summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po239
1 files changed, 2 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 21d20c25..97e7185e 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -12,9 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-17 17:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 16:27+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -437,351 +436,117 @@ msgstr "ภาพหน้าจอถูกจับ"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "ยังไม่มีวาระให้ใช้"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดหา UID ของผู้ใช้ %s"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "ไม่มีวาระให้ใช้"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "ไม่มีวาระให้ %s ใช้ในการยืนยันตัวบุคคลซ้ำ"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "ไม่พบวาระสำหรับผู้ใช้ %s"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "ไม่พบวาระที่เหมาะสมสำหรับผู้ใช้ %s"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เป็นเจ้าของวาระ"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดิสเพลย์แม่ '%s'"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เข้าระบบ"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "ขณะนี้ ยอมให้ลูกข่ายเชื่อมต่อได้ครั้งละหนึ่งรายเท่านั้น"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "สร้าง AuthDir %s ไม่สำเร็จ: %s"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "หมายเลขดิสเพลย์"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "หน่วยลูกของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "หน้าจอเข้าระบบ"
-#~ msgid "User unable to switch sessions."
-#~ msgstr "ผู้ใช้ไม่สามารถสลับวาระได้"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ใหม่ได้"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "หน่วยความจำหมด"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งข้อมูลลับ xauth ของดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้ลายนิ้วมือ"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ลายนิ้วมือ"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "เข้าระบบ"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "ID ของช่องเสียบ"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "ช่องที่บัตรเสียบอยู่"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "อันดับในช่องเสียบ"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "หมายเลขอันดับของบัตรในช่องเสียบ"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "ชื่อ"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "มอดูล"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "ไดรเวอร์สำหรับสมาร์ตการ์ด"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้สมาร์ตการ์ด"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้สมาร์ตการ์ด"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "พาธของมอดูล"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "พาธเต็มของไดรเวอร์ PKCS #11 สำหรับสมาร์ตการ์ด"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดหรือถูกตัดการเชื่อมต่อจากแหล่งเหตุการณ์"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นระบบรักษาความปลอดภัย NSS ได้"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สมาร์ตการ์ดที่เหมาะสม"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์ '%s' สำหรับสมาร์ตการ์ด"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าดูเหตุการณ์ขาเข้าของการ์ดได้ - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายขณะคอยเหตุการณ์จากสมาร์ตการ์ด"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "เข้าวาระ"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "ค่า"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "แสดงรายชื่อ"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "แสดงรายชื่อสำหรับเลือกหรือไม่"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %e %b %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %e %b %H:%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "กำลังยกเลิก…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "กำหนดเอง"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "วาระที่กำหนดเอง"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "ชื่อเครื่อง"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "รุ่น"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ยกเลิก"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "ปลดล็อค"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "เข้าระบบ"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "พักเครื่อง"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "ปิดเครื่อง"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "พาเนล"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "ข้อความป้ายชื่อ"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "ชื่อไอคอน"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "รายการปริยาย"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "ID ของรายการปริยาย"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s…)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "วาระ"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ระยะเวลา"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "เวลาเริ่ม"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "เข้าระบบในนาม %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "อื่นๆ…"
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น "
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "ผู้มาเยือน"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "เข้าระบบอยู่"
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Logdir %s ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไดเรกทอรี"
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "ไม่มี Authdir %s อยู่ ขอยกเลิก"
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี ขอยกเลิก"
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr "AuthDir %s ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ %d กลุ่ม %d ขอยกเลิก"
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s มีการอนุญาตสิทธิ์ %o ซึ่งไม่ถูกต้อง และควรเป็น %o ขอยกเลิก"
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "แว่นขยายหน้าจอของ GNOME"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "ขยายดูส่วนต่างๆ ของหน้าจอ"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "ใช้แป้นพิมพ์บนจอ"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca: โปรแกรมอ่านหน้าจอ"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "นำเสนอข้อมูลหน้าจอเป็นเสียงพูดหรืออักษรเบรลล์"