diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 4881 |
1 files changed, 0 insertions, 4881 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index 1dec5690..00000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,4881 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gdm2. -# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> -# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004. -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004. -# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-26 14:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:15-0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Sessão Padrão do Sistema" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Conexão Remota Segura" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Esta sessão leva você a um host remoto usando ssh" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em um " -"console e reconfigurar o servidor X. Então reinicie o GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Gostaria de tentar configurar do X? Note que você precisará da " -"senha de root para isso." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Tentando reiniciar o servidor X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"O servidor X foi desabilitado. Reinicie o GDM quando ele estiver " -"configurado corretamente." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor " -"X para diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o " -"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. " -"Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Gostaria de tentar configurar o mouse? Note que você precisará da " -"senha de root para isso." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se " -"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na " -"janela do canto superior esquerdo" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Falha ao iniciar a sessão, iniciando então uma sessão de segurança xterm." -"As janelas terão foco somente se o cursor estiver sobre elas. Para sair " -"desse modo, digite 'exit' na janela do canto superior esquerdo" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. " -"Provavelmente, sem espaço em disco" - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. " -"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:880 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:750 ../daemon/auth.c:772 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie" - -#: ../daemon/auth.c:856 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s" - -#: ../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1736 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Impossível escrever em %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"O servidor de tela gráfica foi desligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 " -"segundos. É possível que algo errado esteja acontecendo. Esperando 2 " -"minutos antes de tentar novamente na tela %s." - -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)" - -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:348 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Arquivo muito grande para ser exibido...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s não pôde ser aberto" - -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info" - -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: O diretório %s não existe." - -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s pode ser gravado pelo grupo." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s pode ser gravado por outro." - -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir." - -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s não é um arquivo comum." - -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros." - -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo " -"administrador do sistema." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Não foi possível criar FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1506 -#: ../daemon/gdm.c:1514 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no " -"disco. Erro: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1508 -#: ../daemon/gdm.c:1516 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no " -"disco. Erro: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:218 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork () falhou!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid () falhou: %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:412 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s" - -#: ../daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"O servidor X (sua interface gráfica) não pode ser iniciado. É provavel que " -"ele não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em " -"uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. " -"Depois reinicie o GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; " -"desabilitando a tela gráfica %s" - -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2315 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Suspenção mestre..." - -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..." - -#: ../daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..." - -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "Desligamento mestre..." - -#: ../daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Falha no desligamento: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Reiniciar o computador..." - -#: ../daemon/gdm.c:670 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:777 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema " -"para a tela gráfica %s" - -#: ../daemon/gdm.c:786 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-" -"estática %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1003 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM reiniciando..." - -#: ../daemon/gdm.c:1007 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Falha ao tentar se reinicializar" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1081 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. " -"Saindo!" - -#: ../daemon/gdm.c:1239 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano" - -#: ../daemon/gdm.c:1241 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado" - -#: ../daemon/gdm.c:1243 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Arquivo de configurações padrão alternativo" - -#: ../daemon/gdm.c:1243 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" - -#: ../daemon/gdm.c:1245 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Preservar variáveis LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1247 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir a versão do GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1249 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO " -"na fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1705 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Impossível abrir %s para escrita" - -#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Erro na opção: %s: %s.\n" -"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para " -"a linha de comando.\n" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1436 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Apenas o administrador deseja executar o gdm\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1460 ../daemon/gdm.c:1464 ../daemon/gdm.c:1544 -#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1552 ../daemon/gdm.c:1556 -#: ../daemon/gdm.c:1566 ../daemon/gdm.c:1572 ../daemon/gdm.c:1583 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/gdmlogin.c:3411 -#: ../gui/gdmlogin.c:3417 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1488 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM já está em execução. Abortando!" - -#: ../daemon/gdm.c:1592 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:2731 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: não autenticada" - -#: ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:2915 ../daemon/gdm.c:3197 -#: ../daemon/gdm.c:3249 ../daemon/gdm.c:3302 ../daemon/gdm.c:3343 -#: ../daemon/gdm.c:3369 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitação %s negada: não autenticada" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2933 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão." - -#: ../daemon/gdm.c:2937 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor " -"flexível; usando o servidor padrão." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Não foi especificado tipo de recepção." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioridade fora dos limites; alterado para %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e " -"reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do " -"GDM e reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s " -"em :%d para permitir a configuração!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para " -"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " -"reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O usuário GDM está definido para ser root, mas isso não é permitido, pois " -"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do " -"GDM e reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " -"reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O grupo GDM está definido como root, mas isso não é permitido já que se " -"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e " -"reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Programa Recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário " -"do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário do " -"GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" -"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o " -"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por " -"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Sim ou n = Não? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups () falhou para %s. Abortando." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s" - -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Último acesso:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Impossível iniciar o console de segurança" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Parece que já existe um servidor X em execução na tela gráfica %s. Devo " -"tentar um outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM " -"tentará iniciar o servidor em %s novamente.%s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Você pode alternar entre os consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla " -"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam " -"ser executados do console 7 em diante.)" - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" -"A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '%s'" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comando do servidor inválido '%s'" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!" - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Prioridade do servidor não pôde ser mudado para %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups () falhou para %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!" - -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID" - -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim" - -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, " -"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Retornar à sessão anterior" - -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "Abortar esta sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo " -"assim ou abortar esta sessão" - -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Não pude iniciar o servidor X\n" -"(seu ambiente gráfico) devido a\n" -"algum erro interno.\n" -"Por favor, contate o administrador ou\n" -"verifique o seu syslog para um diagnóstico.\n" -"Enquanto isso, esta tela gráfica será\n" -"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n" -"o problema for corrigido." - -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: impossível criar um novo processo" - -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s" - -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o " -"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a " -"partir da localização padrão." - -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que " -"o caminho está correto no arquivo de configuração." - -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração." - -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou " -"não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe" - -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local para o gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Nenhum dos servidores foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi " -"desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. O GDM iniciou um " -"servidor para você. Você deveria abrir uma sessão e corrigir a " -"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão " -"momentaneamente desabilitados." - -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), assim " -"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e " -"configurar corretamente o servidor X." - -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor " -"foi iniciando na tela gráfica %s." - -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"O programa de recepção parece estar falhando.\n" -"Tentando usar um diferente." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando " -"sem módulos" - -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Impossível iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma " -"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de " -"outra forma e editar o arquivo de configuração" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s" - -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Impossível abrir canal fifo!" - -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local com o gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Impossível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá " -"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do " -"sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s" - -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "O idioma %s não existe; usando %s" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "Padrão do sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no " -"modo de segurança então" - -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: (%s)" - -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o " -"GNOME no modo de segurança." - -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Impossível encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o " -"GNOME no modo de segurança." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; tentando o xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Não foi possível achar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão " -"\"Xterm de segurança\"." - -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão " -"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas " -"para corrigir problemas na sua instalação." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o " -"xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm " -"de segurança\"." - -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." - -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console " -"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga " -"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva " -"'exit' na janela do terminal." - -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console " -"terminal e será perguntada a senha de root, assim você poderá corrigir o seu " -"sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para sair do " -"emulador do terminal, digite 'exit' e enter na janela do terminal." - -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"A sessão de segurança é restrita a usuários com papel de root. Se você não " -"pode logar de nenhuma outra maneira, por favor contate o administrador do " -"sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão" - -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador." - -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável." - -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos." - -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!" - -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n" -"'%s'\n" -"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz " -"(/) como sua pasta pessoal?\n" -"\n" -"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de " -"segurança." - -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!" - -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"O seu arquivo $HOME/.dmrc está sendo ignorado. Isto previne que a sessão " -"padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo precisa ser de propriedade do " -"usuário e não ter permissão de escrita por outros usuários." - -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"O GDM não conseguiu escrever seu arquivo de autorização. Isto pode " -"significar que você não tem espaço em disco ou que sua pasta pessoal não " -"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma " -"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário" - -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Sua sessão durou menos de 10 segundos. Se você não terminou uma sessão, " -"isso pode significar que há algum problema de instalação ou que você pode " -"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para " -"verificar se você consegue consertar o problema." - -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" - -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em andamento." - -#: ../daemon/slave.c:4874 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s" - -#: ../daemon/slave.c:4947 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou " -"não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe" - -#: ../daemon/slave.c:5304 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Erro inicializando: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!" - -#: ../daemon/slave.c:5405 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)" - -#: ../daemon/slave.c:5444 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Falha executando: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n" -"respeitando maiúsculas/minúsculas." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Caps lock está ligado." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2653 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Entre com o nome do usuário" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/gdmlogin.c:890 -#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:172 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094 -msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuário:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1539 -#: ../gui/greeter/greeter.c:190 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desabilitou sua conta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. " -"Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "A senha de %s expirou" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Você precisa alterar a sua senha.\n" -"Por favor, escolha uma nova senha." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Não é possível alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por " -"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por " -"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Sua senha expirou.\n" -"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Erro interno em passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n" -"Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "A sua conta expirou; por favor contate seu administrador de sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nenhuma senha fornecida" - -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "A senha não foi alterada" - -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "Impossível obter o nome do usuário" - -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Redigite a nova senha UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Digite a nova senha UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Senha UNIX (atual):" - -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Você deve escolher uma senha maior" - -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra." - -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha" - -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Desculpe, as senhas não combinam" - -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia" - -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Não foi possível autenticar o usuário" - -#: ../daemon/verify-pam.c:978 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta " -"tela" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais " -"tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n" -"maiúsculas/minúsculas." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 -msgid "Automatic login" -msgstr "Início Automático de Sessão" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema " -"temporariamente." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erro de validação" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Endereço incorreto" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Falha na validação de %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile%s': %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Sem suporte ao XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Linha de comando Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opções extras para o Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "Executar em segundo plano" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Apenas executar o Xnest, sem pesquisa (sem seletor)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Não verificar se o GDM está executando" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "O Xnest não existe." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "" -"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "O XDMCP não está habilitado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 -msgid "GDM is not running" -msgstr "O GDM não está executando" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre" - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, " -"tente mais tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:628 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a " -"máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão " -"agora. Por favor, tente mais tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Não houve resposta do servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Impossível achar a máquina" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm o" -"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem remotamente " -"nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o console.\n" -"\n" -"Você pode varrer novamente a rede em procura de novas máquinas clicando em " -"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" " -"para iniciar uma sessão naquele computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Soquete para comunicação com XDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ENDEREÇO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão do seletor (%s) não é igual a versão do daemon (%s). Você " -"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu " -"computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Impossível executar o seletor" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "A_dicionar máquina: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Como utilizar esta aplicação" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Seletor da máquina de sessão" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Detectar a rede" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Você pode estar na verdade usando um outro gerenciador de sessão, como o KDM " -"(gerenciador de sessão do KDE) ou xdm. Se você ainda quer usar este serviço, " -"inicie o GDM você mesmo ou peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Impossível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga em " -"execução." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" -"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Existem muitas sessões X em execução." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. " -"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal " -"configurado.\n" -"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando " -"definir uma ação de término de sessão que não está disponível." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Terminais virtuais não são suportados." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. " -"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o GDM e ele travou." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d de %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d de %b, %H:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:712 -msgid " seconds" -msgstr " segundos" - -#: ../gui/gdmcommon.c:714 -msgid " second" -msgstr " segundo" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Uso: %s [-b][-v] e um dos seguintes:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a tela gráfica\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r tela gráfica\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d tela gráfica\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [nome_do_servidor]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t máximo de tentativas para conectar (padrão 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor para dormir (padrão 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Servidor ocupado. Vou dormir.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"A conexão ao servidor falhou. Dormindo por %d segundos. Tentativa %d de %d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor após %d tentativas\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Impossível mudar de tela gráfica" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguém" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2501 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253 -msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "Tela gráfica" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "Abrir Telas Gráficas" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a " -"partir da lista abaixo ou abrir uma nova." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "Selecione o servidor" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "Servidor padrão" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Modo Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Não bloquear a tela atual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Saída da depuração" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de executar --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Iniciar um nova sessão como um outro usuário sem sair da sessão atual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nova Sessão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Africânes" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arábe (Egito)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arábe (Líbano)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armênio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbaijão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Basco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bielorusso" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalês (Índia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bósnio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinês (China Continental)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinês (Singapura)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinês (Formosa)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croata" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Checo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dinamarquês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Inglês (EUA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Inglês (Austrália)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Inglês (GB)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Inglês (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estoniano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francês (Bélgica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Inglês (Suíça)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemão" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemão (Áustria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemão (Suíça)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Guzarate" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebraico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonésio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlíngua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonês" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letoniano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedônio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malaio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Sotho do Norte" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polonês" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Português" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romeno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Russo" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Sérvio" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Esloveno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Espanhol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Espanhol (México)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Sueco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandês" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ucraniano" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamita" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Walloon" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Galês" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "A-M|Ídiche" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Outras|Inglês POSIX/C" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:360 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano" - -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "O usuário %s iniciará a sessão em %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:654 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/gdmlogin.c:2374 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:669 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/gdmlogin.c:2384 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Desligar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2394 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspender" - -#: ../gui/gdmlogin.c:740 ../gui/gdmlogin.c:749 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Padrão do Sistema" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:758 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Você deseja tornar %s o padrão para futuras sessões?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:760 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Make _Default" -msgstr "Tornar Pa_drão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:877 ../gui/gdmlogin.c:891 ../gui/gdmlogin.c:1508 -#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2606 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuário:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:965 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "A sessão %s foi selecionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:986 ../gui/gdmlogin.c:1104 -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1069 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "O idioma %s foi selecionado" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 -msgid "_System Default" -msgstr "Padrão do _Sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1147 -msgid "_Other" -msgstr "_Outro" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1540 -msgid "_Password:" -msgstr "Sen_ha:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1771 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2105 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2171 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2289 -msgid "GDM Login" -msgstr "Login do GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025 -msgid "_Session" -msgstr "_Sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2339 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020 -msgid "_Language" -msgstr "I_dioma" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Sessão remota via _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2364 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030 -msgid "_Actions" -msgstr "_Ações" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2413 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2426 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035 -msgid "D_isconnect" -msgstr "D_esconectar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2494 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2575 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você " -"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o " -"computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3288 ../gui/gdmlogin.c:3336 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3293 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3326 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%" -"s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM " -"ou o seu computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3341 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Reiniciar o GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3343 -msgid "Restart computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3428 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/greeter/greeter.c:1368 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "O diretório de sessões está faltando" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3544 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões " -"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a " -"configuração do GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3567 ../gui/greeter/greeter.c:1393 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "A configuração não está correta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3568 ../gui/greeter/greeter.c:1394 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o " -"diálogo de início de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, " -"corrija a sua configuração." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Impossível abrir arquivo" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Selecionar imagem do usuário" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM " -"(gerenciador de sessões)" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador de Faces" - -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_GNOME no Modo de Segurança" - -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos " -"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você " -"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'." - -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal de Segurança" - -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos " -"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não " -"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'." - -#: ../gui/gdmsession.c:398 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador." - -#: ../gui/gdmsession.c:402 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão" - -#: ../gui/gdmsession.c:453 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Você escolheu %s para esta sessão" - -#: ../gui/gdmsession.c:456 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n" -"execute o utilitário 'switchdesk'\n" -"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. " -"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito." - -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Usar tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Simples" - -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Simples com o navegador de faces" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no " -"modo temporizado." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de inclusão." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Impossível adicionar usuário" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de exclusão." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "O usuário \"%s\" não existe." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 -msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Não é um arquivo de tema" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente " -"mesmo assim?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Selecione um arquivo de tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "_Remover o tema \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente." - -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Remover Tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Instalar o tema a partir de '%s'?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo '%s'." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Esta janela de configuração muda as configurações do daemon GDM, que é a " -"tela gráfica de início de sessão para o GNOME. As mudanças que você fizer " -"terão efeito imediatamente.\n" -"\n" -"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você " -"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n" -"\n" -"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na " -"categoria \"Desktop\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão " -"desconsideradas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "_Fechar sem aplicar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar a janela de início de sessão (GNOME Display Manager)" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Janela de início de sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferências da janela de início de sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%s será substituido por nome da máquina" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> usuários na lista de inclusão aparecerão no navegador de faces " -"se ativado e aparecerão na lista de seleção para inícios de sessão " -"automático e temporizado na aba de segurança. Usuários na lista de exclusão " -"não aparecerão." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Aviso:</b> Configurações incorretas podem impedir o servidor X de " -"reiniciar. Mudanças nestas configurações não serão efetivadas até que o GDM " -"seja reiniciado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "A_dicionar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Permitir sessões remotas para administrador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar Alterações do usuário" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Adicionar/Modificar os servidores para começar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Adicionar servidor..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar usuários" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Segundo Plano" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Adaptado:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profundidade de Cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "_Configurar XDMCP..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Telas gráficas por má_quina:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Não mostrar imagens para sessões _remotas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "E_xcluir:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Início de Sessão _Temporizado" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Receptor\n" -"Seletor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Honrar pedidos _indiretos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_ncluir:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Tempo de espera para tentativa de iniciar sessão:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "Lançar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Ouvir na porta _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Inicio de sessão _falhou:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Inicio de _sessão bem-sucedido:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Máximo de sessões _remotas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tempo _máximo de espera:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "_Opções:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Escolher cor de segundo plano" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Intervalo entre pi_ngs:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Simples\n" -"Simples com Navegador de Faces\n" -"Com tema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "R_emover" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "Re_mover servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taxa de atualização:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Inicio de sessão remoto desabilitado\n" -"O mesmo que local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Redimensionar para caber na tela" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Selecionar imagem de fundo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Selecionar imagem de logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Selecionar arquivo de som" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Selecionar somente\n" -"Os aleatório dentre os selecionados\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Configurações do servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nome do servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servidores a Inicializar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "_Mostrar menu de _ações" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "Usuário:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Mensagem de boas vindas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferências da janela de início de sessão do servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferências da janela de início de sessão do XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Adicionar/modificar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do receptor simples" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _segundo plano: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Ativar início automático de Sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexível (por demanda)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Tela de inicio de sessão pronta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "_Início de sessão são manuseadas por este computador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pausar antes do início da sessão:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Remover..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servidores:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "Nome do _usuário:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "fictício" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1209 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Houve um erro carregando o tema %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1261 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema de recepção está corrompido" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de " -"usuário/senha." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde ser " -"carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"O programa Recepção GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada " -"e você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação " -"do GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1369 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões " -"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a " -"configuração do gdm." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Último i_dioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 -msgid "Select a Language" -msgstr "Selecionar um idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 -msgid "Change _Language" -msgstr "Mudar I_dioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Selecionar um idioma para a sua sessão:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Selecionar _Idioma..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Selecionar _Sessão..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para " -"obter um menu pressione F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162 -msgid "Already logged in" -msgstr "Já está logado" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Sus_pender" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Início de sessão remoto via _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Configurar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070 -msgid "Op_tions" -msgstr "_Opções" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 -msgid "Change _Session" -msgstr "Mudar _sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -msgid "_Last session" -msgstr "_Última sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Selecione uma Ação" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Desligar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Reinicie seu computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sus_pender o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender seu computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Executar o seletor _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos " -"computadores remotos disponíveis, se existir alguma." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de " -"root." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Circles" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema com círculos azuis" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Art variação do tema Circles com um Navegador de Faces" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistas do GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Happy GNOME com Navegador" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Art variação do tema Circles" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Happy GNOME" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Erro ao tentar executar (%s)\n" -"que está vinculado à (%s)" - -# c-format -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Tela gráfica DMX para migrar" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nome da tela gráfica de Backend" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "o gdmaskpass somente pode ser executado como root\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Falha na autenticação!\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(buffer de memória)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " -"do arquivo %s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está " -"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a " -"instalação de %s ou reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Impossível carregar a interface de usuário" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza de que o arquivo correto está " -"instalado!\n" -"arquivo: %s widget: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " -"do arquivo %s. O tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente o arquivo " -"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e " -"irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s." -msgstr[1] "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " -"do arquivo %s. O tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo " -"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá " -"sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está " -"instalado!\n" -"arquivo: %s widget: %s colunas esperadas no clist: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Houve um erro ao carregar a interface do usuário a partir do arquivo %s. " -"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. " -"%s não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %" -"s ou reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do " -#~ "mouse? Note que você precisará da senha de root para isso." - -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Você escolheu %s para esta sessão." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o " -#~ "utilitário switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho" -#~ "\" do menu principal)." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor. " -#~ "Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM " -#~ "ou o computador." - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!" - -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de " -#~ "Segurança.\n" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!" - -#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!" -#~ msgstr "Tema quebrado: deve haver um rótulo pam message" - -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com " -#~ "segurança." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o " -#~ "início de sessão automático" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão " -#~ "temporizado" - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d" - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Reinicialização mestre..." - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no " -#~ "modo de segurança" - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME " -#~ "no modo de segurança." - -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM " -#~ "(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm." - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-horas" - -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Impossível bloquear a tela" - -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver" - -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos" - -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: Texto muito grande!" - -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s" - -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões." - -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei " -#~ "5." - -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão" - -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "Seletor _XDMCP..." - -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Reiniciar o gdm" - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para " -#~ "executar esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo " -#~ "de configuração utilizando o programa de configuração do GDM." - -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "Todas as Imagem" - -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Seleção</b>" - -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "Imagem do Usuário" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Navegar" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Arquivo" - -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG e JPEG" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detalhes: %s" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não " -#~ "suporta, irá impedir que o seu Xserver\n" -#~ "possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de " -#~ "configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão" - -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM" - -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM" - -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão" - -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -#~ msgstr "Permitir a seleção de temas no programa Recepção em _GTK+" - -#~ msgid "" -#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " -#~ "connections)" -#~ msgstr "" -#~ "Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as " -#~ "conexões remotas)" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Navegar" - -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Selecione um computador da rede para se conectar." - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Selecionador" - -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Criar uma Definição de Servidor" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Excluir" - -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Excluir a Definição de Servidor" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrição:" - -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "Habilitar _XDMCP" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Flexível" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Recepção GTK+\n" -#~ "Recepção com Tema" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Recepção GTK+\n" -#~ "Recepção com Tema\n" -#~ "Desativado" - -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Manipulada" - -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de " -#~ "segundos especificado" - -#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -#~ msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha" - -#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -#~ msgstr "" -#~ "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso" - -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta" - -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Sem Logo" - -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP " -#~ "você deve recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP." - -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Não há captura de tela disponível" - -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser " -#~ "reinicializado." - -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Somente um Tema\n" -#~ "Tema Aleatório" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Selecione uma cor" - -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Intervalo entre pings (segundos):" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Visualização:" - -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota (%n = hostname): " - -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "Intervalo entre tentativas (_segundos):" - -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Definição de Servidor a Modificar:" - -#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -#~ msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " -#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " -#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema" -#~ "\"). Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará " -#~ "disponível (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de " -#~ "máquinas remotas)" - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode " -#~ "inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador." - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que " -#~ "iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a " -#~ "mensagem será trocada pelo nome do seu computador." - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testar o Som" - -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão" - -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Usuário a ser Incluído" - -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Usuário a ser Excluído" - -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X" - -#~ msgid "_1 General" -#~ msgstr "_1 Geral" - -#~ msgid "_2 GTK+ Greeter" -#~ msgstr "_2 Recepção GTK+" - -#~ msgid "_3 Themed Greeter" -#~ msgstr "3_ Recepção com tema" - -#~ msgid "_7 XDMCP" -#~ msgstr "_7 XDMCP" - -#~ msgid "_8 Face Browser" -#~ msgstr "_8 Navegador de faces" - -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "Iniciar sessão _automaticamente com nome de usuário:" - -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Apagar tema" - -#~ msgid "_Include All Users" -#~ msgstr "_Incluir Todos os Usuários" - -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "" -#~ "_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Modo:" - -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "_Sem segundo plano" - -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas" - -#~ msgid "_Scale background image to fit" -#~ msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber" - -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:" - -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "Mensagem de _boas-vindas: " - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "autor" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "copyright" - -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "descrição\n" -#~ "componente" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor.\n" -#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" -#~ "Por favor, reinicie o deamon do gdm ou o computador." - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%" -#~ "s).\n" -#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" -#~ "Por favor, reinicie o gdm ou o computador." - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Último" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Reiniciar" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "Seletor _XDMCP" - -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!" - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Reiniciar seu computador" - -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_Reiniciar o computador" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred " -#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " -#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " -#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " -#~ "your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a " -#~ "partir do arquivo %s. widget do tipo CList deve ter %d colunas. " -#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. " -#~ "%s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação " -#~ "de %s ou reinstalar %s." -#~ "Houve·um·erro·ao·carregar·o·elemento·de·interface·de·usuário·%s%" -#~ "s·a·partir·do·arquivo·%s.·widget·do·tipo·CList·deve·ter·%d·colunas." -#~ "·Possivelmente·o·arquivo·de·descrição·de·interface·glade·está·corrompido." -#~ "··%s·não·pode·continuar·e·irá·sair·agora." -#~ "··Você·deve·verificar·a·instalação·de·%s·ou·reinstalar·%s." - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica Provavelmente " -#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em " -#~ "uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do " -#~ "servidor X. Depois reinicie o GDM." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a " -#~ "sessão GNOME de segurança" - -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no " -#~ "configurador do GDM." - -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)" - -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "A-M|Inglês" - -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Impossível criar (fork) um novo processo!" - -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Você provavelmente não conseguirá iniciar uma sessão também." - -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "GNOME no Modo de Segurança" - -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Xterm de segurança" - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar" - -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado" - -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor " -#~ "peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de " -#~ "configuração do GDM." - -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Selecione uma foto para utilizar no navegador de faces:" - -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Nenhuma imagem selecionada." - -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Recepção comum" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Recepção gráfica" - -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscelânea" - -#~ msgid "acc_sound_file_box" -#~ msgstr "acc_sound_file_box" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "Dê um duplo-clique no usuário\n" -#~ "para iniciar uma sessão" - -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(buffer de memória" - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "A imagem é muito grande" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" -#~ msgstr "" -#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que %" -#~ "d bytes para serem exibidas no navegador de faces" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo %s não pode ser aberto para leitura\n" -#~ "Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured " -#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " -#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " -#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " -#~ "your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a " -#~ "partir do arquivo %s. O widget do tipo CList deveria ter %d coluna. " -#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %" -#~ "s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação " -#~ "de %s ou reinstalar %s.Um erro ocorreu ao carregar o elemento da " -#~ "interface do usuário %s%s do arquivo %s. O widget do tipo CList deveria " -#~ "ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade " -#~ "foi corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve " -#~ "verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s." - -#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada" - -#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Solicitação QUERY_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada" - -#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Solicitação SET_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada" - -#~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "" -#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME " -#~ "(GDM)" - -#~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear\n" -#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " -#~ "also appear in the\n" -#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " -#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" -#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "A aba \"Usuários\" especifica quais usuários estão visíveis para o GDM. " -#~ "Usuários relacionados\n" -#~ "em \"Incluir\" aparecerão no Navegador de Faces se ele estiver habilitado " -#~ "na aba \"Segurança\" e \n" -#~ "também aparecerá na lista de rolagem para início Automático/Temporizado " -#~ "de sessão na aba\n" -#~ "\"Geral\". Usuários relacionados em \"Excluir\" não aparecerão, mesmo " -#~ "que a opção \"Incluir Todos os Usuários\" esteja selecionada." |