diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rwxr-xr-x | po/sl.po | 5182 |
1 files changed, 0 insertions, 5182 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po deleted file mode 100755 index dc12f4cb..00000000 --- a/po/sl.po +++ /dev/null @@ -1,5182 +0,0 @@ -# Slovenian translation of gdm2. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. -# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. -# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-22 13:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n" -"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Ta seja vas prijavi v CDE" - -#: config/Default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Privzeta seja sistema" - -#: config/Default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "To je privzeta seja sistema" - -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati " -"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." - -#: config/gettextfoo.h:4 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste " -"potrebovali administrativno (root) geslo." - -#: config/gettextfoo.h:5 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Prosim vpišite geslo root-a (administratorja)." - -#: config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Zdaj bom znova pognal strežnik X" - -#: config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova " -"poženite GDM." - -#: config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Želite videti izhod strežnika X za diagnozo problema?" - -#: config/gettextfoo.h:9 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Želite pogledati tudi podrobnosti izhoda strežnika X?" - -#: config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša " -"kazalna naprava (miška) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod " -"strežnika X za diagnozo problema?" - -#: config/gettextfoo.h:11 -msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "" -"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste " -"potrebovali administrativno (root) geslo." - -#: config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi " -"miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'." - -#: config/gettextfoo.h:13 -msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Nisem mogel zagnati seje, zato sem pognal pred napakami varno sejo xterm. " -"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu." - -#: config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe" - -#: daemon/auth.c:55 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s" - -#: daemon/auth.c:58 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " -"zmanjkalo prostora na disku" - -#: daemon/auth.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " -"zmanjkalo prostora na disku. %s%s" - -#: daemon/auth.c:194 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s" - -#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711 -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Ne morem varno odpreti %s" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562 -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piškotki %s" - -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piškotki %s" - -#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka" - -#: daemon/auth.c:689 -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: daemon/display.c:114 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." -msgstr "" -"Strežnik zaslona je bil zaprt približno šestkrat v zadnjih 90 sekundah, " -"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova poskušal pognati zaslon %s." - -#: daemon/display.c:243 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi" - -#: daemon/display.c:315 -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela" - -#: daemon/errorgui.c:286 -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s ni običajna datoteka!\n" - -#: daemon/errorgui.c:301 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Datoteka predolga za prikaz ...\n" - -#: daemon/errorgui.c:309 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s: ne mora biti odprta" - -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Ne morem se razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov" - -#: daemon/filecheck.c:54 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Imenik %s ne obstaja." - -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: Lastnik %s ni %d." - -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: skupina sme pisati po %s." - -#: daemon/filecheck.c:73 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: ostali smejo pisati po %s." - -#: daemon/filecheck.c:88 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s ne obstaja, a mora." - -#: daemon/filecheck.c:96 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s ni običajna datoteka." - -#: daemon/filecheck.c:117 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s." - -#: daemon/filecheck.c:124 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil " -"administrator." - -#: daemon/gdm-net.c:248 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!" - -#: daemon/gdm-net.c:258 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča" - -#: daemon/gdm-net.c:334 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO" - -#: daemon/gdm-net.c:342 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO" - -#: daemon/gdm.c:235 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:244 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam." - -#: daemon/gdm.c:249 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:258 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam." - -#: daemon/gdm.c:271 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s." - -#: daemon/gdm.c:305 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti." - -#: daemon/gdm.c:350 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession je prazen, uporabljam %s/gdm/Xsession" - -#: daemon/gdm.c:391 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative" - -#: daemon/gdm.c:419 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam" - -#: daemon/gdm.c:432 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo" - -#: daemon/gdm.c:445 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo" - -#: daemon/gdm.c:451 -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5." - -#: daemon/gdm.c:461 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden." - -#: daemon/gdm.c:464 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden." - -#: daemon/gdm.c:468 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Imenik sej ni naveden." - -#: daemon/gdm.c:493 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega." - -#: daemon/gdm.c:536 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" - -#: daemon/gdm.c:555 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!" - -#: daemon/gdm.c:566 daemon/gdm.c:605 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!" - -#. start -#. server uid -#: daemon/gdm.c:582 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d " -"za omogočitev nastavljanja!" - -#: daemon/gdm.c:597 -#, c-format -msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. " -"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:618 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:626 -#, c-format -msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." -msgstr "" -"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " -"poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:633 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!" - -#: daemon/gdm.c:640 -#, c-format -msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko " -"predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in " -"vnovič poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!" - -#: daemon/gdm.c:654 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:662 -#, c-format -msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." -msgstr "" -"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " -"poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:669 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!" - -#: daemon/gdm.c:676 -#, c-format -msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Skupina gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja " -"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite " -"gdm." - -#: daemon/gdm.c:684 -#, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!" - -#: daemon/gdm.c:699 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" - -#: daemon/gdm.c:706 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" - -#: daemon/gdm.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" - -#: daemon/gdm.c:726 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden" - -#: daemon/gdm.c:728 -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden." - -#: daemon/gdm.c:754 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali " -"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:765 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam." - -#: daemon/gdm.c:771 -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, " -"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." - -#: daemon/gdm.c:782 -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam." - -#: daemon/gdm.c:859 -#, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: funkcija fork() (razvejitev) ni uspela!" - -#. should never happen -#: daemon/gdm.c:862 daemon/slave.c:2872 -#, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!" - -#: daemon/gdm.c:1032 -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s" - -#: daemon/gdm.c:1050 -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing" - -#: daemon/gdm.c:1162 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program " -"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: daemon/gdm.c:1174 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s" - -#: daemon/gdm.c:1219 -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Sistem se vnovič zaganja, prosim počakajte ..." - -#: daemon/gdm.c:1221 -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..." - -#: daemon/gdm.c:1315 -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"%s: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko " -"na zaslonu %s ni sistemskega menuja" - -#: daemon/gdm.c:1324 -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"%s: Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali " -"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" - -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1384 -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Opuščam zaslon %s" - -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1397 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Gospodar se znova zaganja..." - -#: daemon/gdm.c:1409 -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Vnovičen zagon ni uspel: %s" - -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1417 -msgid "Master halting..." -msgstr "Gospodar se ustavlja..." - -#: daemon/gdm.c:1429 -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s" - -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1439 daemon/gdm.c:2606 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Strežnik se zamrzuje..." - -#: daemon/gdm.c:1549 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM se znova zaganja ..." - -#: daemon/gdm.c:1553 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nisem se uspel znova pognati" - -#: daemon/gdm.c:1713 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ne veji se v ozadje" - -#: daemon/gdm.c:1715 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Ni strežnikov (krajevne) konzole za zagon" - -#: daemon/gdm.c:1717 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*" - -#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1494 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Napaka v možnosti %s: %s.\n" -"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n" - -#: daemon/gdm.c:1855 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Samo root sme pognati gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954 -#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978 -#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627 -#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s" - -#: daemon/gdm.c:1899 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!" - -#: daemon/gdm.c:1998 -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" - -#: daemon/gdm.c:3243 daemon/gdm.c:3262 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Zahtevek po fleksibilnem strežniku zavrnjen: Ni avtenticiran" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3280 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik." - -#: daemon/gdm.c:3284 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " -"standard server." -msgstr "" -"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, " -"uporabljam običajen strežnik." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Da ali n = Ne? >" - -#: daemon/misc.c:869 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!" - -#: daemon/misc.c:984 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nisem mogel setgid %d. Prekinjam." - -#: daemon/misc.c:989 -#, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam." - -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju signala %d na %s" - -#: daemon/server.c:160 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Nisem mogel zagnati konzole varne pred napakami" - -#: daemon/server.c:330 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" -msgstr "" -"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko " -"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s" - -#: daemon/server.c:337 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na " -"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in " -"višje.)" - -#: daemon/server.c:377 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti" - -#: daemon/server.c:405 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče." - -#: daemon/server.c:487 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s" - -#. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona" - -#: daemon/server.c:785 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona." - -#: daemon/server.c:879 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'" - -#: daemon/server.c:884 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik" - -#: daemon/server.c:1059 -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!" - -#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083 -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s" - -#: daemon/server.c:1120 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s" - -#: daemon/server.c:1134 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja" - -#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2159 daemon/slave.c:2617 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d" - -#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2164 daemon/slave.c:2622 -#, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s" - -#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2169 daemon/slave.c:2627 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d" - -#: daemon/server.c:1168 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0" - -#: daemon/server.c:1179 -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%sn: Ne najdem strežnika X: %s" - -#: daemon/server.c:1187 -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa strežnika X!" - -#: daemon/slave.c:923 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Vseeno se prijavi" - -#: daemon/slave.c:925 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo." - -#: daemon/slave.c:929 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Vrni se na prejšnjo prijavo" - -#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936 -msgid "Abort login" -msgstr "Prekini prijavo" - -#: daemon/slave.c:933 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo" - -#: daemon/slave.c:1023 -msgid "" -"I could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati strežnika X\n" -"(vašega grafičnega okolja)\n" -"zaradi notranje napake.\n" -"Prosim obrnite se na vašega sistemskega\n" -"administratorja ali preverite vaš\n" -"sistemski dnevnik za diagnozo.\n" -"V vmesnem času bo ta zaslon izključen.\n" -"Gdm znova poženite, ko bo problem\n" -"odpravljen." - -#: daemon/slave.c:1259 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: ne morem razvejiti" - -#: daemon/slave.c:1306 -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: ne morem odpreti zaslona %s" - -#: daemon/slave.c:1456 -msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot " -"v datoteki nastavitev pravilna. Poskušal ga bom pognati iz privzetega mesta." - -#: daemon/slave.c:1470 -msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot " -"v datoteki nastavitev pravilna." - -#: daemon/slave.c:1597 -msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." -msgstr "" -"Za zagon nastavitev vpišite\n" -"geslo za root (administratorja)." - -#: daemon/slave.c:2113 daemon/slave.c:2118 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter" - -#: daemon/slave.c:2237 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." -msgstr "" -"V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil " -"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal " -"en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne prijave so " -"sedaj izklopljene." - -#: daemon/slave.c:2251 -msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) " -"zato je to pred sesutejem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite strežnik X." - -#: daemon/slave.c:2260 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na " -"zaslonu %s." - -#: daemon/slave.c:2280 -msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." -msgstr "" -"Zdi se, da se pozdravni program sesuva.\n" -"Poskusil bom uporabiti drugega." - -#. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2305 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez modulov" - -#: daemon/slave.c:2312 -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s" - -#: daemon/slave.c:2325 -msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. " -"Ta zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti datoteko" -"nastavitev." - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2332 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s" - -#: daemon/slave.c:2336 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter" - -#: daemon/slave.c:2421 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!" - -#: daemon/slave.c:2576 -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do programa gdmchooser" - -#: daemon/slave.c:2665 -msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. " -"Prosimo, obrnite se na administratorja." - -#: daemon/slave.c:2669 -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s" - -#: daemon/slave.c:2672 -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" - -#: daemon/slave.c:2842 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors" - -#: daemon/slave.c:2909 -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. " -"Prekinjam." - -#: daemon/slave.c:2938 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Jezik %s ne obstaja, uporabljam %s" - -#: daemon/slave.c:2939 -msgid "System default" -msgstr "Privzeto s strani sistema" - -#: daemon/slave.c:2955 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam." - -#: daemon/slave.c:2975 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam." - -#: daemon/slave.c:2981 -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Ne morem postati %s. Prekinjam." - -#: daemon/slave.c:3040 -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe." - -#: daemon/slave.c:3046 -msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." -msgstr "" -"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem varno sejo GNOME." - -#: daemon/slave.c:3060 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" -"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME." - -#: daemon/slave.c:3065 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." -msgstr "" -"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem varno sejo GNOME." - -#. yaikes -#: daemon/slave.c:3080 -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session za sejo varno pred " -"sesutjem ni bil najden, poskušam xterm" - -#: daemon/slave.c:3085 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Nisem mogel najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n" -"pred sesutjem." - -#: daemon/slave.c:3093 -msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." -msgstr "" -"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa" -"brez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju problemov v vaši namestitvi." - -#: daemon/slave.c:3108 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem." - -#: daemon/slave.c:3121 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, " -"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete prijaviti." -"Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter." - -#: daemon/slave.c:3148 -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena" - -#: daemon/slave.c:3151 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"Administrator sistema je onemogočil vaš račun." - -#. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3162 daemon/slave.c:3167 -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nisem mogel zagnati %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3178 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Nisem mogel zagnati seje zaradi notranje napake" - -#: daemon/slave.c:3227 -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni " -"uspel!" - -#: daemon/slave.c:3241 -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. " -"Prekinjam." - -#: daemon/slave.c:3250 -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Vaš domači imenik je naveden kot:\n" -"'%s'\n" -"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim domačim?\n" -"\n" -"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli delalo." - -#: daemon/slave.c:3258 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!" - -#: daemon/slave.c:3386 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je " -"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče " -"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, " -"stopite v stik z administratorjem sistema" - -#: daemon/slave.c:3463 -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje" - -#: daemon/slave.c:3543 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko " -"to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo " -"prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da " -"ugotovite ali lahko problem odpravite." - -#: daemon/slave.c:3551 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)" - -#: daemon/slave.c:3678 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnovičen zagon sistema." - -#: daemon/slave.c:3772 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon." - -#: daemon/slave.c:4045 -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Usodna napaka X - znova zaganjam %s" - -#: daemon/slave.c:4446 -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s" - -#: daemon/slave.c:4454 daemon/slave.c:4591 -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa skripte!" - -#: daemon/slave.c:4548 -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti cevi" - -#: daemon/slave.c:4585 -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s" - -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti." - -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." - - -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 -msgid "Username:" -msgstr "Uporabniško ime:" - -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" - -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika \"%s\"" - -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena" - -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" - -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena" - -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema je onemogočil vaš račun." - -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti uporabniške skupine za %s" - -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel nastaviti uporabniške skupine. Ne boste se mogli prijaviti. " -"Prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja." - -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Ne morem dobiti strukture passwd za %s" - -#: daemon/verify-pam.c:96 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)" - -#: daemon/verify-pam.c:97 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)" - -#: daemon/verify-pam.c:98 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja" - -#: daemon/verify-pam.c:99 -msgid "No password supplied" -msgstr "Geslo ni bilo podano" - -#: daemon/verify-pam.c:100 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno" - -#: daemon/verify-pam.c:101 -msgid "Can not get username" -msgstr "Ne morem dobiti uporabniškega imena" - -#: daemon/verify-pam.c:102 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Še enkrat vpišite novo geslo:" - -#: daemon/verify-pam.c:103 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Vpišite novo geslo:" - -#: daemon/verify-pam.c:104 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(trenutno) geslo:" - -#: daemon/verify-pam.c:105 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS" - -#: daemon/verify-pam.c:106 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Izbrati morate daljše geslo" - -#: daemon/verify-pam.c:107 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." - -#: daemon/verify-pam.c:108 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" - -#: daemon/verify-pam.c:109 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata" - -#: daemon/verify-pam.c:380 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom" - -#: daemon/verify-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nisem mogel vzpostaviti storitve %s: %s\n" - -#: daemon/verify-pam.c:405 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Ne morem nastaviti PAM_TTY=%s" - -#: daemon/verify-pam.c:415 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RHOST=%s" - -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika" - -#: daemon/verify-pam.c:597 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" - -#: daemon/verify-pam.c:613 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Sprememba žetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela" - -#: daemon/verify-pam.c:615 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali " -"se obrnite na sistemskega administratorja." - -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen" - -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen" - -#: daemon/verify-pam.c:630 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema." - -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti upravljalnika prijave za %s" - -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s" - -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" - -#: daemon/verify-pam.c:712 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Avtentikacija ni uspela. Črke morajo biti napisane v pravilni velikosti." - -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Avtentikacija ni uspela" - -#: daemon/verify-pam.c:792 -msgid "Automatic login" -msgstr "Samodejna prijava" - -#: daemon/verify-pam.c:879 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema." - -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Ne najdem nastavitev PAM za gdm" - -#: daemon/xdmcp.c:270 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!" - -#: daemon/xdmcp.c:291 -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiča!" - -#: daemon/xdmcp.c:301 -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtič XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:369 -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Nisemo mogel ustvariti izravnalnika za XDMCP!" - -#: daemon/xdmcp.c:375 -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati glave XDMCP!" - -#: daemon/xdmcp.c:382 -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!" - -#: daemon/xdmcp.c:435 -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz strežnika %s" - -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa" - -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Napaka v preverjalni vsoti" - -#: daemon/xdmcp.c:724 -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova zaslona" - -#: daemon/xdmcp.c:732 -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke vrat zaslona" - -#: daemon/xdmcp.c:768 -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Neveljaven naslov" - -#: daemon/xdmcp.c:883 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1012 -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke zaslona" - -#: daemon/xdmcp.c:1029 -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Ne morem prebrati vrste povezave" - -#: daemon/xdmcp.c:1036 -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova odjemalca" - -#: daemon/xdmcp.c:1044 -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nisem mogel rebrati imen avtentikacij" - -#: daemon/xdmcp.c:1053 -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" -"%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov" - -#: daemon/xdmcp.c:1063 -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama" - -#: daemon/xdmcp.c:1080 -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja proizvajalca" - -#: daemon/xdmcp.c:1104 -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Preverjalna vsota iz %s ni uspela" - -#: daemon/xdmcp.c:1281 -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja seje" - -#: daemon/xdmcp.c:1303 -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati razreda zaslona" - -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova" - -#: daemon/xdmcp.c:1541 -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811 -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Ukazna vrstica Xnest" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 -msgid "STRING" -msgstr "NIZ" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Dodatne možnosti za Xnest" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 -msgid "OPTIONS" -msgstr "MOŽNOSTI" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 -msgid "Run in background" -msgstr "Poženi v ozadju" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ne preveri ali gdm že teče" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest ne obstaja" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti." - -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Posredni XDMCP ni vključen" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za nastavljanje GDM." - -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP ni vključen" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM ne teče" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene." - -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona" - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Kako uporabljati ta program " - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Preizkusi mrežo" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Izhod iz programa" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Dodaj gostitelja: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: gui/gdmchooser.c:75 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje..." - -#: gui/gdmchooser.c:76 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden." - -#: gui/gdmchooser.c:77 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" -"_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:" - -#: gui/gdmchooser.c:484 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Ne morem se povezati z oddaljenim strežnikom" - -#: gui/gdmchooser.c:485 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." - -#: gui/gdmchooser.c:851 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Nisem prejel odgovora s strežnika" - -#: gui/gdmchooser.c:852 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda " -"gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." - -#: gui/gdmchooser.c:904 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Ne najdem gostitelja" - -#: gui/gdmchooser.c:905 -#, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Ne najdem gostitelja \"%s\", morda ste ime napačno vpisali." - -#: gui/gdmchooser.c:1133 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, \n" -"ki \n" -"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n" -" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" -"\n" -"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\".\n" -"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n" -"seje na tem računalniku." - -#: gui/gdmchooser.c:1168 -#, c-format -msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Ne morem odreti privzeto ikona gostitelja: %s" - -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!" - -#: gui/gdmchooser.c:1393 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Vtič za komunikacijo xdm" - -#: gui/gdmchooser.c:1393 -msgid "SOCKET" -msgstr "VTIČ" - -#: gui/gdmchooser.c:1396 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju" - -#: gui/gdmchooser.c:1396 -msgid "ADDRESS" -msgstr "NASLOV" - -#: gui/gdmchooser.c:1399 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju" - -#: gui/gdmchooser.c:1399 -msgid "TYPE" -msgstr "VRSTA" - -#: gui/gdmchooser.c:1527 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Ne morem pognati izbirnika" - -#: gui/gdmchooser.c:1528 -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). " -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik." - -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teče." - -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev upravljalnik zaslona) ali xdm." - -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite vašega sistemskega administratorja, da to stori." - -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)" - -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Morda že teče starejša različica GDMja." - -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica." - -#: gui/gdmcomm.c:442 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena." - -#: gui/gdmcomm.c:444 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake." - -#: gui/gdmcomm.c:446 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen." - -#: gui/gdmcomm.c:449 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Teče preveč sej X." - -#: gui/gdmcomm.c:451 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. " -"Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X." - -#: gui/gdmcomm.c:456 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Gnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n" -"Namestite paket Xnest za uporabo gnezdenih prijav." - -#: gui/gdmcomm.c:461 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "Strežnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen." - -#: gui/gdmcomm.c:465 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ" - -#: gui/gdmcomm.c:467 -msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Zdi se, da nimate avtentikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka ." -"Xauthority ni pravilno nastavljena." - -#: gui/gdmcomm.c:471 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "Zgodila se je neznana napaka." - -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna" - -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu" - -#: gui/gdmflexiserver.c:129 -msgid "Choose server" -msgstr "Izberi strežnik" - -#: gui/gdmflexiserver.c:140 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene" - -#: gui/gdmflexiserver.c:146 -msgid "Standard server" -msgstr "Običajen strežnik" - -#: gui/gdmflexiserver.c:194 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola" - -#: gui/gdmflexiserver.c:194 -msgid "COMMAND" -msgstr "UKAZ" - -#: gui/gdmflexiserver.c:195 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Način Xnest" - -#: gui/gdmflexiserver.c:196 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" - -#: gui/gdmflexiserver.c:197 -msgid "Debugging output" -msgstr "Izhod razhroščevanja" - -#: gui/gdmflexiserver.c:198 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Avtenticiraj pred izvedbo --command" - -#: gui/gdmflexiserver.c:273 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije." - -#: gui/gdmflexiserver.c:277 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena." - -#: gui/gdmflexiserver.c:302 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo" - -#: gui/gdmflexiserver.c:305 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole." - -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Ne morem zakleniti zaslona" - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver" - -#: gui/gdmflexiserver.c:351 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Ne morem pognati novega zaslona" - -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik, brez da bi se odjavil" - -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nova prijava" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabščina (Egipt)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabščina (Libanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbaižanščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskovščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Beloruščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalščina (Indija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulgarščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosanščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalonščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Hrvaščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Češčina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Nizozemščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Angleščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|Angleščina (ZDA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Angleščina (Avstralija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Angleščina (Irska)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francoščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Nemščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebrejščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindujščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Madžarščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonezijščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italjanščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Korejščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Latvijščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litvanščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Makedonščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malajščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malajalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongolščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Perzijščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Poljščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugalščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugalščina (Brazilija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romunščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Ruščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Srbščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovaščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Slovenščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Španščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|Španščina (Mehika)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Švedščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Švedščina (Finska)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamilščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tajščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ukrajinščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamčina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Waelščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|Welščina" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Jidiš" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" - -#: gui/gdmlogin.c:441 -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: Predolg niz!" - -#: gui/gdmlogin.c:443 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sDobrodošli na %s%s" - -#: gui/gdmlogin.c:597 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Nisem mogel razvejiti novega procesa!" - -#: gui/gdmlogin.c:599 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti." - -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?" - -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Vnovičen zagon računalnika" - -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?" - -#: gui/gdmlogin.c:657 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Izklop" - -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?" - -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Zamrznitev" - -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" - -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Dobrodošli na %n" - -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil bom 5." - -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n" -"Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" - -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 -msgid "Make _Default" -msgstr "Naredi _privzeto" - -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Le _prijavi se" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta %s.\n" -"Ali želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" - -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "_Le za to sejo" - -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Za to sejo ste izbrali %s.\n" -"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje " -"switchdesk.\n" -"(v menuju Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)." - -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -msgid "System Default" -msgstr "Privzeto s strani sistema" - -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -#: gui/gdmlogin.c:1168 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Seja %s izbrana" - -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -msgid "_Last" -msgstr "_Zadnja" - -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi" - -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!" - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)" - -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)" - -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar." - -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Pred sesutejem varni _Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo " -"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " -"prebraner. GNOME bo uporabil 'privzeto' sejo." - -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Pred sesutjem varni _terminal" - -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se " -"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " -"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'." - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Izbran %s jezik" - -#: gui/gdmlogin.c:1472 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi." - -#: gui/gdmlogin.c:1476 -msgid "_System Default" -msgstr "_Privzeto s strani sistema" - -#: gui/gdmlogin.c:1487 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Prijavi se in uporabi privzet sistemski jezik" - -#: gui/gdmlogin.c:1507 -msgid "_Other" -msgstr "_Drugo" - -#: gui/gdmlogin.c:1790 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo" - -#: gui/gdmlogin.c:2232 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Za prijavo dvokliknite na uporabnika" - -#: gui/gdmlogin.c:2356 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Upravljalnik namizja GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d %b, %H:%M" - -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" - -#: gui/gdmlogin.c:2444 -msgid "Finger" -msgstr "Prst" - -#: gui/gdmlogin.c:2537 -msgid "GDM Login" -msgstr "Prijava GDM" - -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 -msgid "_Session" -msgstr "_Seja" - -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 -msgid "_Language" -msgstr "_Jezik" - -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Izbirnik _XDMCP..." - -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." -msgstr "" -"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so na voljo." - -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav..." - -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root " -"(administratorja)." - -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Vnovič zaženi računalnik" - -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut_down" -msgstr "_Ugasni" - -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi." - -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Zamrzne (suspend) vaš računalnik" - -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -msgid "_Actions" -msgstr "_Dejanja" - -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izhod" - -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 -msgid "D_isconnect" -msgstr "O_dklopi se" - -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "Uporabniško ime" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!" - -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti..." - -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Ne morem pognati pozdravnega programa" - -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. " -"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite računalnik." - -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 -msgid "Reboot" -msgstr "Ponoven zagon računalnika" - -#: gui/gdmlogin.c:3752 -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s). " -"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič zaženite računalnik." - -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 -msgid "Restart" -msgstr "Vnovičen zagon GDM" - -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Imenik seje ne obstaja" - -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm." - -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Nastavitve niso pravilne" - -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato sem pognal " -"privzet ukaz. Prosim, popravite vaše nastavitve." - -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Nobena nastavitev ni bila najdena" - -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." -msgstr "" -"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev z" -"nastavitvenim programom za GDM." - -#: gui/gdmphotosetup.c:139 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen" - -msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. " -"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga " -"vklopi v programu za nastavljanje GDM." - -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Prijavna fotografija" - -#: gui/gdmphotosetup.c:162 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:" - -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -msgid "Browse" -msgstr "Brskaj" - -#: gui/gdmphotosetup.c:200 -msgid "No picture selected." -msgstr "Slika ni izbrana" - -#: gui/gdmphotosetup.c:210 -msgid "Picture is too large" -msgstr "Slika je prevelika" - -#: gui/gdmphotosetup.c:211 -msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" -msgstr "" -"Slika je prevelika, saj je sistemski administrator je v brskalniku obrazov " -"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov" - -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Ne morem odpreti datoteke" - -#: gui/gdmphotosetup.c:237 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n" -"Napaka: %s" - -#: gui/gdmphotosetup.c:256 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n" -"Napaka: %s" - -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je " -"upravljalnik prijav). " - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Nastavitev prijavnega zaslona" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Greeter" -msgstr "Pozdravljalnik" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "L_ocal: " -msgstr "_Krajevno: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Oddaljeno: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Pozdravno sporočilo:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Običajen pozdravljalnik" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafični pozdravljalnik" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika." - - -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Samodejna prijava" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Timed Login" -msgstr "Časovna prijava" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekund pred prijavo:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razo" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_No background" -msgstr "_Brez ozadja" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "_Image" -msgstr "_Slika" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Barva" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Barva v ozadju:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Pick a color" -msgstr "Izberi barvo" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Preview:" -msgstr "Predogled:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Zajem zaslona ni na voljo" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Copyright:" -msgstr "Avtorske pravice:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Author:" -msgstr "Avtor:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"opis\n" -"gradnik" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "author" -msgstr "avtor" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "copyright" -msgstr "avtorske pravice" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Namesti novo temo" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Zbriši temp" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, " -"ne bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, nastavitev in izbirnik)." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Kaži menu _dejanj" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Do_voli zagon izbirnika XdMCP iz prijavnega zaslona" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene povezave)." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " -"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Vkjuči _XDMCP" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Upoštevaj zahtevke za _preusmeritev" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Poslušaj na vratih _UDP: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Največje š_tevilo čakajočih zahtevkov:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Največje število čakajočih _posrednih zahtevkov:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Največje število o_ddaljenih sej:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Največji ča_kalni čas:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Največji po_sredni čakalni čas:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Zaslonov na _gostitelja:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Interval za _ping (sekund):" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Interval za ping (sekund):" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: gui/gdmsetup.c:145 -msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." -msgstr "" -"Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse " -"posodobitve morda niso uveljavljene." - -#: gui/gdmsetup.c:1401 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arhiv ni podimenik" - -#: gui/gdmsetup.c:1409 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arhiv ni sam podimenik" - -#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar" - -#: gui/gdmsetup.c:1435 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info" - -#: gui/gdmsetup.c:1457 -msgid "File does not exist" -msgstr "Datoteka ne obstaja" - -#: gui/gdmsetup.c:1565 -msgid "No file selected" -msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" - -#: gui/gdmsetup.c:1592 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "" -"Ni arhiv teme" - -#: gui/gdmsetup.c:1593 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Podrobnosti: %s" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1611 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?" - -#: gui/gdmsetup.c:1687 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka" - -#: gui/gdmsetup.c:1733 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev" - -#: gui/gdmsetup.c:1801 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?" - -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2011 -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." -msgstr "" -"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični " -"prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo " -"uveljavljene takoj.\n" -"\n" -"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če tu ne boste našči " -"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s." -"\n" -"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoči v razdelku " -"GNOME/Sistem" - -#: gui/gdmsetup.c:2391 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)." - -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" - -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n" -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" -"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." - -#: gui/greeter/greeter.c:693 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n" -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" -"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." - -#: gui/greeter/greeter.c:1249 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Ob nalaganju teme %s se je zgodila napaka" - -#: gui/greeter/greeter.c:1297 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Tema za grafični pozdravnik je pokvarjena" - -#: gui/greeter/greeter.c:1300 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla." - -#: gui/greeter/greeter.c:1332 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" -msgstr "" -"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti " -"privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik" - -#: gui/greeter/greeter.c:1353 -msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" -msgstr "" -"Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in " -"morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja" - -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Zadnja" - -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 -msgid "Select a language" -msgstr "Izberi jezik" - -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaša seja:" - -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Izberi _jezik..." - -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Izberi _sejo..." - -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu pritisnite F10." - -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Ne morem odreti privzete slike (DefaultImage): %s!" - -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Za prijavo\n" -"dvokliknite na uporabnika." - - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Sus_pend" -msgstr "_Zamrzni" - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Izbirnik _XDMCP" - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 -msgid "_Configure" -msgstr "_Nastavi" - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Vključene imate velike črke!" - -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Izberi sejo" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Izberi dejanje" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Ustavi računalnik" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Ustavi računalnik, da se ga lahko izklopi." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "_Vnovič zaženi računalnik" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Zamrzni računalnik" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Poženi izbirnik _XDMCP" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 -msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Nastavi upravljalnika prijav" - -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Krogi" - -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema z modrimi krogi" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Veseli GNOME z brskalnikom" - -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME" - -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Veseli GNOME" - -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Napaka ob poskusu zagona (%s), \n" -"ki je povezan na (%s)" - -#: utils/gdmaskpass.c:26 -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n" - -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Avtentikacija ni uspela!\n" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(pomnilniški izravnalnik)" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(pomnilniški izravnalnik" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Ne morem naložiti uporabniškega vmesnika" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 -msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." -msgstr "" -"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je zgodila napaka. " -"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " -"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n" -"datoteka: %s gradnik: %s" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " -"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Možno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen. " -"%s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna " -"datoteka.\n" -"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 -msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. " -"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. " -"%s ne more nadaljevati in se bo zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)" - -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piškotkov %s" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piškotkov %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " -#~ "disabling display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon " -#~ "%s" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/" -#~ "podatki" - -#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" - -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" - -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" - -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1" - -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM: %s" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ne morem razvejiti Xserver process!" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT: %s" - -#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -#~ msgstr "focus_first_x_window: ne morem se razvejiti" - -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem inicializirati cevi do gdmchooser-ja" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam." - -#~ msgid "Running %s for %s on %s" -#~ msgstr "Poganjam %s za %s na %s" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš račun je bil izključen\n" -#~ "s strani sistemskega administratorja." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem najti/pognati seje `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the session, most likely the\n" -#~ "session does not exist. Please select from\n" -#~ "the list of available sessions in the login\n" -#~ "dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n" -#~ "ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n" -#~ "seznama možnih sej v prijavnem oknu." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem pognati vaše lupine. Možno je, da je\n" -#~ "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n" -#~ "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n" - -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Ne najdem /etc/pam.d/%s!" - -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RUSER=%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " -#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ne morem ustvariti vtiča!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtič XDMCP ne uspela!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslova zaslona" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številke vrat zaslona" - -#~ msgid "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama " -#~ "iz paketa" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Napaka v preverjalni vsoti" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slab naslov" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Naslov Odjemalca" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati ID proizvajalca" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati ID seje " - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Številko Zaslona" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati razreda zaslona" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Številka Zaslona" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Identifikacijo Seje" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ni podpore za XDMCP" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ni podpore za XDMCP" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, ki imajo " -#~ "vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge " -#~ "računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" -#~ "\n" -#~ "Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste " -#~ "izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem " -#~ "računalniku." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Podatki" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" - -#~ msgid "" -#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager or xdm).\n" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "<b>GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teče.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Lahko, da uporabljate drug uporavljalnik zaslona, kot npr. KDM " -#~ "(Upravljalnik zaslona KDE) ali xmd).\n" -#~ "Če še vedno želite uporabljati to možnost, ali zaženite GDM ročno ali " -#~ "prosite sistemskega administratorja, naj zažene GDM." - -#~ msgid "AnotherLevel" -#~ msgstr "AnotherLevel" - -#~ msgid "Failsafe" -#~ msgstr "Varno pred sesutjem" - -#~ msgid "Gnome" -#~ msgstr "Gnome" - -#~ msgid "XSession" -#~ msgstr "XSeja" - -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "Izbirnik Gnome" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -#~ msgstr "" -#~ "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili." - -#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam " -#~ "privzete nastavitve." - -#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -#~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!" - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -#~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo." - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej " -#~ "GNOME želite uporabiti." - -#~ msgid "Create new session" -#~ msgstr "Ustvari novo sejo" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Pomni te nastavitve" - -#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!" - -#~ msgid "Iconify the login window" -#~ msgstr "Pomanjšaj prijavno okno" - -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_Vnovičen zagon sistema..." - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Sistem" - -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" - -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" - -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Izberi fotografijo" - -#~ msgid "GDM Setup" -#~ msgstr "Nastavitev GDM" - -#~ msgid "Welcome string: " -#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo: " - -#~ msgid "<b>Author:</b>" -#~ msgstr "<b>Avtor:</b>" - -#~ msgid "GDM Configurator" -#~ msgstr "Nastavljalnik GDM" - -#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "greeter_parse_config: Ni datoteke nastavitev %s. Uporabljam privzete " -#~ "nastavitve." - -#~ msgid "<b>Copyright:</b>" -#~ msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>" - -#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam." - -#~ msgid "A-M|American English" -#~ msgstr "A-M|Ameriška Angleščina" - -#~ msgid "A-M|British English" -#~ msgstr "A-M|Britanska Angleščina" - -#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina" - -#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalonščina" - -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "Kitajščina (poenostavljena)" - -#~ msgid "Chinese (traditional)" -#~ msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Hrvaščina" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Češčina" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danščina" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Nizozemščina" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Angleščina" - -#~ msgid "American English" -#~ msgstr "Ameriška Angleščina" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "Britanska Angleščina" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonščina" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finščina" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francoščina" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galščina" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Nemščina" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grščina" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrejščina" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Madžarščina" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandščina" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italjanščina" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonščina" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korejščina" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litvanščina" - -#~ msgid "Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "Norveščina (bokmal)" - -#~ msgid "Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "Norveščina (nynorsk)" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Poljščina" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugalščina" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Brazilska Portugalščina" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romunščina" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruščina" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovaščina" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenščina" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Španščina" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedščina" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turščina" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Odklopi se" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Možnost" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Izhod" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Seja" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" -#~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Osnove" - -#~ msgid "Expert" -#~ msgstr "Napredno" - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above," -#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely " -#~ "need to be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem" -#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, " -#~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could " -#~ "be vulnerable to attackers.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem " -#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n" -#~ "\n" -#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -#~ "\n" -#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, " -#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " -#~ "appearance." -#~ msgstr "" -#~ "Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne " -#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n" -#~ "\n" -#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." - -#~ msgid "" -#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s" -#~ "\". Na žalost ne morem nadaljevati.\n" -#~ "Prosim preverite vašo namestitev." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmconfig.glade2 file." -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n" -#~ "ne morem pognati programa gdmconfig.\n" -#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n" -#~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -#~ "the glade interface description file\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "V opisu vmesnika glade ne morem najti\n" -#~ "gradnika gdmconfigurator\n" -#~ "Prosim preverite namestitev." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file: %s\n" -#~ "does not exist! Using default values." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitvena datoteka: %s\n" -#~ "ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti." - -#~ msgid "Error reading session script!" -#~ msgstr "Napaka ob branju skripte seje" - -#~ msgid "Error reading this session script" -#~ msgstr "Napaka ob branju skripte te seje" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. " -#~ "Ne bo upoštevana!" - -#~ msgid "" -#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" -#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" -#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" -#~ "closed (when all users log out) or you can\n" -#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" -#~ "sessions)" -#~ msgstr "" -#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n" -#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n" -#~ "GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n" -#~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n" -#~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n" -#~ "trenutne seje)" - -#~ msgid "Restart after logout" -#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi" - -#~ msgid "Restart now" -#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" -#~ "now and lose any unsaved data?" -#~ msgstr "" -#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n" -#~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n" -#~ "neshranjene podatke?" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter settings will take effect the next time\n" -#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" -#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -#~ "rebooted" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n" -#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n" -#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova." - -#~ msgid "" -#~ "You have not defined any local servers.\n" -#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" -#~ "are sure you do not want users to be able to\n" -#~ "log in with the graphical interface on the\n" -#~ "local console and only use the XDMCP service.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n" -#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n" -#~ "da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n" -#~ "XDMCP.\n" -#~ "\n" -#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n" -#~ "nastavitve?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not delete session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem mogel zbrisati seje %s\n" -#~ " Napaka: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not remove session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem mogel odstraniti seje %s\n" -#~ " Napaka: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem mogel zapisati seje %s\n" -#~ " Napaka: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write contents to session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n" -#~ " Napaka: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not unlink old default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem mogel odstraniti povezave\n" -#~ " Napaka: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not find a suitable name for the default session link" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not link new default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nisem mogel povezati nove privzete seje\n" -#~ " Napaka: %s" - -#~ msgid "" -#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" -#~ "The configuration may not be completely saved.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n" -#~ "Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in this session.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" -#~ "Ste prepričani, da to želite?" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" -#~ "Ste prepričani, da to želite?" - -#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')" - -#~ msgid "A descriptive server name must be supplied" -#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika" - -#~ msgid "A session name must be unique and not empty" -#~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno" - -#~ msgid "Enter a name for the new session" -#~ msgstr "Vpišite ime nove seje" - -#~ msgid "" -#~ "You have modified the sessions directory.\n" -#~ "Your session changes will still get written\n" -#~ "to the old directory however, until you reload\n" -#~ "the configuration dialog again." -#~ msgstr "" -#~ "Spremenili ste imenik sej.\n" -#~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n" -#~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n" -#~ "star imenik." - -#~ msgid "GDM Configuration Utility" -#~ msgstr "Nastavljalno orodje za GDM" - -#~ msgid "_Configuration" -#~ msgstr "_Nastavitev" - -#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" -#~ msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki" - -#~ msgid "Revert settings" -#~ msgstr "Povrni nastavitve" - -#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve" - -#~ msgid "Revert to Factory Settings" -#~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve" - -#~ msgid "Apply the current changes" -#~ msgstr "Uveljavi trenutne spremembe" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Uveljavi" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "basic_settings" -#~ msgstr "osnovne_nastavitve" - -#~ msgid "General Appearance" -#~ msgstr "Splošen izgled" - -#~ msgid "Select a logo to be displayed during login" -#~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi" - -#~ msgid "Minimised Icon: " -#~ msgstr "Pomanjšana ikona:" - -#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -#~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) " - -#~ msgid "" -#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -#~ "should use" -#~ msgstr "" -#~ "To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno" - -#~ msgid "Gtk+ RC file: " -#~ msgstr "Datoteka Gtk+ RC:" - -#~ msgid "Login appearance" -#~ msgstr "Videz prijave" - -#~ msgid "Greeter Look and Feel" -#~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " -#~ "configuration items" -#~ msgstr "" -#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in " -#~ "nastavitvene predmete" - -#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)" - -#~ msgid "" -#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " -#~ "to indicate failure" -#~ msgstr "" -#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, " -#~ "da pokaže na napako" - -#~ msgid "Quiver on failure" -#~ msgstr "Zatresi se ob napaki" - -#~ msgid "" -#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -#~ "able to move nor iconify the login window" -#~ msgstr "" -#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem " -#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna." - -#~ msgid "Show title bar on login window" -#~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu" - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "This is %n" -#~ msgstr "To je %n" - -#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" -#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu" - -#~ msgid "Default font: " -#~ msgstr "Privzeta pisava:" - -#~ msgid "The font to use on the welcome message" -#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Izberi pisavo" - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" - -#~ msgid "Extras" -#~ msgstr "Dodatki" - -#~ msgid "Default locale: " -#~ msgstr "Privzet locale:" - -#~ msgid "ca_ES" -#~ msgstr "ca_ES" - -#~ msgid "cs_CZ" -#~ msgstr "cs_CZ" - -#~ msgid "hr_HR" -#~ msgstr "hr_HR" - -#~ msgid "da_DK" -#~ msgstr "da_DK" - -#~ msgid "de_DE" -#~ msgstr "de_DE" - -#~ msgid "nl_NL" -#~ msgstr "nl_NL" - -#~ msgid "en_US" -#~ msgstr "en_US" - -#~ msgid "en_UK" -#~ msgstr "en_UK" - -#~ msgid "et_EE" -#~ msgstr "et_EE" - -#~ msgid "fi_FI" -#~ msgstr "fi_FI" - -#~ msgid "fr_FR" -#~ msgstr "fr_FR" - -#~ msgid "gl_ES" -#~ msgstr "gl_ES" - -#~ msgid "el_GR" -#~ msgstr "el_GR" - -#~ msgid "iw_IL" -#~ msgstr "iw_IL" - -#~ msgid "hu_HU" -#~ msgstr "hu_HU" - -#~ msgid "is_IS" -#~ msgstr "is_IS" - -#~ msgid "it_IT" -#~ msgstr "it_IT" - -#~ msgid "ja_JP" -#~ msgstr "ja_JP" - -#~ msgid "ko_KR" -#~ msgstr "ko_KR" - -#~ msgid "lt_LT" -#~ msgstr "lt_LT" - -#~ msgid "nn_NO" -#~ msgstr "nn_NO" - -#~ msgid "no_NO" -#~ msgstr "no_NO" - -#~ msgid "pl_PL" -#~ msgstr "pl_PL" - -#~ msgid "pt_PT" -#~ msgstr "pt_PT" - -#~ msgid "pt_BR" -#~ msgstr "pt_BR" - -#~ msgid "ro_RO" -#~ msgstr "ro_RO" - -#~ msgid "ru_RU" -#~ msgstr "ru_RU" - -#~ msgid "sk_SK" -#~ msgstr "sk_SK" - -#~ msgid "sl_SI" -#~ msgstr "sl_SI" - -#~ msgid "es_ES" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "sv_SE" -#~ msgstr "sv_SE" - -#~ msgid "tr_TR" -#~ msgstr "tr_TR" - -#~ msgid "zh_CN" -#~ msgstr "zh_CN" - -#~ msgid "zh_TW" -#~ msgstr "zh_TW" - -#~ msgid "" -#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " -#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" -#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" -#~ msgstr "" -#~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je " -#~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na " -#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino." - -#~ msgid "" -#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " -#~ "norm for the current locale is 12 hour" -#~ msgstr "" -#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za " -#~ "trenutni locale običajna 12 urna" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Položaj" - -#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" - -#~ msgid "Manually set position" -#~ msgstr "Ročno nastavi položaj" - -#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -#~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna" - -#~ msgid "Lock position" -#~ msgstr "Zakleni položaj" - -#~ msgid "X position: " -#~ msgstr "Položaj X: " - -#~ msgid "Y position: " -#~ msgstr "Položaj Y: " - -#~ msgid "Xinerama screen: " -#~ msgstr "Zaslon Xinerama: " - -#~ msgid "" -#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " -#~ "window appear on. 0 will usually do just fine." -#~ msgstr "" -#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov " -#~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu." - -#~ msgid "Login behaviour" -#~ msgstr "Obnašanje prijave" - -#~ msgid "Face browser" -#~ msgstr "Brskalnik obrazov" - -#~ msgid "" -#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -#~ "gnome/photo" -#~ msgstr "" -#~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo " -#~ "slikov ~/.gnome/photo" - -#~ msgid "Default face image: " -#~ msgstr "Privzeta slika obraza: " - -#~ msgid "Global faces directory: " -#~ msgstr "Globalni imenik obrazov: " - -#~ msgid "Maximum face width: " -#~ msgstr "Največja širina obraza: " - -#~ msgid "Choose the directory to search for faces" -#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi" - -#~ msgid "Maximum face height: " -#~ msgstr "Največja višina obraza:" - -#~ msgid "Exclude these users: " -#~ msgstr "Izloči te uporabnike:" - -#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -#~ msgstr "" -#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika " -#~ "obrazov." - -#~ msgid "Background type: " -#~ msgstr "Vrsta ozadja: " - -#~ msgid "The background should be the standard background" -#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - -#~ msgid "The background should be an image" -#~ msgstr "V ozadju naj bo slika" - -#~ msgid "The background should be a color" -#~ msgstr "V ozadju naj bo enotna barva" - -#~ msgid "" -#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " -#~ "the image will be tiled on the background." -#~ msgstr "" -#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni " -#~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju." - -#~ msgid "The color to use on the background" -#~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju" - -#~ msgid "Background image:" -#~ msgstr "Slika v ozadju" - -#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -#~ msgstr "" -#~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " -#~ "enobarvno" - -#~ msgid "Background program" -#~ msgstr "Program v ozadju" - -#~ msgid "Background program: " -#~ msgstr "Program v ozadju: " - -#~ msgid "Select a file containing Locale information" -#~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer" - -#~ msgid "The program to run in the background of the login." -#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave." - -#~ msgid "Automatic login: " -#~ msgstr "Samodejna prijava: " - -#~ msgid "Timed login: " -#~ msgstr "Časovna prijava: " - -#~ msgid "Seconds before login: " -#~ msgstr "Sekund pred prijavo: " - -#~ msgid "expert" -#~ msgstr "strokovnjak" - -#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -#~ msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)." - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " -#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z " -#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP." - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " -#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " -#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " -#~ "use of a password, so be careful." -#~ msgstr "" -#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če " -#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " -#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. " -#~ "Bodite previdni." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -#~ "when the user logs in." -#~ msgstr "" -#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska " -#~ "skripta, ko se uporabnik prijavi." - -#~ msgid "Kill 'init' clients" -#~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce" - -#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentikacijske napake" - -#~ msgid "Select how relaxed permissions are" -#~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja" - -#~ msgid "Permissions: " -#~ msgstr "Dovoljenja:" - -#~ msgid "Allow world writable files and directories" -#~ msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse" - -#~ msgid "World writable" -#~ msgstr "Svetovno pislijivo" - -#~ msgid "Allow group writable files and directories" -#~ msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino" - -#~ msgid "Group writable" -#~ msgstr "Skupinsko pisljivo" - -#~ msgid "Only accept user owned files and directories" -#~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike" - -#~ msgid "Paranoia" -#~ msgstr "Paranoično" - -#~ msgid "Authorization Details" -#~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije" - -#~ msgid "GDM runs as this user: " -#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: " - -#~ msgid "User 'auth' directory: " -#~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': " - -#~ msgid "User 'auth' FB directory: " -#~ msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': " - -#~ msgid "User 'auth' file: " -#~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':" - -#~ msgid "GDM runs as this group: " -#~ msgstr "GDM teče kot skupina:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Omejitve" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -#~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " -#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " -#~ "gdm by having large files." -#~ msgstr "" -#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za " -#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči " -#~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek." - -#~ msgid "Retry delay: " -#~ msgstr "Premor med poizkusi: " - -#~ msgid "Maximum user file length: " -#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: " - -#~ msgid "Maximum session file length: " -#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: " - -#~ msgid "" -#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " -#~ "is it is never stored in memory." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v " -#~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka." - -#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave." - -#~ msgid "Connection Settings" -#~ msgstr "Nastavitve povezave" - -#~ msgid "Maximum indirect wait time: " -#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: " - -#~ msgid "Maximum wait time: " -#~ msgstr "Največji čakalni čas: " - -#~ msgid "Maximum remote sessions: " -#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: " - -#~ msgid "Max pending indirect requests: " -#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: " - -#~ msgid "Maximum pending requests: " -#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: " - -#~ msgid "" -#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " -#~ "the display will be terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne " -#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." - -#~ msgid "" -#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " -#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " -#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read." -#~ msgstr "" -#~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor " -#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z " -#~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte." - -#~ msgid "Willing script (optional):" -#~ msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -#~ msgstr "" -#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " -#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih " -#~ "povezavah se ne upošteva." - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Strežniki" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Ukaz" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Prilagodljiv" - -#~ msgid "Add server" -#~ msgstr "Dodaj strežnik" - -#~ msgid "Edit server" -#~ msgstr "Uredi strežnik" - -#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" -#~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)" - -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Ne." - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Strežnik" - -#~ msgid "Extra arguments" -#~ msgstr "Dodatni argumenti" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " -#~ "kill and then start the server again." -#~ msgstr "" -#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in " -#~ "znova poženi." - -#~ msgid "Always restart X servers" -#~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X" - -#~ msgid "Xnest server: " -#~ msgstr "Strežnik Xnest: " - -#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " -#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: " - -#~ msgid "" -#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " -#~ "used for the flexible nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, " -#~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo." - -#~ msgid "Standard X server: " -#~ msgstr "Običajen strežnik X: " - -#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače." - -#~ msgid "Script to run when X is crashing: " -#~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: " - -#~ msgid "" -#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " -#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " -#~ "program defined below." -#~ msgstr "" -#~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred " -#~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden " -#~ "program za nastavljanje strežnika X." - -#~ msgid "Failsafe X server:" -#~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:" - -#~ msgid "" -#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " -#~ "fails the script below will be run." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to " -#~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta." - -#~ msgid "X-server setup" -#~ msgstr "Nastavitev strežnika X" - -#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -#~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej" - -#~ msgid "Available Sessions" -#~ msgstr "Seje na voljo" - -#~ msgid "" -#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'" - -#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" -#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome" - -#~ msgid "Gnome Failsafe" -#~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)" - -#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" -#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm" - -#~ msgid "Xterm Failsafe" -#~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem" - -#~ msgid "Add session" -#~ msgstr "Dodaj sejo" - -#~ msgid "Remove session" -#~ msgstr "Odstrani sejo" - -#~ msgid "Selected session name: " -#~ msgstr "Ime izbrane seje:" - -#~ msgid "" -#~ "The exact script details of a session\n" -#~ "will appear here when you select\n" -#~ "one from the list on the left.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tu se bodo pokazale podrobnosti\n" -#~ "skripte seje, ki jo boste izbrali\n" -#~ "iz seznama na levi.\n" - -#~ msgid "Login sessions" -#~ msgstr "Prijavne seje" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Directory for host images: " -#~ msgstr "Imenik za slike gostiteljev: " - -#~ msgid "Default host image:" -#~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Osveži" - -#~ msgid "Scan every 'x' seconds: " -#~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:" - -#~ msgid "Hosts" -#~ msgstr "Gostitelji" - -#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -#~ msgstr "" -#~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo" - -#~ msgid "Broadcast query" -#~ msgstr "Oddaj poizvedbo" - -#~ msgid "Hosts to list: " -#~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti" - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " -#~ "the broadcast above)" -#~ msgstr "" -#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku " -#~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)" - -#~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "Razhroščevanje" - -#~ msgid "" -#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " -#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " -#~ "fill up your logs very quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " -#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni " -#~ "vaše dnevnike." - -#~ msgid "Enable debugging output" -#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja" - -#~ msgid "system_setup" -#~ msgstr "system_setup" - -#~ msgid "Executables" -#~ msgstr "Izvršilne datoteke" - -#~ msgid "Chooser command: " -#~ msgstr "Ukaz za izbirnik: " - -#~ msgid "Greeter command: " -#~ msgstr "Ukaz za pozdravnik: " - -#~ msgid "Halt command: " -#~ msgstr "Ukaz za ustavitev: " - -#~ msgid "Reboot command: " -#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:" - -#~ msgid "Configurator command: " -#~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: " - -#~ msgid "Suspend command: " -#~ msgstr "Ukaz za zamrznitev: " - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Imeniki" - -#~ msgid "PRE session scripts directory: " -#~ msgstr "Imenik pred-sejnih skript:" - -#~ msgid "POST session scripts directory: " -#~ msgstr "Imenik po-sejnih skript:" - -#~ msgid "Logging directory: " -#~ msgstr "Imenik dnevnika:" - -#~ msgid "Display initialization directory: " -#~ msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:" - -#~ msgid "PID file: " -#~ msgstr "Datoteka PID:" - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Poti" - -#~ msgid "Default $PATH: " -#~ msgstr "Privzet $PATH (pot): " - -#~ msgid "Root $PATH: " -#~ msgstr "Korenski $PATH (pot):" - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Lokalizacija" - -#~ msgid "Locale file: " -#~ msgstr "Datoteka locale:" - -#~ msgid "Environment" -#~ msgstr "Okolje" - -#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" -#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -#~ "under the `gdm' product." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n" -#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://" -#~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'." - -#~ msgid "label273" -#~ msgstr "label273" - -#~ msgid "Extra arguments:" -#~ msgstr "Dodatni argumenti:" - -#~ msgid "Custom command line:" -#~ msgstr "Poljubna ukazna vrstica:" - -#~ msgid "Command line: " -#~ msgstr "Ukazna vrstica: " - -#~ msgid "Allow as flexible server" -#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik" - -#~ msgid "Make this the default server" -#~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmchooser.glade2 file." -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem najti datoteke z opisom vmesnika \n" -#~ "glade. Ne morem pognati izbirnika gdmchooser.\n" -#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in mesto\n" -#~ "datoteke gdmcooser.glade2." - -#~ msgid "" -#~ "The glade interface description file\n" -#~ "appears to be corrupted.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka z opisom vmesnika glade\n" -#~ "izgleda pokvarjena.\n" -#~ "Prosimo preverite namestitev." - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Osveži" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoč" - -#~ msgid "Most recently queried hosts" -#~ msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji" - -#~ msgid "Setup my GDM Face" -#~ msgstr "Nastavi moj obraz GDM" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Administrator sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " -#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." - -#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -#~ msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" -#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Nisem se uspel izvesti" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/" -#~ "INT" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjam." - -#~ msgid "Authentication errors should be verbose" -#~ msgstr "Avtenikacijske napake naj bodo zgovorne" - -#~ msgid "X configurator binaries to try: " -#~ msgstr "Programi, ki naj se poskusijo za nastavitev Xov: " - -#~ msgid "" -#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " -#~ "spaces" -#~ msgstr "" -#~ "S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih " -#~ "preizkusi zgornja skripta" - -#~ msgid "" -#~ "gdm_child_action: Greeter segfaulted too many times in the last 40 " -#~ "seconds for display %s, killing it" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_child_action: V zadnjih 40 sekundah se je Pozdravljalnik za zaslon %s " -#~ "prevečkrat sesul. Ubijam ga" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD" - -#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_xsync_ping: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal " -#~ "ALARM" - -#~ msgid "User unknown" -#~ msgstr "Neznan uporabnik" - -#~ msgid "Root login disallowed" -#~ msgstr "Prijava root ni dovoljena" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Alokacija fifopath ne uspe" - -#~ msgid "Display not authorized to connect" -#~ msgstr "Zaslon ni avtoriziran za priklop" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem odpreti dnevnika za zaslon %s!" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Prekliči" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_parse_enriched_string: Ne morem alocirati začasnega izravnalnika!" - -#~ msgid "Halt..." -#~ msgstr "Zaustavitev..." |