diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1024 |
1 files changed, 46 insertions, 978 deletions
@@ -6,14 +6,15 @@ # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001–2002. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021. +# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-10 21:51+0200\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-28 03:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:31+0200\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" @@ -68,22 +69,10 @@ msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje: " msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje." -#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Ni mogoče določiti, ali naj se ustvari nov prijavni zaslon oziroma se " -"preklopi na obstoječi prijavni zaslon." - -#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Ni mogoče začeti novega prijavnega zaslona." - -#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:285 daemon/gdm-display-access-file.c:306 #, c-format -msgid "could not find user “%s” on system" -msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«" +msgid "Could not find user “%s” on system" +msgstr "Vsistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" @@ -97,67 +86,67 @@ msgstr "" "dnevniku. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim " "zagonom GDM, ko bo problem odpravljen." -#: daemon/gdm-manager.c:764 +#: daemon/gdm-manager.c:769 msgid "No display available" msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona" -#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 +#: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151 msgid "No session available" msgstr "Na voljo ni nobene seje" -#: daemon/gdm-manager.c:881 +#: daemon/gdm-manager.c:886 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Seja izbirnika ni na voljo" -#: daemon/gdm-manager.c:897 +#: daemon/gdm-manager.c:902 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Sklic na program je mogoče le pred prijavo uporabnika" -#: daemon/gdm-manager.c:908 +#: daemon/gdm-manager.c:913 msgid "Caller not GDM" msgstr "Klicalnik ni GDM" -#: daemon/gdm-manager.c:918 +#: daemon/gdm-manager.c:923 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje" -#: daemon/gdm-server.c:383 +#: daemon/gdm-server.c:384 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Strežnik bi se moral zagnati ob prijavi uporabnika %s, vendar ta ne obstaja" -#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID skupine na %d" -#: daemon/gdm-server.c:400 +#: daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgrougs() je spodletel za %s" -#: daemon/gdm-server.c:406 +#: daemon/gdm-server.c:407 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID uporabnika na %d" -#: daemon/gdm-server.c:484 +#: daemon/gdm-server.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!" -#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#: daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 daemon/gdm-server.c:518 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s" -#: daemon/gdm-server.c:537 +#: daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s" -#: daemon/gdm-server.c:689 +#: daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: podan je prazen ukaz strežnika za zaslon %s" @@ -186,11 +175,11 @@ msgstr "Naprava zaslona" msgid "The display device" msgstr "Naprava za prikazovanje" -#: daemon/gdm-session.c:1285 +#: daemon/gdm-session.c:1334 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave" -#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +#: daemon/gdm-session-worker.c:752 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" @@ -198,15 +187,7 @@ msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve z geslom. Poskusite " "na drugi način." -#: daemon/gdm-session-worker.c:753 -msgid "" -"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " -"method" -msgstr "" -"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s kodo PIN. " -"Poskusite na drugi način." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +#: daemon/gdm-session-worker.c:755 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" @@ -214,7 +195,7 @@ msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov samodejne prijave. Poskusite " "na drugi način." -#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +#: daemon/gdm-session-worker.c:758 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" @@ -222,7 +203,7 @@ msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s prstnim odtisom. " "Poskusite na drugi način." -#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +#: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" @@ -230,54 +211,50 @@ msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s pametno kartico. " "Poskusite na drugi način." -#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve. Poskusite na drugi " "način." -#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +#: daemon/gdm-session-worker.c:770 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev z geslom je spodletela. Poskusite znova." -#: daemon/gdm-session-worker.c:774 -msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "Overitev s kodo PIN je spodletela. Poskusite znova." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Samodejna prijava je spodletela. Poskusite znova." -#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +#: daemon/gdm-session-worker.c:776 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev s prstnim odtisom je spodletela. Poskusite znova." -#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +#: daemon/gdm-session-worker.c:779 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev s pametno kartico je spodletela. Poskusite znova." -#: daemon/gdm-session-worker.c:785 +#: daemon/gdm-session-worker.c:781 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +#: daemon/gdm-session-worker.c:796 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Za račun je odobren omejen čas, ki je sedaj pretekel." -#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1197 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614 msgid "no user account available" msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1748 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1641 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika" -#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME" @@ -285,15 +262,15 @@ msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME" msgid "Could not create socket!" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!" -#: daemon/gdm-x-session.c:859 +#: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm-x-session.c:860 +#: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Poslušaj vtič TCP" -#: daemon/gdm-x-session.c:872 +#: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME" @@ -331,24 +308,24 @@ msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!" -#: daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" -#: daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" -#: daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Izpiši različico GDM" -#: daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: daemon/main.c:350 +#: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM" @@ -507,912 +484,3 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Zajemanje zaslonske slike" - -#~ msgid "User unable to switch sessions." -#~ msgstr "Ni mogoče preklopiti seje." - -#~ msgid "Your password has expired, please change it now." -#~ msgstr "Trenutno geslo je preteklo. Spremenite ga takoj." - -#~ msgid "GNOME Shell" -#~ msgstr "Gnome lupina" - -#~ msgid "Window management and compositing" -#~ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" - -#~ msgid "" -#~ "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -#~ "list to provide site administrators and distributions a way to provide " -#~ "branding." -#~ msgstr "" -#~ "Prijavni zaslon lahko izbirno prikaže manjšo sliko ali znak na vrhu " -#~ "seznama uporabnikov kot posebno skrbniško mesto ali pa znak distribucije " -#~ "ali podjetja." - -#~ msgid "" -#~ "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " -#~ "its user list to provide site administrators and distributions a way to " -#~ "provide branding." -#~ msgstr "" -#~ "Nadomestni prijavni zaslon lahko izbirno prikaže manjšo sliko ali znak na " -#~ "vrhu seznama uporabnikov kot posebno skrbniško mesto ali pa znak " -#~ "distribucije oziroma podjetja." - -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Seja še ni na voljo" - -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "Ni mogoče določiti UID uporabnika %s" - -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "na voljo ni nobene seje" - -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s za overitev prijave" - -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s" - -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "Ni mogoče najti ustrezne seje za uporabnika %s" - -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "Uporabnik ni lastnik seje" - -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela" - -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Uporabnik ni prijavljen" - -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Trenutno je lahko povezan le en odjemalec sočasno" - -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem programske mape %s: %s" - -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "ID zaslona" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME" - -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Prijavno okno" - -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona" - -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "napaka začenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s" - -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "splošna napaka" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "primanjkuje pomnilnika" - -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "programerska napaka programa" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "neznana napaka" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s" - -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Overitev s prstnim odtisom" - -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Prijava v sejo s prstnim odtisom" - -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Overitev gesla" - -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in geslom" - -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Prijava" - -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "ID reže" - -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Reža v kateri je kartica" - -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Vrsta reže" - -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "določilo kartice v reži" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "ime" - -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Modul" - -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "gonilnik kartice smartcard " - -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Overitev kartice smartcard" - -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Prijava v sejo s kartico smartcard" - -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Pot modula" - -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "pot do gonilnika kartice smartcard PKCS #11" - -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "prejeta je napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan" - -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti" - -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "ni mogoče najti ustreznega gonilnika kartic smartcard " - -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "gonilnika kartic smartcard '%s' ni mogoče naložiti" - -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "ni mogoče spremljati vhodnih dogodkov kartice - %s" - -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja kartice " -#~ "smartcard " - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Overitev" - -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Prijava v sejo" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Vrednost" - -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "odstotek časa zaključka" - -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Nedejavno besedilo" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni " -#~ "določil predmeta." - -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Dejavno besedilo" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi " -#~ "predmet" - -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Seznam je viden" - -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %H:%M" - -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Samodejna prijava ..." - -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Preklic ..." - -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo" - -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Po meri" - -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Seja po meri" - -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Ime računalnika" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Različica" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Odkleni" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Prijava" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "V mirovanje" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Ponovno zaženi" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Izklopi računalnik" - -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Preostanek trajanja ni znan" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Pult" - -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Besedilo oznake" - -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Ime ikone" - -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Ikona uporabljena z oznako" - -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Privzeti predmet" - -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "ID privzetega predmeta" - -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezovanje s strežnikom %s ...)" - -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezava z %s)" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Oddaljena prijava" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Seja" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Trajanje" - -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Čas v sekundah, preden se časomer ustavi" - -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Čas začetka" - -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Čas, ko je bil časomer zagnan" - -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Ali čas teče?" - -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Ali časomer trenutno tiktaka" - -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Prijavite se kot %s" - -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Drugo ..." - -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Izbor drugega računa" - -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Gost" - -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Prijavite se kot gostujoči uporabnik" - -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Samodejna prijava" - -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti" - -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Trenutno prijavljeni" - -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "Uporabnik %s ne obstaja" - -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "Skupina %s ne obstaja" - -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik." - -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno." - -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno." - -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je " -#~ "prekinjeno." - -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je " -#~ "prekinjeno." - -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME zaslonsko povečevalo" - -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Povečaj dele zaslona" - -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME" - -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico" - -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orka zaslonski bralnik" - -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille" - -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave" - -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila" - -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "Ni mogoče določiti prijavnega zaslona za preklop." - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Največje število predmetov" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Besedilo sporočila pasice, kadar je izbirnik prazen" - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik " -#~ "uporabnikov prazen namesto banner_message_text." - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Ime ikone za pozdravni logo" - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost določi uporabo imena tematske ikone v logotipu " -#~ "pozdravnega okna prijave." - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Ne pokaži uporabnikov v prijavnem oknu." - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost onemogoči izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu." - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Nedavno izbrani jeziki" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu." - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken" - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz kot upravljalnika oken." - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Omogoči namizno tipkovnico" - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo namizne tipkovnice." - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Omogoči zaslonski bralnik" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo zaslonskega bralnika." - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Omogoči zaslonsko povečalo" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo povečevala." - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev " -#~ "dostopnosti tipkovnice." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev " -#~ "ozadja. " - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev" - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev " -#~ "večpredstavnostnih tipk." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev " -#~ "XRandR." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev" - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika xsettings " -#~ "nastavitev." - -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s" - -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa" - -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Napaka v nadzorni vsoti" - -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Napačen naslov" - -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova zaslona" - -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke vrat zaslona" - -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa" - -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: napaka v nadzorni vsoti" - -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: prejet je ukaz REQUEST od zavrnjenega gostitelja %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke zaslona" - -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati vrste povezave" - -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova odjemalca" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati podatkov pooblastil" - -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati seznama pooblastil" - -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID proizvajalca" - -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: neveljavna nadzorna vsota za %s" - -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: prejet je ukaz za upravljanje od zavrnjenega gostitelja %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID seje" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati razreda zaslona" - -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova" - -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: prejet je ukaz KEEPALIVE od zavrnjenega gostitelja %s" - -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ni mogoče prebrati glave XDMCP!" - -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti imena strežnika: %s!" - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Omogočanje vstavka" - -#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" -#~ msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen ali ne" - -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI" - -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Upravljalnik porabe" - -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "Preverjalnik pospeševanja GNOME seje" - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" -#~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Jeziki" - -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_Jeziki:" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Jezik:" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Drugo ..." - -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jezik" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nedoločeno" - -#~ msgid "Log into session with username and unified" -#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in poenoteno overjenim geslom" - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Razporeditve tipkovnice" - -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Tipkovnica:" - -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Drugo ..." - -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo." - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Tipkovnica" - -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu." - -#~ msgid "Shutdown Options…" -#~ msgstr "Možnosti izklopa ..." - -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite " -#~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri " -#~ "Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ " -#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali " -#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega " -#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja " -#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s " -#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " -#~ "MA 02110-1301, USA " - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" - -#~ msgid "Can't log out: %s" -#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Na voljo" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nevidno" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Zaposleno" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Odsotno" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Podrobnosti računa" - -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "Sistemske možnosti" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Zakleni zaslon" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Preklop uporabnika" - -#~ msgid "Quit…" -#~ msgstr "Končaj ..." - -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov" - -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki" - -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "Preklopnik med uporabniki" - -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki" - -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "Uredi osebne _podatke" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programu" - -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Upravljalnik" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika." - -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "Končaj ..." - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" - -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje" - -#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." -#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona" - -#~ msgid "id" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%a %b %e" - -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s, %2$s" - -#~ msgid "worker exited with status %d" -#~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d" - -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v " -#~ "sistem prijavljenih več uporabnikov." - -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več " -#~ "uporabnikov." - -#~ msgid "page 5" -#~ msgstr "stran 5" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stanje" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Uporabnik" - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Velikost ikone" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Velikost kazalnika" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Razmik kazalnika" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoč" - -#~ msgid "Main Options" -#~ msgstr "Glavne možnosti" - -#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" -#~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>" - -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij" - -#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -#~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)" - -#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)" - -#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" -#~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)" - -#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -#~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)" - -#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -#~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)" - -#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -#~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)" - -#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -#~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)" - -#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -#~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-disconnect" -#~ msgstr "gtk-disconnect" - -#~ msgid "Disable showing the accessibility button" -#~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti" - -#~ msgid "" -#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu." - -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM" - -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "Način Xnest" - -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" - -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "Overi pred izvedbo --command" - -#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" -#~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna" |