diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1480 |
1 files changed, 789 insertions, 691 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of gdm. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999. -# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002-2006 +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-17 18:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-10 14:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,75 +32,92 @@ msgstr "Типовий системний сеанс" msgid "This is the default system session" msgstr "Це типовий системний сеанс" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Почати сеанс GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Безпечне віддалене з'єднання" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " "його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та " "запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" -"Спробувати запустити програму налаштовування X Window? Зверніть увагу, для " +"Спробувати запустити програму налаштовування X-сервера? Зверніть увагу, для " "цього вам знадобиться пароль адміністратора." -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)." -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову." +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Спроба перезапустити X-сервер." -#: ../config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" -"Запуск X-серверу буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - " +"Запуск X-серверу вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - " "перезапустіть GDM." -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " -"він неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути " -"діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?" +"він неправильно встановлений. Бажаєте переглянути діагностичну інформацію, " +"що видав X-сервер ?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " -"неправильно налаштовано ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та " +"неправильно налаштовано пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та " "переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." msgstr "" -"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для " -"цього вам знадобиться пароль адміністратора." +"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для цього " +"вам знадобиться пароль адміністратора." -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -110,25 +127,17 @@ msgstr "" "на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, " "розташованому у верхньому лівому куті." -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Не вдається запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. " "Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. " "Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у " "верхньому лівому куті." -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Почати сеанс GNOME" - #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -181,7 +190,7 @@ msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -212,7 +221,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: не вдається створити канал" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s" @@ -235,8 +244,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "не вдається відкрити %s" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації" @@ -303,44 +312,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 +#: ../daemon/gdm.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -364,39 +373,39 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " "дисплей %s вимикається." -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 msgid "Master suspending..." msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: ../daemon/gdm.c:622 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: ../daemon/gdm.c:635 +#: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "Зупинка системи..." -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: помилка зупинки: %s" -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "Комп'ютер перезавантажується..." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -405,7 +414,7 @@ msgstr "" "Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності " "системного меню на дисплеї %s" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -415,114 +424,115 @@ msgstr "" "s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "Помилка перезапуску самого себе" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Альтернативний конфігураційний файл" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФІГФАЙЛ" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зберігати змінні LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "Вивести версію GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" "канал" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Помилка відкривання %s для запису" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Помилка у параметрі %s: %s.\n" -"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" +#: ../daemon/gdm.c:1405 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "- менеджер входу у GNOME" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +msgid "main options" +msgstr "головні параметри" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 +#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1485 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2728 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164 -#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308 -#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 +#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:3366 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2930 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2934 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -531,61 +541,61 @@ msgstr "" "Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, " "використовується стандартний." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення." -#: ../daemon/gdmconfig.c:883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" -#: ../daemon/gdmconfig.c:975 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: ../daemon/gdmconfig.c:977 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " "вимкнено" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1124 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1362 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1368 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "" "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1567 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -593,7 +603,7 @@ msgstr "" "%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " "Використовується ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -603,12 +613,12 @@ msgstr "" "такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1595 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -618,17 +628,17 @@ msgstr "" "цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1612 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1685 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -637,7 +647,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -646,7 +656,7 @@ msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" "s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "" "сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -664,12 +674,12 @@ msgstr "" "Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -677,12 +687,12 @@ msgstr "" "Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -691,12 +701,12 @@ msgstr "" "Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1915 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -704,42 +714,42 @@ msgstr "" "Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1934 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути " "виконана користувачем GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1957 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -750,14 +760,14 @@ msgstr "" "його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " "конфігурацію GDM та перезавантажте GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " "Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2002 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -768,7 +778,7 @@ msgstr "" "він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " "конфігурацію GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2015 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -780,29 +790,29 @@ msgstr "" msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Так чи n = Ні? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!" -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "" "Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!" -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -851,102 +861,102 @@ msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -954,21 +964,21 @@ msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " "повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Відкинути вхід" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " "відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -987,17 +997,17 @@ msgstr "" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" "Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1007,7 +1017,7 @@ msgstr "" "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано " "спробу запустити її з типового місця розташування." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1015,11 +1025,11 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у " "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1027,12 +1037,12 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не підтримується." -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1045,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " "вимкнені." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1055,7 +1065,7 @@ msgstr "" "було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1064,7 +1074,7 @@ msgstr "" "Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1073,19 +1083,19 @@ msgstr "" "Буде виконана спроба запуску іншої програми." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " "спроба запустити її без модулів" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1095,27 +1105,27 @@ msgstr "" "буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1123,53 +1133,53 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " "Зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1177,12 +1187,12 @@ msgid "" msgstr "" "Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1191,7 +1201,7 @@ msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1200,22 +1210,22 @@ msgstr "" "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " -"спробуваний xterm" +"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу GNOME, буде " +"випробувано xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" -"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" -"\"" +"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний " +"xterm\"" -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1225,11 +1235,27 @@ msgstr "" "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3686 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " +"спробуваний xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3691 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" +"\"" + +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1239,43 +1265,68 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3753 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви " +"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " +"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." + +#: ../daemon/slave.c:3766 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"Аварійний сеанс для обмеженого кола користувачів, якім призначено роль " +"адміністратора (root). Якщо ви не можете увійти будь-яким іншим чином - " +"зв'яжіться з адміністратором системи." + +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1292,12 +1343,12 @@ msgstr "" "\n" "Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1309,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати " "доступ на запис для інших користувачів." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1321,12 +1372,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1338,25 +1389,20 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: ../daemon/slave.c:4408 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" - -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4874 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4947 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1364,27 +1410,27 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5304 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5405 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1394,30 +1440,30 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Увімкнено режим Caps Lock." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -1427,7 +1473,7 @@ msgstr "Пароль:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1444,7 +1490,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1454,14 +1500,14 @@ msgstr "" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1612,12 +1658,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1625,12 +1671,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1640,17 +1686,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1658,22 +1704,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1681,16 +1727,16 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1698,7 +1744,7 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для GDM." @@ -1757,89 +1803,89 @@ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: неправильна адреса" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1848,93 +1894,101 @@ msgstr "" "%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --" "to-authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Командний рядок сервера Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Додаткові параметри для Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Запустити у фоні" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "- вкладений вхід gdm" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Сервер Xnest не існує." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "Сервер GDM не запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1943,11 +1997,11 @@ msgstr "" "Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте " "пізніше." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1958,22 +2012,22 @@ msgstr "" "цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. " "Спробуйте пізніше." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Не отримано відповідь від сервера" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено " "з помилкою." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Не вдається знайти вузол" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1989,30 +2043,34 @@ msgstr "" "Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". " "Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". " -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для зв'язку з xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "- програма вибору сеансу gdm" + #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" @@ -2068,11 +2126,11 @@ msgstr "Стан" msgid "_Add" msgstr "Д_одати" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2083,35 +2141,35 @@ msgstr "" "тоді або запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного " "адміністратора запустити GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2119,7 +2177,7 @@ msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. " "Можливо у вас відсутній файл X-авторизації." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2127,11 +2185,11 @@ msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n" "Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2139,19 +2197,19 @@ msgstr "" "Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при " "виході, яка відсутня." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2159,15 +2217,15 @@ msgstr "" "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " "ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" @@ -2175,17 +2233,17 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " секунд" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " секунда" +#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format @@ -2222,17 +2280,17 @@ msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднан msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n" @@ -2245,48 +2303,76 @@ msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого ко msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Режим сервера Xnest" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Не блокувати поточний екран" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "Налагоджувальний вивід" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Почати новий гнучкий сеанс" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Не вдається змінити дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Ніхто" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Відкривання дисплеїв" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Відкрити новий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Змінити на _існуючий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2294,63 +2380,35 @@ msgstr "" "Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або " "відкрити новий." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Вибрати сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "КОМАНДА" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Режим сервера Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Не блокувати поточний екран" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Налагоджувальний вивід" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Почати новий гнучкий сеанс" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" @@ -2826,120 +2884,92 @@ msgstr "А-Л" msgid "N-Z" msgstr "М-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Запустити команду '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Не вдається запустити фонову програму." -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" +#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "Типова для системи" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Встановити як _типовий" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Лише для цього сеансу" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Лише для _цього сеансу" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу." - -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів, запустіть " -"програму 'switchdesk' (З меню панелі Система->Інструмент перемикання " -"робочого столу)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Типова для системи" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Вибрано сеанс %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "_Попередній" @@ -2947,103 +2977,108 @@ msgstr "_Попередній" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Вибрана мова: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "Типова для _системи" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "_Інші" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "С_еанс" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "_Запустити знову" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3052,23 +3087,23 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" msgstr "Перезапустити GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3077,11 +3112,11 @@ msgstr "" "Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " "наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3102,13 +3137,13 @@ msgstr "Не вдається відкрити файл" msgid "Select User Image" msgstr "Виберіть зображення користувача" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" @@ -3130,11 +3165,11 @@ msgstr "<b>Зображення користувача</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Параметри фотографії входу" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Аварійний _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3144,11 +3179,11 @@ msgstr "" "він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " "GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Аварійний _термінал" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3158,6 +3193,30 @@ msgstr "" "виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " "можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері." + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "_Лише для цього сеансу" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу" + +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n" +"запустіть програму 'switchdesk' \n" +"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " @@ -3179,117 +3238,117 @@ msgstr "Простий" msgid "Plain with face browser" msgstr "Простий з вибором зображень" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Не вдається додати користувача" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Каталог \"%s\" не існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не є архівом теми" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файл" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Вибір архіву теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Видалити тему \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "В_идалити тему" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Встановити тему з '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3311,39 +3370,39 @@ msgstr "" "Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " "GNOME, в категорії GNOME/Стільниця." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони " "будуть проигнорировані." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "Закрити _без застосування" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6509 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Налаштовування екрану входу у систему (Gnome Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу у систему" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу у систему" @@ -3377,94 +3436,102 @@ msgstr "" "перезапуску GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "Д_додати..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "_Застосувати зміни" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Спеціальні можливості" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Додати с_ервер..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "_Інше:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "_Колір" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Глибина кольору:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Налаштувати _X-сервер..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Налаштувати _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Вимикає X forwarding, але не впливає на XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "В_иключені:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Приклад: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3472,91 +3539,91 @@ msgstr "" "Привітання\n" "Селектор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Приймати _непрямі запити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "З_ображення" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "В_ключені:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "За_тримка перед повторним входом:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "_Запустити:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Локальний вхід" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "_Невдалий вхід:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "_Успішний вхід:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимальний час _очікування:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Панель меню" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "П_араметри:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Вибір кольору тла" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "_Інтервал опитування:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3566,19 +3633,23 @@ msgstr "" "Простий с вибором зображень\n" "Використовувати тему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "В_идалити" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "В_идалити сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота оновлення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Віддалений вхід" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3586,31 +3657,31 @@ msgstr "" "Віддалений вхід заборонений\n" "Так само як локальний" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Розтягувати на весь екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Вибір фонового зображення" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Виберіть емблему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3618,141 +3689,149 @@ msgstr "" "Лише виділена\n" "Довільна з виділених\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри сервера" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "_Назва сервера:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Сервери для запуску" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Показувати меню д_ій" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "Д_одати..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Додати/змінити..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Дозволити локальний вхід адміністратора системи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Дозволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Колір т_ла: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Заборонити з'єднання з X-сервером через TCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Гнучко (за вимогою)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "З_ображення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Екран входу готовий:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Затримка перед входом:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "В_идалити..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Сервери:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Тема:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "пусте" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -3760,35 +3839,26 @@ msgstr "секунд" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " -"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3796,7 +3866,7 @@ msgstr "" "Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. " "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3804,7 +3874,7 @@ msgstr "" "Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, " "необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3817,128 +3887,113 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "Остання мова" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "Вибір мови" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "Змінити _мову" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." msgstr "Вибрати _мову..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " "натисніть F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "Вже увішов" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "Режим _очікування" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "На_лаштувати" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "П_араметри" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n" -"запустіть програму 'switchdesk' \n" -"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "З_мінити сеанс" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "_Останній сеанс" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати менеджер входу..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "Виберіть дію" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" msgstr "Пе_резапустити комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3946,11 +4001,11 @@ msgstr "" "Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " "віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Н_алаштувати менеджер входу" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" @@ -3999,8 +4054,8 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4169,3 +4224,46 @@ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні " "посилання" + +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для " +#~ "цього вам знадобиться пароль адміністратора." + +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка у параметрі %s: %s.\n" +#~ "Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" + +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " секунд" + +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів, запустіть " +#~ "програму 'switchdesk' (З меню панелі Система->Інструмент перемикання " +#~ "робочого столу)." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " +#~ "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." |