apresentadas no navegador de faces" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n" -#~ "Erro: %s" - -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Boas vindas standard" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Boas vindas gráficas" - -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 2_4 horas" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Opções Várias" - -#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentar imagens de utilizadores seleccionáveis (navegador de _faces)" - -#~ msgid "acc_sound_file_box" -#~ msgstr "acc_sound_file_box" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "Clique-duplo no utilizador\n" -#~ "para iniciar sessão" - -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(buffer de memória" - -#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Pedido FLEXI_XSERVER recusado: Não autenticado" - -#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Pedido QUERY_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado" - -#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Pedido SET_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado" - -#~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gestor de Ecrãs GNOME (GDM)" - -#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Pedido de servidor flexível recusado: Não autenticado" - -#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "" -#~ "Pedido de consulta de acção de terminar sessão recusado: Não autenticado" - -#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "" -#~ "Pedido de definição de acção terminar sessão recusado: Não autenticado" - -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)" - -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "_Desligar" |