summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po4905
1 files changed, 0 insertions, 4905 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 8b00b52e..00000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,4905 +0,0 @@
-# Brazilian Portuguese translation of gdm2.
-# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
-# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
-# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
-# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004.
-# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004.
-# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006.
-# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-26 16:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:30-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Sessão Padrão do Sistema"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Conexão Remota Segura"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Esta sessão leva você a um host remoto usando ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em um "
-"console e reconfigurar o servidor X. Então reinicie o GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Gostaria de tentar configurar do X? Note que você precisará da "
-"senha de root para isso."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Tentando reiniciar o servidor X."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"O servidor X foi desabilitado. Reinicie o GDM quando ele estiver "
-"configurado corretamente."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor "
-"X para diagnosticar o problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o "
-"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. "
-"Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Gostaria de tentar configurar o mouse? Note que você precisará da "
-"senha de root para isso."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se "
-"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na "
-"janela do canto superior esquerdo"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar a sessão, iniciando então uma sessão de segurança xterm."
-"As janelas terão foco somente se o cursor estiver sobre elas. Para sair "
-"desse modo, digite 'exit' na janela do canto superior esquerdo"
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. "
-"Provavelmente, sem espaço em disco"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. "
-"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"O servidor de tela gráfica foi desligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 "
-"segundos. É possível que algo errado esteja acontecendo. Esperando 2 "
-"minutos antes de tentar novamente na tela %s."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: não é um arquivo normal!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Arquivo muito grande para ser exibido...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s não pôde ser aberto"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: O diretório %s não existe."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s pode ser gravado pelo grupo."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s pode ser gravado por outro."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s não é um arquivo normal."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo "
-"administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Não foi possível criar FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
-"disco. Erro: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
-"disco. Erro: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () falhou!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid () falhou: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:546
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"O servidor X (sua interface gráfica) não pode ser iniciado. É provavel que "
-"ele não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em "
-"uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. "
-"Depois reinicie o GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
-"desabilitando a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Suspenção mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:623
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Desligamento mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:656
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Reiniciar o computador..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:776
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
-"para a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:785
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-"
-"estática %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1002
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM reiniciando..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1006
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Falha ao tentar se reinicializar"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
-"Saindo!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Arquivo de configurações padrão alternativo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir a versão do GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1248
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
-"na fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1405
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- O gerenciador de login GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "opções principais"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Apenas o administrador deseja executar o gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1485
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM já está em execução. Abortando!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2728
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: não autenticada"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação %s negada: não autenticada"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2934
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
-"flexível; usando o servidor padrão."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nenhum recepcionador especificado."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nenhum recepcionador remoto especificado."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioridade fora dos limites; alterado para %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do "
-"GDM e reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s "
-"em :%d para permitir a configuração!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para "
-"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O usuário GDM está definido para ser root, mas isso não é permitido, pois "
-"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do "
-"GDM e reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O grupo GDM está definido como root, mas isso não é permitido já que se "
-"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Recepcionador não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário "
-"do GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Recepcionador remoto não encontrada ou não pode ser executada pelo "
-"usuário do GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr ""
-"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o "
-"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por "
-"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando."
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups () falhou para %s. Abortando."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Último acesso:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Impossível iniciar o console de segurança"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Parece que já existe um servidor X em execução na tela gráfica %s. Devo "
-"tentar um outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM "
-"tentará iniciar o servidor em %s novamente.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Você pode alternar entre os consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla "
-"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
-"ser executados do console 7 em diante.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
-"A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '%s'"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comando do servidor inválido '%s'"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão"
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Prioridade do servidor não pôde ser mudado para %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
-
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
-
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
-"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Retornar à sessão anterior"
-
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "Abortar esta sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
-"assim ou abortar esta sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Não pude iniciar o servidor X\n"
-"(seu ambiente gráfico) devido a\n"
-"algum erro interno.\n"
-"Por favor, contate o administrador ou\n"
-"verifique o seu syslog para um diagnóstico.\n"
-"Enquanto isso, esta tela gráfica será\n"
-"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n"
-"o problema for corrigido."
-
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
-
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o "
-"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a "
-"partir da localização padrão."
-
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que "
-"o caminho está correto no arquivo de configuração."
-
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração."
-
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
-"não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe"
-
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local para o gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Nenhum dos servidores foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi "
-"desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. O GDM iniciou um "
-"servidor para você. Você deveria abrir uma sessão e corrigir a "
-"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
-"momentaneamente desabilitados."
-
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), assim "
-"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e "
-"configurar corretamente o servidor X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor "
-"foi iniciando na tela gráfica %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"O programa recepcionador parece estar falhando.\n"
-"Tentando usar um diferente."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Impossível iniciar o recepcionador com módulos gtk: %s. Tentando sem módulos"
-
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o recepcionador, tentando o padrão: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Impossível iniciar o programa recepcionador; você não poderá iniciar uma "
-"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de "
-"outra forma e editar o arquivo de configuração"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando recepcionador na tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Impossível abrir canal fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local com o gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Impossível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá "
-"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
-"sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "Padrão do sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-
-#: ../daemon/slave.c:3554
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando."
-
-#: ../daemon/slave.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-
-#: ../daemon/slave.c:3601
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no "
-"modo de segurança então"
-
-#: ../daemon/slave.c:3604
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: (%s)"
-
-#: ../daemon/slave.c:3624
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o "
-"GNOME no modo de segurança."
-
-#: ../daemon/slave.c:3630
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Impossível encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o "
-"GNOME no modo de segurança."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; tentando o xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3667
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Não foi possível achar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão "
-"\"Xterm de segurança\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão "
-"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
-"para corrigir problemas na sua instalação."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
-"xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm "
-"de segurança\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3717
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
-"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga "
-"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
-"'exit' na janela do terminal."
-
-#: ../daemon/slave.c:3753
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
-"terminal e será perguntada a senha de root, assim você poderá corrigir o seu "
-"sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para sair do "
-"emulador do terminal, digite 'exit' e enter na janela do terminal."
-
-#: ../daemon/slave.c:3766
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"A sessão de segurança é restrita a usuários com papel de root. Se você não "
-"pode logar de nenhuma outra maneira, por favor contate o administrador do "
-"sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3823
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-
-#: ../daemon/slave.c:3857
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
-
-#: ../daemon/slave.c:3955
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3968
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-
-#: ../daemon/slave.c:3990
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n"
-"'%s'\n"
-"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz "
-"(/) como sua pasta pessoal?\n"
-"\n"
-"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
-"segurança."
-
-#: ../daemon/slave.c:4002
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4051
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"O seu arquivo $HOME/.dmrc está sendo ignorado. Isto previne que a sessão "
-"padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo precisa ser de propriedade do "
-"usuário e não ter permissão de escrita por outros usuários."
-
-#: ../daemon/slave.c:4180
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"O GDM não conseguiu escrever seu arquivo de autorização. Isto pode "
-"significar que você não tem espaço em disco ou que sua pasta pessoal não "
-"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
-"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4256
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
-
-#: ../daemon/slave.c:4337
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Sua sessão durou menos de 10 segundos. Se você não terminou uma sessão, "
-"isso pode significar que há algum problema de instalação ou que você pode "
-"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
-"verificar se você consegue consertar o problema."
-
-#: ../daemon/slave.c:4345
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4509
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em andamento."
-
-#: ../daemon/slave.c:4874
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4947
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
-"não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
-
-#: ../daemon/slave.c:5304
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5405
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)"
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Falha executando: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n"
-"respeitando maiúsculas/minúsculas."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps lock está ligado."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Entre com o nome do usuário"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desabilitou sua conta."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. "
-"Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "A senha de %s expirou"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Você precisa alterar a sua senha.\n"
-"Por favor, escolha uma nova senha."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Não é possível alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por "
-"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por "
-"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Sua senha expirou.\n"
-"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Erro interno em passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n"
-"Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "A sua conta expirou; por favor contate seu administrador de sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Nenhuma senha fornecida"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "A senha não foi alterada"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Impossível obter o nome do usuário"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Senha UNIX (atual):"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Você deve escolher uma senha maior"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Desculpe, as senhas não combinam"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta "
-"tela"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais "
-"tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n"
-"maiúsculas/minúsculas."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Início Automático de Sessão"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
-"temporariamente."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Erro de validação"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Endereço incorreto"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Falha na validação de %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile%s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Sem suporte ao XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Linha de comando Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opções extras para o Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Executar em segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Apenas executar o Xnest, sem pesquisa (sem seletor)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Não verificar se o GDM está executando"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Escolhedor de login gdm aninhado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Login gdm aninhado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "O Xnest não existe."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr ""
-"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "O XDMCP não está habilitado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "O GDM não está executando"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, "
-"tente mais tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a "
-"máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão "
-"agora. Por favor, tente mais tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Não houve resposta do servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Impossível achar a máquina"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm o"
-"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem remotamente "
-"nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o console.\n"
-"\n"
-"Você pode varrer novamente a rede em procura de novas máquinas clicando em "
-"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
-"para iniciar uma sessão naquele computador."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ENDEREÇO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- escolhedor de login gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão do seletor (%s) não é igual a versão do daemon (%s). Você "
-"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu "
-"computador."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Impossível executar o seletor"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "A_dicionar máquina: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Como utilizar esta aplicação"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Seletor da máquina de sessão"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Detectar a rede"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Você pode estar na verdade usando um outro gerenciador de sessão, como o KDM "
-"(gerenciador de sessão do KDE) ou xdm. Se você ainda quer usar este serviço, "
-"inicie o GDM você mesmo ou peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Impossível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga em "
-"execução."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
-"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Existem muitas sessões X em execução."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. "
-"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal "
-"configurado.\n"
-"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando "
-"definir uma ação de término de sessão que não está disponível."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Terminais virtuais não são suportados."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. "
-"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o GDM e ele travou."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Uso: %s [-b][-v] e um dos seguintes:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a tela gráfica\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r tela gráfica\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d tela gráfica\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [nome_do_servidor]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t máximo de tentativas para conectar (padrão 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor para dormir (padrão 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Servidor ocupado. Vou dormir.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"A conexão ao servidor falhou. Dormindo por %d segundos. Tentativa %d de %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Falha ao conectar ao servidor após %d tentativas\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Modo Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Não bloquear a tela atual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída da depuração"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de executar --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Impossível mudar de tela gráfica"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguém"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
-msgid "Username"
-msgstr "Nome do usuário"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Tela gráfica"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Abrir Telas Gráficas"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a "
-"partir da lista abaixo ou abrir uma nova."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Selecione o servidor"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor padrão"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Iniciar um nova sessão como um outro usuário sem sair da sessão atual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Africânes"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharico"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arábe (Egito)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arábe (Líbano)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armênio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaijão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Basco"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bielorusso"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalês (Índia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Búlgaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bósnio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croata"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Checo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dinamarquês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Inglês (EUA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Inglês (GB)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estoniano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Inglês (Suíça)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Alemão (Áustria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Alemão (Suíça)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Guzarate"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebraico"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Húngaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonésio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlíngua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Coreano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Letoniano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lituano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedônio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malaio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Sotho do Norte"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Panjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polonês"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Português"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romeno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Russo"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Sérvio"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "A-M|Eslovaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "A-M|Esloveno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Espanhol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Espanhol (México)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Sueco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tailandês"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ucraniano"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamita"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Walloon"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Galês"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Ídiche"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "O usuário %s iniciará a sessão em %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspender"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Padrão do Sistema"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Você deseja tornar %s o padrão para futuras sessões?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Tornar Pa_drão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _usuário:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "A sessão %s foi selecionada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "O idioma %s foi selecionado"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
-msgid "_System Default"
-msgstr "Padrão do _Sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outro"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
-msgid "_Password:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Login do GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
-msgid "_Language"
-msgstr "I_dioma"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Sessão remota via _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Ações"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "D_esconectar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Iniciar Novamente"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
-"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
-"computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Impossível iniciar o recepcionador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%s). Você "
-"provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Reiniciar o GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "O diretório de sessões está faltando"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
-"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
-"configuração do GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "A configuração não está correta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
-"diálogo de início de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, "
-"corrija a sua configuração."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Impossível abrir arquivo"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Selecionar imagem do usuário"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM "
-"(gerenciador de sessões)"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos "
-"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
-"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal de Segurança"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos "
-"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
-"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Você escolheu %s para esta sessão"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n"
-"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
-"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. "
-"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Usar tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Simples com o navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no "
-"modo temporizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de inclusão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Impossível adicionar usuário"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de exclusão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "O usuário \"%s\" não existe."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Não é um arquivo de tema"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente "
-"mesmo assim?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Selecione um arquivo de tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "_Remover o tema \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Remover Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Instalar o tema a partir de '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo '%s'."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Esta janela de configuração muda as configurações do daemon GDM, que é a "
-"tela gráfica de início de sessão para o GNOME. As mudanças que você fizer "
-"terão efeito imediatamente.\n"
-"\n"
-"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você "
-"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n"
-"\n"
-"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
-"categoria \"Desktop\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
-"desconsideradas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "_Fechar sem aplicar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar a janela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de início de sessão"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da janela de início de sessão"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%s será substituido por nome da máquina"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> usuários na lista de inclusão aparecerão no navegador de faces "
-"se ativado e aparecerão na lista de seleção para inícios de sessão "
-"automático e temporizado na aba de segurança. Usuários na lista de exclusão "
-"não aparecerão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Aviso:</b> Configurações incorretas podem impedir o servidor X de "
-"reiniciar. Mudanças nestas configurações não serão efetivadas até que o GDM "
-"seja reiniciado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "A_dicionar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Permitir sessões remotas para administrador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "A_plicar Mudanças de Usuário"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Adicionar/Modificar os servidores para começar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Adicionar servidor..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar usuários"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Adaptado:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Profundidade de Cor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "_Configurar XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Não mostrar imagens para sessões _remotas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "E_xcluir:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Início de Sessão _Temporizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Receptor\n"
-"Seletor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Imagem:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_ncluir:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Tempo de espera para tentativa de iniciar sessão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Lançar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Inicio de sessão _falhou:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Inicio de _sessão bem-sucedido:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tempo _máximo de espera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "_Opções:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Escolher cor de segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Intervalo entre pi_ngs:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Simples\n"
-"Simples com Navegador de Faces\n"
-"Com tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "R_emover"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Re_mover servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Taxa de atualização:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Inicio de sessão remoto desabilitado\n"
-"O mesmo que local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Redimensionar para caber na tela"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selecionar imagem de fundo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Selecionar imagem de logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selecionar arquivo de som"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Selecionar somente\n"
-"Os aleatório dentre os selecionados\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Configurações do servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Nome do servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servidores a Inicializar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "_Mostrar menu de _ações"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Mensagem de boas vindas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da janela de início de sessão do servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da janela de início de sessão do XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Adicionar/modificar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do receptor simples"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _segundo plano: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Ativar início automático de Sessão"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexível (por demanda)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Tela de inicio de sessão pronta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Início de sessão são manuseadas por este computador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pausar antes do início da sessão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Remover..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servidores:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "Nome do _usuário:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "fictício"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema do recepcionador está corrompido"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de "
-"usuário/senha."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão não pôde ser carregado. "
-"Tentando iniciar o recepcionador padrão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"O recepcionador GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada "
-"e você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação "
-"do GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
-"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
-"configuração do gdm."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Último i_dioma"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Selecionar um idioma"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Mudar I_dioma"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Selecionar um idioma para a sua sessão:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Selecionar _Idioma..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Selecionar _Sessão..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
-"obter um menu pressione F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Já está logado"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sus_pender"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Início de sessão remoto via _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Configurar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
-msgid "Op_tions"
-msgstr "_Opções"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Mudar _sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Última sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Selecione uma Ação"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Desligar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reinicie seu computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Sus_pender o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender seu computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Executar o seletor _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
-"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de "
-"root."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Circles"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema com círculos azuis"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art variação do tema Circles com um Navegador de Faces"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artistas do GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Happy GNOME com Navegador"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art variação do tema Circles"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Happy GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao tentar executar (%s)\n"
-"que está vinculado à (%s)"
-
-# c-format
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Tela gráfica DMX para migrar"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Nome da tela gráfica de Backend"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "o gdmaskpass somente pode ser executado como root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Falha na autenticação!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(buffer de memória)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
-"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a "
-"instalação de %s ou reinstalar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Impossível carregar a interface de usuário"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza de que o arquivo correto está "
-"instalado!\n"
-"arquivo: %s widget: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. O tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente o arquivo "
-"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e "
-"irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
-msgstr[1] ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. O tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo "
-"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá "
-"sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está "
-"instalado!\n"
-"arquivo: %s widget: %s colunas esperadas no clist: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar a interface do usuário a partir do arquivo %s. "
-"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. "
-"%s não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %"
-"s ou reinstalar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do "
-#~ "mouse? Note que você precisará da senha de root para isso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro na opção: %s: %s.\n"
-#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis "
-#~ "para a linha de comando.\n"
-
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!"
-
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " segundos"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Você escolheu %s para esta sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o "
-#~ "utilitário switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho"
-#~ "\" do menu principal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. "
-#~ "Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM "
-#~ "ou o computador."
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de "
-#~ "Segurança.\n"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!"
-
-#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-#~ msgstr "Tema quebrado: deve haver um rótulo pam message"
-
-#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com "
-#~ "segurança."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o "
-#~ "início de sessão automático"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão "
-#~ "temporizado"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d"
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Reinicialização mestre..."
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no "
-#~ "modo de segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME "
-#~ "no modo de segurança."
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM "
-#~ "(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm."
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-horas"
-
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Impossível bloquear a tela"
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: Texto muito grande!"
-
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s"
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões."
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei "
-#~ "5."
-
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão"
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "Seletor _XDMCP..."
-
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "Reiniciar o gdm"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para "
-#~ "executar esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo "
-#~ "de configuração utilizando o programa de configuração do GDM."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Todas as Imagem"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleção</b>"
-
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "Imagem do Usuário"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Navegar"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG e JPEG"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalhes: %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não "
-#~ "suporta, irá impedir que o seu Xserver\n"
-#~ "possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de "
-#~ "configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM"
-
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-#~ msgstr "Permitir a seleção de temas no recepcionador _GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-#~ "connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as "
-#~ "conexões remotas)"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Selecione um computador da rede para se conectar."
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Selecionador"
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Criar uma Definição de Servidor"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Excluir"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Excluir a Definição de Servidor"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrição:"
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Habilitar _XDMCP"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Flexível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recepcionador GTK+\n"
-#~ "Recepcionador com Tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recepcionador GTK+\n"
-#~ "Recepcionador com Tema"
-#~ "Desativado"
-
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Manipulada"
-
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de "
-#~ "segundos especificado"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Sem Logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP "
-#~ "você deve recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
-
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Não há captura de tela disponível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser "
-#~ "reinicializado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Somente um Tema\n"
-#~ "Tema Aleatório"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Selecione uma cor"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Intervalo entre pings (segundos):"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Visualização:"
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota (%n = hostname): "
-
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "Intervalo entre tentativas (_segundos):"
-
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Definição de Servidor a Modificar:"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-#~ msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema"
-#~ "\"). Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará "
-#~ "disponível (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de "
-#~ "máquinas remotas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no recepcionador. Você pode "
-#~ "inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem de boas-vindas exibida no recepcionador para pessoas que "
-#~ "iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a "
-#~ "mensagem será trocada pelo nome do seu computador."
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testar o Som"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão"
-
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Usuário a ser Incluído"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Usuário a ser Excluído"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X"
-
-#~ msgid "_1 General"
-#~ msgstr "_1 Geral"
-
-#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "_2 Recepcionador GTK+"
-
-#~ msgid "_3 Themed Greeter"
-#~ msgstr "3_ Recepcionador com tema"
-
-#~ msgid "_7 XDMCP"
-#~ msgstr "_7 XDMCP"
-
-#~ msgid "_8 Face Browser"
-#~ msgstr "_8 Navegador de faces"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "Iniciar sessão _automaticamente com nome de usuário:"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Apagar tema"
-
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "_Incluir Todos os Usuários"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Modo:"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "_Sem segundo plano"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas"
-
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber"
-
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "Mensagem de _boas-vindas: "
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "autor"
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "copyright"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "descrição\n"
-#~ "componente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor.\n"
-#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
-#~ "Por favor, reinicie o deamon do gdm ou o computador."
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%"
-#~ "s).\n"
-#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
-#~ "Por favor, reinicie o gdm ou o computador."
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Último"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "Seletor _XDMCP"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!"
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Reiniciar seu computador"
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_Reiniciar o computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a "
-#~ "partir do arquivo %s. widget do tipo CList deve ter %d colunas. "
-#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. "
-#~ "%s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação "
-#~ "de %s ou reinstalar %s."
-#~ "Houve·um·erro·ao·carregar·o·elemento·de·interface·de·usuário·%s%"
-#~ "s·a·partir·do·arquivo·%s.·widget·do·tipo·CList·deve·ter·%d·colunas."
-#~ "·Possivelmente·o·arquivo·de·descrição·de·interface·glade·está·corrompido."
-#~ "··%s·não·pode·continuar·e·irá·sair·agora."
-#~ "··Você·deve·verificar·a·instalação·de·%s·ou·reinstalar·%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica Provavelmente "
-#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em "
-#~ "uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
-#~ "servidor X. Depois reinicie o GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a "
-#~ "sessão GNOME de segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no "
-#~ "configurador do GDM."
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
-
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A-M|Inglês"
-
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Impossível criar (fork) um novo processo!"
-
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Você provavelmente não conseguirá iniciar uma sessão também."
-
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "GNOME no Modo de Segurança"
-
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Xterm de segurança"
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar"
-
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor "
-#~ "peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de "
-#~ "configuração do GDM."
-
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Selecione uma foto para utilizar no navegador de faces:"
-
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Recepcionador padrão"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Recepcionador gráfico"
-
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelânea"
-
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê um duplo-clique no usuário\n"
-#~ "para iniciar uma sessão"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(buffer de memória"
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "A imagem é muito grande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que %"
-#~ "d bytes para serem exibidas no navegador de faces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo %s não pode ser aberto para leitura\n"
-#~ "Erro: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a "
-#~ "partir do arquivo %s. O widget do tipo CList deveria ter %d coluna. "
-#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %"
-#~ "s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação "
-#~ "de %s ou reinstalar %s.Um erro ocorreu ao carregar o elemento da "
-#~ "interface do usuário %s%s do arquivo %s. O widget do tipo CList deveria "
-#~ "ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade "
-#~ "foi corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve "
-#~ "verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicitação QUERY_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicitação SET_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME "
-#~ "(GDM)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear\n"
-#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
-#~ "also appear in the\n"
-#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
-#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
-#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
-#~ "checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aba \"Usuários\" especifica quais usuários estão visíveis para o GDM. "
-#~ "Usuários relacionados\n"
-#~ "em \"Incluir\" aparecerão no Navegador de Faces se ele estiver habilitado "
-#~ "na aba \"Segurança\" e \n"
-#~ "também aparecerá na lista de rolagem para início Automático/Temporizado "
-#~ "de sessão na aba\n"
-#~ "\"Geral\". Usuários relacionados em \"Excluir\" não aparecerão, mesmo "
-#~ "que a opção \"Incluir Todos os Usuários\" esteja selecionada."