summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po619
1 files changed, 47 insertions, 572 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0d3e235b..d795533e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -15,9 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-20 05:54+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -28,28 +27,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom bir karakter aygıtı değil"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Kullanıcı oturum değiştiremedi."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -58,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Sistem, varolan bir giriş ekranına geçiş yapılacağına ya da yeni bir giriş "
"ekranı başlatılacağına karar veremedi."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı."
@@ -68,7 +61,7 @@ msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "\"%s\" adlı kullanıcı sistemde bulunamadı"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -80,65 +73,64 @@ msgstr ""
"bu ekran devre dışı kalacaktır. Sorun çözüldüğünde lütfen GDM'yi yeniden "
"başlatın."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1075
-#| msgid "No session available"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Kullanılabilir ekran yok"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Kullanılabilir oturum yok"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1135
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Sadece kullanıcı oturum açmadan önce çağrılabilir"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1145
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Çağıran GDM değil"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1155
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Özel iletişim kanalı açılamadı"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Sunucu %s kullanıcısı tarafından yeniden başlatılmalı ama bu kullanıcı yok"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "groupid %d olarak değiştirilemedi"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s için initgroups () başarısız oldu"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid %d olarak değiştirilemedi"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s ayarı %s olarak atarken hata"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Sunucu önceliği %d olarak atanamadı: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu"
@@ -167,37 +159,36 @@ msgstr "Görüntü Aygıtı"
msgid "The display device"
msgstr "Görüntü aygıtı"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1182
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Kimlik doğrulama yardımcı süreci oluşturulamadı"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:845
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Hesabınıza şu anda geçmiş olan bir zaman sınırı verilmiş."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:852
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu, lütfen şimdi değiştirin."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "hiçbir kullanıcı hesabı mevcut değil"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kullanıcıya değiştirilemiyor"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:378
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı"
@@ -205,16 +196,15 @@ msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Soket oluşturulamadı!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:675
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "/etc/gdm/Xsession sarmalayıcı betiği aracılığıyla program çalıştır"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:676
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP yuvası üzerinden dinle"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı"
@@ -223,52 +213,52 @@ msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: muhtemelen disk dolu: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Bir kerelik çalışma belirleyicisi dizin %s oluşturulamadı: %s"
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s oluşturulamadı: %s"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM kullanıcısı '%s' bulunamadı. İptal ediliyor!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM grubu '%s' bulunamadı. İptal ediliyor!"
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grubu 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)"
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM sürümünü yazdır"
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Yalnızca yetkili kullanıcı GDM'yi çalıştırabilir"
@@ -420,11 +410,11 @@ msgstr "XDMCP: Geçersiz XDMCP sürümü!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Adres ayrıştırılamadı"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Geçici ekran oluşturulamadı:"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Oturum etkinleştirilemedi:"
@@ -463,746 +453,231 @@ msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekranın bir resmini çek"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Henüz kullanılabilir bir oturum yok"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "%s kullanıcısının UID bilgisi çözülemiyor"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "kullanılabilir oturum yok"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "%s oturumlarından hiçbiri yeniden kimlik denetimi için müsait değil"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "%s kullanıcısının oturumu bulunamıyor"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "%s kullanıcısı için uygun oturum bulunamıyor"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Kullanıcının oturumu yok"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: '%s' üst ekranına bağlanılırken başarısız olundu"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Kullanıcı oturum açmadı"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Şu anda, tek seferde sadece bir istemci bağlanabilir"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "Görüntü Kimliği (ID)"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kimlik"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Yedeği"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Giriş Penceresi"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Yeni ekran başlatılamadı"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "kimlik doğrulama sistemi ile iletişim başlatılırken hata -%s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "genel başarısızlık"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "bellek yetersiz"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "uygulama programcısı hatası"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "bilinmeyen hata"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tercih edilen kullanıcı adı isteminin kimlik denetimi sistemine bilgi "
-#~ "verilirken hata oluştu: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanıcının makine adının kimlik denetimi sistemine bilgi verilirken "
-#~ "hata oluştu: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanıcı konsolunun kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata "
-#~ "oluştu: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ekran dizgisinin kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata oluştu: "
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ekran xauth tanıtımlarının kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken "
-#~ "hata oluştu: %s"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "AuthDir %s oluşturulamadı: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Parmak İziyle Kimlik Doğrulama"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Parmak iziyle oturum aç"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Parolayla Kimlik Doğrulama"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Kullanıcı adı ve parolayla oturum aç"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Oturum Aç"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Yuva Kimliği"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Kartın bulunduğu yuva"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Yuva Serisi"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "yuva başına kart tanımlayıcısı"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "isim"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modül"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "akıllı kart sürücüsü"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Akıllı Kartla Kimlik Doğrulama"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Akıllı kartla oturum aç"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Modül Yolu"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "PKCS #11 akıllı kart sürücüsünün yolu"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "olay kaynağından, hata alındı veya olay kaynağı kapattı"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "uygun bir akıllı kart sürücüsü bulunamadı"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "akıllı kart sürücüsü '%s' yüklenemedi"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "akıllı kart olayları beklenirken, beklenmeyen bir hata ile karşılaşıldı"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Kimlik Doğrulama"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Oturum aç"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Değer"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "tamamlanan zaman yüzdesi"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Kapalı Metin"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr "Kullanıcı henüz bir öğe seçmemişken kullanmak için etiket metni"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Etkin Metin"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "Kullanıcı bir öğe seçmişken kullanmak için etiket metni"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Liste Görünür"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Seçme listesinin görünür olup olmayacağı"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Otomatik olarak oturum açılıyor..."
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "İptal ediliyor..."
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Bir dil seçin ve Giriş'e tıklayın"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Özel"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Özel oturum"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Bilgisayar Adı"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Sürüm"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Vazgeç"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Kilidi Aç"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Oturum aç"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Askıya Al"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Yeniden Başlat"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Kapat"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Bilinmeyen bir süre kaldı"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Etiket Metni"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Etiket olarak kullanmak için metin "
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Simge ismi"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "Etiket ile kullanmak için simge"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Öntanımlı Öğe"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "Öntanımlı öğenin kimliği (ID)"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Uzaktan Giriş (%s ile bağlantı kuruluyor...)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Uzaktan Giriş (%s ile bağlantı kuruldu)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Uzaktan Giriş"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Oturum"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Süre"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Zamanlayıcı durana kadar saniye miktarı"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Başlama zamanı"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Zamanlayıcının başlatıldığı zaman"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Çalışmıyor mu?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Zamanlayıcının şu anda çalışıp çalışmadığı"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "%s olarak giriş yap"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Diğer..."
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Başka bir hesap seç"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Konuk"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Geçici konuk olarak oturum aç"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Otomatik Giriş"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Seçenekleri seçtikten sonra sisteme otomatik olarak giriş yap"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Şu anda girişi bulunan "
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "%s kullanıcısı mevcut değil"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "%s grubu mevcut değil"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Logdir %s yok veya bir dizin değil."
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s yok. İptal ediliyor."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s dizin değil. İptal ediliyor."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s sahibi kullanıcı %d, grup %d değil. İptal ediliyor."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Authdir %s sahip olduğu izinler %o yanlış. %o olmalı. İptal ediliyor."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOME Ekran Bütüteci"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Ekranın parçalarını büyütün"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME Ekran Klavyesi"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Ekran klavyesi kullan"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca Ekran Okuyucu"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Konuşma ya da körler alfabesi olarak mevcut ekran bilgisini sun"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Giriş sistemi başlatılamadı"
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Giriş koşulları sağlanamadı"
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Azami Öğe Sayısı"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Listede tutmak için azami öğe sayısı "
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Seçici boş olduğunda afiş mesaj metni"
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçici boş olduğunda, banner_message_text yerine giriş penceresinde "
-#~ "gösterilecek metin afişi mesajı."
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Karşılayıcı logosu için kullanılacak simge adı"
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karşılayıcı logosu olarak kullanılacak temalı simge ismini ayarlayın."
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Giriş penceresinde bilinen kullanıcıları gösterme"
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilinen kullanıcıların giriş pencerede gösterilmesini devre dışı bırakmak "
-#~ "için doğru şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Son olarak seçilen diller"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giriş penceresinde öntanımlı olarak gösterilecek dillerin listesini "
-#~ "atayın."
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Pencere yöneticisi olarak Compiz'i kullan"
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pencere yöneticisi olarak Compiz kullanmak için doğru (true) şeklinde "
-#~ "ayarlayın."
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Ekran klavyesini etkinleştir"
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Ekran klavyesini etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Ekran okuyucuyu etkinleştir"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Ekran okuyucuyu etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Ekran büyütecini etkinleştir"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Ekran büyütecini etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Erişilebilir klavye eklentisini etkinleştir"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erişilebilirlik klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek "
-#~ "için doğru şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "Eğer arka plan ayarları yönetici eklentisi etkinleştirilirse TRUE."
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arkaplan ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru "
-#~ "şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer ortam tuşları ayarlarını yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse TRUE."
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortam-tuşları ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru "
-#~ "şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "Eğer ses ayarları yönetici eklentisi etkinleştirilirse TRUE."
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru şeklinde "
-#~ "ayarlayın."
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer XRandR ayarları yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse doğru (true)."
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xrandr ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru (true) "
-#~ "şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer xsettings ayarları yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse TRUE."
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xsettings ayarlar yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru "
-#~ "şeklinde ayarlayın."
-#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-#~ msgstr "Sistem, geçiş yapılacak bir giriş ekranı bulamadı."
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "%s sunucusundan gelen XDMCP isteği reddedildi"
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Paketten authlist çıkartılamadı"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Doğrulama toplamında (checksum) hata"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Hatalı adres"
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Ekran adresi okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Görüntü port numarası okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Paketten doğrulama listesi çıkartılamadı"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Doğrulama toplamında (checksum) hata var"
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Yasaklanmış %s sunucusundan REQUEST alındı"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Ekran Numarası okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Bağlantı Türü okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: İstemci Adresi okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Bilgileri okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Listesi okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Üretici ID'si okunamadı"
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: %s konumundan doğrulama toplamı (checksum) başarısız oldu"
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteği alındı"
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Oturum ID'si okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Görüntü sınıfı okunamadı"
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Adres okunamadı"
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı"
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP başlığı okunamadı!"
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Sunucu adı alınamadı: %s!"
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT SPI Kayıt Sarıcısı"
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Güç Yöneticisi"
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "GNOME Oturum Hızlandırma Denetleyicisi"
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "GNOME Ayarlar Servisi"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Diller"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Diller:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Dil:"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Diğer..."
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Mevcut tüm dillerin listesinden bir dil seçin."
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Dil"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Belirtilmemiş"
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "kimlik"
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "groupid 0 olarak değiştirilemedi"
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%e %b %a"
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Klavye düzenleri"
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Klavye:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Diğer"
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "Mevcut tüm düzenlerin listesinden bir klavye düzeni seçin."
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Karşılayıcı için hata ayıklama kipini etkinleştir."
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Son olarak seçilen klavye düzenleri"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giriş penceresinde öntanımlı olarak gösterilecek klavye düzenlerin "
-#~ "listesini atayın."
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Yönetici"
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Bu kullanıcının kontrol edildiği kullanıcı yöneticisi nesnesi."
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcılar arasında hızlı bir şekilde geçiş yapabileceğiniz bir menü."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Ekran kilitlenemedi: %s"
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "Ekran koruyucu geçici olarak boş ekran olarak ayarlanamıyor: %s"
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Çıkış yapılamadı: %s"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Mevcut"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Görünmez"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Meşgul"
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Uzakta"
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "Hesap Bilgileri..."
-#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "Sistem Tercihleri..."
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Kullanıcı Değiştir"
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Çık..."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici Uygulamacığı"
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Hesap ayarlarını ve durumunu değiştir"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Kullanıcılar arasında hızlı bir şekilde geçiş yapmak için bir menü"
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici"
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici Uygulamacık Üreticisi"
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Kişisel _Bilgileri Düzenle"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "Kullanıcıları ve Grupları _Düzenle"
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "işçi %d statüsü ile çıktı"
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Koşullar sağlanamıyor"
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilgisayarı yeniden başlatmanıza izin verilmiyor çünkü birden daha fazla "
-#~ "kullanıcı giriş yapmış"
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Bilgisayar durdurulamadı"
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilgisayarı durdurmanıza izin veirlmiyor çünkü birden daha fazla "
-#~ "kullanıcı giriş yapmış"
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "sayfa 5"
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Bu oturum sizi CDE ortamına sokar"
+