diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 619 |
1 files changed, 47 insertions, 572 deletions
@@ -15,9 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-20 05:54+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 15:18+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -28,28 +27,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom bir karakter aygıtı değil" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Kullanıcı oturum değiştiremedi." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -58,7 +51,7 @@ msgstr "" "Sistem, varolan bir giriş ekranına geçiş yapılacağına ya da yeni bir giriş " "ekranı başlatılacağına karar veremedi." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı." @@ -68,7 +61,7 @@ msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "\"%s\" adlı kullanıcı sistemde bulunamadı" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -80,65 +73,64 @@ msgstr "" "bu ekran devre dışı kalacaktır. Sorun çözüldüğünde lütfen GDM'yi yeniden " "başlatın." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1075 -#| msgid "No session available" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Kullanılabilir ekran yok" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Kullanılabilir oturum yok" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1135 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Sadece kullanıcı oturum açmadan önce çağrılabilir" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1145 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Çağıran GDM değil" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1155 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Özel iletişim kanalı açılamadı" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Sunucu %s kullanıcısı tarafından yeniden başlatılmalı ama bu kullanıcı yok" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d olarak değiştirilemedi" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s için initgroups () başarısız oldu" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid %d olarak değiştirilemedi" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!" -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ayarı %s olarak atarken hata" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Sunucu önceliği %d olarak atanamadı: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu" @@ -167,37 +159,36 @@ msgstr "Görüntü Aygıtı" msgid "The display device" msgstr "Görüntü aygıtı" -#: ../daemon/gdm-session.c:1182 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Kimlik doğrulama yardımcı süreci oluşturulamadı" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:845 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Hesabınıza şu anda geçmiş olan bir zaman sınırı verilmiş." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:852 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu, lütfen şimdi değiştirin." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "hiçbir kullanıcı hesabı mevcut değil" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kullanıcıya değiştirilemiyor" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:378 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı" @@ -205,16 +196,15 @@ msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı" msgid "Could not create socket!" msgstr "Soket oluşturulamadı!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:675 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "/etc/gdm/Xsession sarmalayıcı betiği aracılığıyla program çalıştır" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:676 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP yuvası üzerinden dinle" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı" @@ -223,52 +213,52 @@ msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: muhtemelen disk dolu: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Bir kerelik çalışma belirleyicisi dizin %s oluşturulamadı: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s oluşturulamadı: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM kullanıcısı '%s' bulunamadı. İptal ediliyor!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM grubu '%s' bulunamadı. İptal ediliyor!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM grubu 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!" -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM sürümünü yazdır" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Yalnızca yetkili kullanıcı GDM'yi çalıştırabilir" @@ -420,11 +410,11 @@ msgstr "XDMCP: Geçersiz XDMCP sürümü!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Adres ayrıştırılamadı" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Geçici ekran oluşturulamadı:" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Oturum etkinleştirilemedi:" @@ -463,746 +453,231 @@ msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekranın bir resmini çek" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Henüz kullanılabilir bir oturum yok" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "%s kullanıcısının UID bilgisi çözülemiyor" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "kullanılabilir oturum yok" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "%s oturumlarından hiçbiri yeniden kimlik denetimi için müsait değil" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "%s kullanıcısının oturumu bulunamıyor" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "%s kullanıcısı için uygun oturum bulunamıyor" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "Kullanıcının oturumu yok" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: '%s' üst ekranına bağlanılırken başarısız olundu" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Kullanıcı oturum açmadı" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Şu anda, tek seferde sadece bir istemci bağlanabilir" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Görüntü Kimliği (ID)" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Kimlik" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Yedeği" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Giriş Penceresi" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Yeni ekran başlatılamadı" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "kimlik doğrulama sistemi ile iletişim başlatılırken hata -%s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "genel başarısızlık" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "bellek yetersiz" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "uygulama programcısı hatası" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "bilinmeyen hata" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "tercih edilen kullanıcı adı isteminin kimlik denetimi sistemine bilgi " -#~ "verilirken hata oluştu: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "kullanıcının makine adının kimlik denetimi sistemine bilgi verilirken " -#~ "hata oluştu: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "kullanıcı konsolunun kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata " -#~ "oluştu: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ekran dizgisinin kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata oluştu: " -#~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ekran xauth tanıtımlarının kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken " -#~ "hata oluştu: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "AuthDir %s oluşturulamadı: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Parmak İziyle Kimlik Doğrulama" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Parmak iziyle oturum aç" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Parolayla Kimlik Doğrulama" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Kullanıcı adı ve parolayla oturum aç" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Oturum Aç" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Yuva Kimliği" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Kartın bulunduğu yuva" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Yuva Serisi" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "yuva başına kart tanımlayıcısı" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "isim" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Modül" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "akıllı kart sürücüsü" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Akıllı Kartla Kimlik Doğrulama" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Akıllı kartla oturum aç" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Modül Yolu" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "PKCS #11 akıllı kart sürücüsünün yolu" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "olay kaynağından, hata alındı veya olay kaynağı kapattı" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "uygun bir akıllı kart sürücüsü bulunamadı" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "akıllı kart sürücüsü '%s' yüklenemedi" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "akıllı kart olayları beklenirken, beklenmeyen bir hata ile karşılaşıldı" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Kimlik Doğrulama" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Oturum aç" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Değer" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "tamamlanan zaman yüzdesi" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Kapalı Metin" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "Kullanıcı henüz bir öğe seçmemişken kullanmak için etiket metni" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Etkin Metin" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "Kullanıcı bir öğe seçmişken kullanmak için etiket metni" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Liste Görünür" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Seçme listesinin görünür olup olmayacağı" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Otomatik olarak oturum açılıyor..." -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "İptal ediliyor..." -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Bir dil seçin ve Giriş'e tıklayın" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Özel" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Özel oturum" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Bilgisayar Adı" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Sürüm" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Vazgeç" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Kilidi Aç" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Oturum aç" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Askıya Al" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Yeniden Başlat" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Kapat" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Bilinmeyen bir süre kaldı" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Etiket Metni" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Etiket olarak kullanmak için metin " -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Simge ismi" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Etiket ile kullanmak için simge" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Öntanımlı Öğe" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Öntanımlı öğenin kimliği (ID)" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Uzaktan Giriş (%s ile bağlantı kuruluyor...)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Uzaktan Giriş (%s ile bağlantı kuruldu)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Uzaktan Giriş" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Oturum" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Süre" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Zamanlayıcı durana kadar saniye miktarı" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Başlama zamanı" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Zamanlayıcının başlatıldığı zaman" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Çalışmıyor mu?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Zamanlayıcının şu anda çalışıp çalışmadığı" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "%s olarak giriş yap" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Diğer..." -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Başka bir hesap seç" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Konuk" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Geçici konuk olarak oturum aç" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Otomatik Giriş" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Seçenekleri seçtikten sonra sisteme otomatik olarak giriş yap" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Şu anda girişi bulunan " -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "%s kullanıcısı mevcut değil" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "%s grubu mevcut değil" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Logdir %s yok veya bir dizin değil." -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s yok. İptal ediliyor." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s dizin değil. İptal ediliyor." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s sahibi kullanıcı %d, grup %d değil. İptal ediliyor." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Authdir %s sahip olduğu izinler %o yanlış. %o olmalı. İptal ediliyor." -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME Ekran Bütüteci" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Ekranın parçalarını büyütün" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME Ekran Klavyesi" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Ekran klavyesi kullan" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca Ekran Okuyucu" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Konuşma ya da körler alfabesi olarak mevcut ekran bilgisini sun" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Giriş sistemi başlatılamadı" -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Giriş koşulları sağlanamadı" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Azami Öğe Sayısı" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Listede tutmak için azami öğe sayısı " -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Seçici boş olduğunda afiş mesaj metni" -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Seçici boş olduğunda, banner_message_text yerine giriş penceresinde " -#~ "gösterilecek metin afişi mesajı." -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Karşılayıcı logosu için kullanılacak simge adı" -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "Karşılayıcı logosu olarak kullanılacak temalı simge ismini ayarlayın." -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Giriş penceresinde bilinen kullanıcıları gösterme" -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Bilinen kullanıcıların giriş pencerede gösterilmesini devre dışı bırakmak " -#~ "için doğru şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Son olarak seçilen diller" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Giriş penceresinde öntanımlı olarak gösterilecek dillerin listesini " -#~ "atayın." -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Pencere yöneticisi olarak Compiz'i kullan" -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "" -#~ "Pencere yöneticisi olarak Compiz kullanmak için doğru (true) şeklinde " -#~ "ayarlayın." -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Ekran klavyesini etkinleştir" -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Ekran klavyesini etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Ekran okuyucuyu etkinleştir" -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Ekran okuyucuyu etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Ekran büyütecini etkinleştir" -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Ekran büyütecini etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Erişilebilir klavye eklentisini etkinleştir" -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Erişilebilirlik klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek " -#~ "için doğru şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Eğer arka plan ayarları yönetici eklentisi etkinleştirilirse TRUE." -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Arkaplan ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru " -#~ "şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer ortam tuşları ayarlarını yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse TRUE." -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ortam-tuşları ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru " -#~ "şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Eğer ses ayarları yönetici eklentisi etkinleştirilirse TRUE." -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ses ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru şeklinde " -#~ "ayarlayın." -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer XRandR ayarları yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse doğru (true)." -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Xrandr ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru (true) " -#~ "şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer xsettings ayarları yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse TRUE." -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Xsettings ayarlar yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru " -#~ "şeklinde ayarlayın." -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "Sistem, geçiş yapılacak bir giriş ekranı bulamadı." -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "%s sunucusundan gelen XDMCP isteği reddedildi" -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Paketten authlist çıkartılamadı" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Doğrulama toplamında (checksum) hata" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Hatalı adres" -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Ekran adresi okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Görüntü port numarası okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Paketten doğrulama listesi çıkartılamadı" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Doğrulama toplamında (checksum) hata var" -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Yasaklanmış %s sunucusundan REQUEST alındı" -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Ekran Numarası okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Bağlantı Türü okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: İstemci Adresi okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Bilgileri okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Listesi okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Üretici ID'si okunamadı" -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: %s konumundan doğrulama toplamı (checksum) başarısız oldu" -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteği alındı" -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Oturum ID'si okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Görüntü sınıfı okunamadı" -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Adres okunamadı" -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı" -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP başlığı okunamadı!" -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Sunucu adı alınamadı: %s!" -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "AT SPI Kayıt Sarıcısı" -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Güç Yöneticisi" -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "GNOME Oturum Hızlandırma Denetleyicisi" -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "GNOME Ayarlar Servisi" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Diller" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_Diller:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Dil:" -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Diğer..." -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Mevcut tüm dillerin listesinden bir dil seçin." -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Dil" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Belirtilmemiş" -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" -#~ msgid "id" -#~ msgstr "kimlik" -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "groupid 0 olarak değiştirilemedi" -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%e %b %a" -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s, %2$s" -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Klavye düzenleri" -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Klavye:" -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Diğer" -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "Mevcut tüm düzenlerin listesinden bir klavye düzeni seçin." -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir" -#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." -#~ msgstr "Karşılayıcı için hata ayıklama kipini etkinleştir." -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "Son olarak seçilen klavye düzenleri" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Giriş penceresinde öntanımlı olarak gösterilecek klavye düzenlerin " -#~ "listesini atayın." -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Yönetici" -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Bu kullanıcının kontrol edildiği kullanıcı yöneticisi nesnesi." -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcılar arasında hızlı bir şekilde geçiş yapabileceğiniz bir menü." -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>" -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Ekran kilitlenemedi: %s" -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "Ekran koruyucu geçici olarak boş ekran olarak ayarlanamıyor: %s" -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Çıkış yapılamadı: %s" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Mevcut" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Görünmez" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Meşgul" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Uzakta" -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Hesap Bilgileri..." -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "Sistem Tercihleri..." -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Ekranı Kilitle" -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Kullanıcı Değiştir" -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "Çık..." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Bilinmiyor" -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici Uygulamacığı" -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "Hesap ayarlarını ve durumunu değiştir" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "Kullanıcılar arasında hızlı bir şekilde geçiş yapmak için bir menü" -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici" -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici Uygulamacık Üreticisi" -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "Kişisel _Bilgileri Düzenle" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Hakkında" -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "Kullanıcıları ve Grupları _Düzenle" -#~ msgid "worker exited with status %d" -#~ msgstr "işçi %d statüsü ile çıktı" -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "Koşullar sağlanamıyor" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Bilgisayarı yeniden başlatmanıza izin verilmiyor çünkü birden daha fazla " -#~ "kullanıcı giriş yapmış" -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "Bilgisayar durdurulamadı" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Bilgisayarı durdurmanıza izin veirlmiyor çünkü birden daha fazla " -#~ "kullanıcı giriş yapmış" -#~ msgid "page 5" -#~ msgstr "sayfa 5" -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" -#~ msgid "This session logs you into CDE" -#~ msgstr "Bu oturum sizi CDE ortamına sokar" + |