summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po939
1 files changed, 470 insertions, 469 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index b8e4179b..79ae9013 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-26 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-25 22:47+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -13,7 +13,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -23,7 +25,7 @@ msgstr ""
"đúng. Bạn cần đăng nhập trong console và thực hiện trình cấu hình X Window. "
"Sau đó khởi động lại GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -31,21 +33,21 @@ msgstr ""
"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X Window? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
"khẩu root để thực hiện điều này."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu root (người dùng ưu tiên)."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Sẽ thử khởi động lại X server."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr "Sẽ tắt X Server ngay bây giờ. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Không thể khởi động X server. Có lẽ các thông số cấu hình không đúng. Bạn có "
"muốn xem các thông tin do X server cung cấp để giải quyết vấn đề?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr ""
"hình đúng. Bạn có muốn xem các thông tin X server cung cấp để giải quyết vấn "
"đề?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -95,22 +97,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:447
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Không thể ghi cookie"
-#: daemon/auth.c:564
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
@@ -133,22 +135,22 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn."
-#: daemon/display.c:240
+#: daemon/display.c:250
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Lỗi khi tạo tiến trình gdm con cho %s"
-#: daemon/errorgui.c:125
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "không thể mở %s"
-#: daemon/errorgui.c:258
+#: daemon/errorgui.c:268
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/ hộp thoại thông tin"
-#: daemon/errorgui.c:386 daemon/errorgui.c:485
+#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại "
@@ -214,78 +216,78 @@ msgstr "%s: Không thể tạo FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Không thể mở FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:223
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:296
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Không tìm thấy X Server chuẩn, dùng cái thay thế"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP. Tắt XDMCP"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng tự động đăng nhập"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root thể không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng timed login"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Chưa xác định trình chào hỏi."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:370
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Chưa xác định trình chào hỏi từ xa."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:375
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:377
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Không có thông số authdir."
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:384
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Không có thư mục session."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:410
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Số hiệu display %d đang được dùng! Dùng số %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ qua!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm %s vào :%d để "
"cho phép cấu hình!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:511
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -303,17 +305,17 @@ msgstr ""
"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bộ nào để khởi động. Ngừng "
"hoạt động! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:519
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:527
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -322,12 +324,12 @@ msgstr ""
"Người dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi "
"động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -337,17 +339,17 @@ msgstr ""
"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Người dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:561
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -356,12 +358,12 @@ msgstr ""
"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -370,33 +372,33 @@ msgstr ""
"Nhóm gdm là root, nhưng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo "
"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
"trình chào hỏi"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi từ xa, hoặc người dùng gdm không thể thực "
"hiện trình chào hỏi"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ "
"chọn lựa"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -406,12 +408,12 @@ msgstr ""
"nhưng nó không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:639
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không tồn tại. Ngừng hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -421,12 +423,12 @@ msgstr ""
"nhưng nó không phải là một thư mục. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và "
"khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không phải là một thư mục. Ngừng hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -437,14 +439,14 @@ msgstr ""
"nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh "
"cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s. Ngừng "
"hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -455,34 +457,34 @@ msgstr ""
"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là 0750. Vui "
"lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Phải là 0750. Ngừng "
"hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: lỗi fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2150
+#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: lỗi setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:873
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Thử dùng failsafe X server %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:889
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Đang chạy script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:962
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:974
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -505,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Lỗi khi khởi động X server vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt display %"
"s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Reboot (khởi động máy) hoặc Halt (ngắt) từ "
"display %s khi không có hệ thống menu nào"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1064
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -523,59 +525,59 @@ msgstr ""
"máy) hoặc Halt (ngắt) từ display từ xa %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1087
+#: daemon/gdm.c:1100
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Dừng hoạt động display %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1112
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Đang khởi động máy..."
-#: daemon/gdm.c:1107
+#: daemon/gdm.c:1120
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Lỗi khởi động máy: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1114
+#: daemon/gdm.c:1127
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị ngừng hoạt động..."
-#: daemon/gdm.c:1122
+#: daemon/gdm.c:1135
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Lỗi chấm dứt hoạt động: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1129
+#: daemon/gdm.c:1142
#, fuzzy
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Master suspending..."
-#: daemon/gdm.c:1137
+#: daemon/gdm.c:1150
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_actin: Lỗi tạm dừng hoạt động: %s"
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1248
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Đang khởi động lại GDM ..."
-#: daemon/gdm.c:1240
+#: daemon/gdm.c:1253
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Lỗi khi khởi động lại"
-#: daemon/gdm.c:1344
+#: daemon/gdm.c:1350
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Không thể chuyển qua chế độ nền"
-#: daemon/gdm.c:1346
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bảo toàn các biến LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1429 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -584,50 +586,50 @@ msgstr ""
"Lỗi trên tùy chọn %s: %s.\n"
"Hãy chạy '%s --help' để biết danh sách các tùy chọn hiện có.\n"
-#: daemon/gdm.c:1441
+#: daemon/gdm.c:1444
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1465
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!"
-#: daemon/gdm.c:1496
+#: daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
-#: daemon/gdm.c:1500
+#: daemon/gdm.c:1507
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
-#: daemon/gdm.c:1508
+#: daemon/gdm.c:1515
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1"
-#: daemon/gdm.c:1517
+#: daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2675 daemon/gdm.c:2693
+#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác nhận"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2711
+#: daemon/gdm.c:2663
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:2715
+#: daemon/gdm.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -637,26 +639,26 @@ msgstr ""
"server chuẩn."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:459
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Đúng hoặc n = Sai? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:732
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bộ!"
-#: daemon/misc.c:828
+#: daemon/misc.c:847
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Không thể setgid %d. Dừng."
-#: daemon/misc.c:833
+#: daemon/misc.c:852
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "lỗi initgroups() cho %s. Dừng."
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -666,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Đã có một X server đang chạy trên display %s. Nên thử một số hiệu display "
"khác? Nếu không thì sẽ khởi động server trên %s một lần nữa. %s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -676,134 +678,134 @@ msgstr ""
"một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang console 7. X server "
"thường chạy trên console 7 hoặc cao hơn.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest không thể mở display '%s'"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Display %s đang bận. Có một X server khác đang chạy."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi mở ống dẫn: %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1: %s"
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:238
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:214
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng."
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Display %s đang bận. Đang thử một số hiệu display khác."
-#: daemon/server.c:643
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Lệnh server '%s' không hợp lệ"
-#: daemon/server.c:648
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định"
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Không thể mở logfile cho display %s!"
-#: daemon/server.c:790
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:794
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:798
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:808
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:812
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:830
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Không có lệnh server cho display %s"
-#: daemon/server.c:844
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server được thực hiện bởi người dùng có uid %d nhưng người dùng này "
"không tồn tại"
-#: daemon/server.c:859 daemon/slave.c:1351 daemon/slave.c:1702
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d"
-#: daemon/server.c:865 daemon/slave.c:1356 daemon/slave.c:1707
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: lỗi initgroups() cho %s"
-#: daemon/server.c:871 daemon/slave.c:1361 daemon/slave.c:1712
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0"
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Không tìm thấy Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:896
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver"
-#: daemon/slave.c:228
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:248
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:442
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -821,16 +823,16 @@ msgstr ""
"Bây giờ display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n"
"động lại gdm khi đã giải quyết xong vấn đề."
-#: daemon/slave.c:672
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình"
-#: daemon/slave.c:694
+#: daemon/slave.c:759
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: không thể mở display %s"
-#: daemon/slave.c:827
+#: daemon/slave.c:897
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -843,7 +845,7 @@ msgstr ""
"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động \n"
"với đường dẫn mặc định."
-#: daemon/slave.c:841
+#: daemon/slave.c:911
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -853,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin \n"
"cấu hình vẫn đúng."
-#: daemon/slave.c:950
+#: daemon/slave.c:1028
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -861,16 +863,16 @@ msgstr ""
"Nhập mật khẩu root\n"
"để chạy trình cấu hình."
-#: daemon/slave.c:973 daemon/slave.c:1059
+#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng"
-#: daemon/slave.c:1311
+#: daemon/slave.c:1441
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1425
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -890,7 +892,7 @@ msgstr ""
"tính năng đăng nhập tự động và\n"
"timed login sẽ bị tắt."
-#: daemon/slave.c:1439
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
"server. Bạn nên đăng nhập và cấu\n"
"hình lại X server."
-#: daemon/slave.c:1448
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -912,14 +914,14 @@ msgstr ""
"Số hiệu display được yêu cầu đang bận, vì thế server được khởi động trên "
"display %s."
-#: daemon/slave.c:1461
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Không thể khởi động trình chào hỏi. Thử dùng trình mặc "
"định: %s"
-#: daemon/slave.c:1473
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -932,26 +934,26 @@ msgstr ""
"này sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng\n"
"cách khác và sửa lại tập tin cấu hình"
-#: daemon/slave.c:1479
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Lỗi khi khởi động trình chào hỏi trên display %s"
-#: daemon/slave.c:1482
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1548 daemon/slave.c:1636
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Không thể mở fifo!"
-#: daemon/slave.c:1662
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1748
+#: daemon/slave.c:1899
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -961,46 +963,46 @@ msgstr ""
"bạn sẽ không thể đăng nhập được.\n"
"Vui lòng liên hệ quản trị hệ thống.\n"
-#: daemon/slave.c:1752
+#: daemon/slave.c:1903
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s"
-#: daemon/slave.c:1755
+#: daemon/slave.c:1906
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2123
+#: daemon/slave.c:2246
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Không thể mở ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2144
+#: daemon/slave.c:2268
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0."
-#: daemon/slave.c:2187
+#: daemon/slave.c:2318
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng."
-#: daemon/slave.c:2201
+#: daemon/slave.c:2332
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: lỗi setusercontext() cho %s. Dừng."
-#: daemon/slave.c:2220
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2300
+#: daemon/slave.c:2422
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện failsafe "
"gnome session, thử dùng xterm"
-#: daemon/slave.c:2304
+#: daemon/slave.c:2426
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME,\n"
"sẽ thử thực hiện \"Failsafe xterm\" session."
-#: daemon/slave.c:2310
+#: daemon/slave.c:2432
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1031,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"Chế độ này chỉ được dùng để sửa lỗi\n"
"trong bản cài đặt của bạn."
-#: daemon/slave.c:2330
+#: daemon/slave.c:2453
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi động failsafe session."
-#: daemon/slave.c:2337
+#: daemon/slave.c:2460
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1053,27 +1055,27 @@ msgstr ""
"terminal này, hãy gõ 'exit' và\n"
"nhấn enter để vào cửa sổ."
-#: daemon/slave.c:2365
+#: daemon/slave.c:2488
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s"
-#: daemon/slave.c:2379
+#: daemon/slave.c:2502
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập"
-#: daemon/slave.c:2381
+#: daemon/slave.c:2504
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account này."
-#: daemon/slave.c:2384
+#: daemon/slave.c:2507
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện session `%s'"
-#: daemon/slave.c:2389
+#: daemon/slave.c:2512
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1085,12 +1087,12 @@ msgstr ""
"các session còn dùng được trong hộp thoại \n"
"đăng nhập."
-#: daemon/slave.c:2423
+#: daemon/slave.c:2546
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'"
-#: daemon/slave.c:2426
+#: daemon/slave.c:2549
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1100,14 +1102,14 @@ msgstr ""
"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n"
"ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n"
-#: daemon/slave.c:2461
+#: daemon/slave.c:2583
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất "
"bại!"
-#: daemon/slave.c:2467
+#: daemon/slave.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1130,12 +1132,12 @@ msgstr ""
"được trừ khi bạn đang dùng\n"
"failsafe session."
-#: daemon/slave.c:2475
+#: daemon/slave.c:2597
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Thư mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!"
-#: daemon/slave.c:2654
+#: daemon/slave.c:2763
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1150,11 +1152,11 @@ msgstr ""
"đăng nhập. Vui lòng liên hệ với quản trị hệ thống\n"
"của bạn."
-#: daemon/slave.c:2692
+#: daemon/slave.c:2797
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Lỗi khi nhân đôi session người dùng"
-#: daemon/slave.c:2751
+#: daemon/slave.c:2855
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1165,64 +1167,64 @@ msgid ""
"can fix this problem."
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:2759
+#: daemon/slave.c:2863
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2941
+#: daemon/slave.c:2997
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping tới %s thất bại, whacking display!"
-#: daemon/slave.c:3125
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s"
-#: daemon/slave.c:3392
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slae_exec_script: Lỗi khi khởi động: %s"
-#: daemon/slave.c:3398
+#: daemon/slave.c:3565
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
-#: daemon/slave.c:3490
+#: daemon/slave.c:3659
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn"
-#: daemon/slave.c:3518
+#: daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi thực thi: %s"
-#: daemon/slave.c:3523
+#: daemon/slave.c:3692
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3270
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
msgstr "Nhập tên người dùng của bạn"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu:"
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Không thể xác nhận người dùng"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1232,23 +1234,23 @@ msgstr ""
"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
"biệt chữ hoa,thường. Hãy chắc chắn rằng phím Caps Lock không được bật."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Không được quyền đăng nhập root trên display '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Quản trị hệ thống không được phép đăng nhập vào màn hình này"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Người dùng %s không được phép đăng nhập"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1256,16 +1258,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account của bạ."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1275,36 +1277,36 @@ msgstr ""
"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui "
"lòng liên hệ quản trị hệ thống."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với đăng nhập rỗng và/hoặc display"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Không thể gán PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Không thể gán PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1312,12 +1314,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Quản trị hệ thống không được phép đăng nhập vào màn hình này"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Quá trình xác nhận thay đổi token thất bại cho người dùng %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1327,17 +1329,17 @@ msgstr ""
"Sự thay đổi của xác nhận token thất bại. Vui lòng thử lại hoặc liên hệ quản "
"trị hệ thống."
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Người dùng %s không còn được phép truy cập hệ thống"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Người dùng %s không được phép truy cập vào lúc này"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1345,23 +1347,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thời."
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Không thể thiết lập giấy ủy nhiệm cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Không thể mở session cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1371,11 +1373,15 @@ msgstr ""
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ "
"thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không."
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Quá trình xác nhận thất bại."
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Tự động đăng nhập"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1383,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
@@ -1525,55 +1531,55 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc Số hiệu Display"
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc mã ID của session"
-#: daemon/xdmcp.c:1664
+#: daemon/xdmcp.c:1662
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Không hỗ trợ XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1671
+#: daemon/xdmcp.c:1669
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1677
+#: daemon/xdmcp.c:1675
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Không hỗ trợ XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Lệnh Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Tùy chọn bổ sung cho Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "TÙY CHỌN"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Chạy đằng sau"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:111
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chọn lựa)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:112
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình chọn lựa)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr ""
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:395
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1583,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống\n"
"cài đặt Xnest."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:420
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1593,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống bật nó\n"
"trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1601,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"GDM chưa chạy.\n"
"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống khởi động GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:466
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
@@ -1672,7 +1678,7 @@ msgstr "Không tìm thấy máy chủ dịch vụ."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Hãy chọn một máy chủ để nối từ những lựa chọn dưới đây."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1706,7 +1712,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT"
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!"
@@ -1734,7 +1740,7 @@ msgstr "Loại kết nối để trả lời XDM"
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1745,28 +1751,28 @@ msgstr ""
"Bạn nên nâng cấp GDM.\n"
"Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
+#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
-#: gui/gdmcomm.c:418
+#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Đã tiến tới giới hạn số flexible X server."
-#: gui/gdmcomm.c:420
+#: gui/gdmcomm.c:432
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Xảy ra lỗi khi cố thử khởi động X server."
-#: gui/gdmcomm.c:422
+#: gui/gdmcomm.c:434
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server bị lỗu. Có lẽ do cấu hình sai."
-#: gui/gdmcomm.c:425
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Quá nhiều X session đang chạy."
-#: gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmcomm.c:439
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1774,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"X server con không thể kết nối với X server hiện thời. Có thể do thiếu tập "
"tin xác nhận."
-#: gui/gdmcomm.c:432
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1782,16 +1788,16 @@ msgstr ""
"X server con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm được cấu hình sai.\n"
"Vui lòng cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X server không sẵn sàng, có thể do GDM được cấu hình sai."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Đang thử cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1799,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ không cần xác nhận để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority "
"của bạn không được thiết lập đúng."
-#: gui/gdmcomm.c:447
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Xảy ra lỗi lạ."
@@ -1815,39 +1821,39 @@ msgstr "Đăng nhập lại trong cửa sổ lồng nhau"
msgid "Choose server"
msgstr "Chọn server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Chọn server khởi động"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "Server chuẩn"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDN"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "LỆNH"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Chế độ Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "Ngõ ra debug"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Xác nhận trước khi chạy --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1855,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin ."
"Xautority của bạn không được thiết lập đúng."
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -1863,11 +1869,11 @@ msgstr ""
"Hình như bạn chưa đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập mới chỉ làm việc "
"với console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Không thể khóa màn hình"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Không thể tắt xscreensaver display hack"
@@ -1880,338 +1886,338 @@ msgid "New login"
msgstr "Đăng nhập lại"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaijani"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bungari"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Trung Hoa (simplified)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Trung Hoa (traditional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croatia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Séc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Đan Mạch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hà Lan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anh"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Anh (Mỹ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Anh (Úc)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Anh (Vương quốc Anh)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anh (Ai len)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Phần Lan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Pháp"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Đức"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Hy Lạp"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Do Thái"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hungari"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Icelandic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irish"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Ý"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Nhật"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Hàn Quốc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lithuania"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Mã Lai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Na Uy (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Na Uy (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Ba Lan"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha (Brazil)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumani"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Nga"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovak"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovenia"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Tây Ban Nha"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Tây Ban Nha (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Thụy Điển"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Thụy Điển (Phần Lan)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Thổ Nhĩ Kỳ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukraina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Việt Nam"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:333
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:341
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "Mức khác"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "Failsafe"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Trình chọn lựa"
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
-#: gui/gdmlogin.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sChào mừng đến %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:552
+#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuỗi quá dài!"
-#: gui/gdmlogin.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2221,45 +2227,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn có lẽ không thể đăng nhập được."
-#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Bạn có muốn tắt máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:794
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
"định."
-#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Chào mừng tới %n"
-#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Failsafe Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Failsafe xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2272,8 +2278,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2287,7 +2293,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2300,33 +2306,33 @@ msgstr ""
"chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
"(Hệ thống->Công cụ chuyển Desktop từ menu)."
-#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
msgid "System default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:1308
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s session được chọn"
-#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Đăng nhập dùng session mà bạn dùng trước đây"
-#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Không có thư mục session script!"
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Session này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào session hiện thời của bạn."
-#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2334,11 +2340,11 @@ msgstr ""
"Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các session "
"của GNOME mà bạn muốn dùng"
-#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Không có gì trong thư mục session."
-#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2348,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"script khởi động. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. "
"GNOME sẽ dùng session 'Mặc định'"
-#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2358,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng session này khi bạn không thể đăng "
"nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi terminal, gõ 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n"
@@ -2366,134 +2372,144 @@ msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNO
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1591
+#: gui/gdmlogin.c:1612
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Ngôn ngữ %s được chọn"
-#: gui/gdmlogin.c:1629
+#: gui/gdmlogin.c:1652
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây"
-#: gui/gdmlogin.c:1644
+#: gui/gdmlogin.c:1667
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ hệ thống mặc định"
-#: gui/gdmlogin.c:1664
+#: gui/gdmlogin.c:1687
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821
+#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Chọn session"
-#: gui/gdmlogin.c:1888
+#: gui/gdmlogin.c:1915
msgid "Create new session"
msgstr "Tạo session"
-#: gui/gdmlogin.c:1897
+#: gui/gdmlogin.c:1924
msgid "Name: "
msgstr "Tên: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1919
+#: gui/gdmlogin.c:1946
msgid "Remember this setting"
msgstr "Ghi nhớ thông số"
-#: gui/gdmlogin.c:2291
+#: gui/gdmlogin.c:2330
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Vui lòng bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:2698
+#: gui/gdmlogin.c:2737
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)"
-#: gui/gdmlogin.c:2706
+#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
+#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2810
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2884
+#: gui/gdmlogin.c:2936
msgid "GDM Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#: gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2934
+#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "N_gôn ngữ"
-#: gui/gdmlogin.c:2946
+#: gui/gdmlogin.c:2998
msgid "_Configure..."
msgstr "_Cấu hình..."
-#: gui/gdmlogin.c:2953
+#: gui/gdmlogin.c:3005
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root."
-#: gui/gdmlogin.c:2960
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Khởi động máy..."
-#: gui/gdmlogin.c:2967
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2973
+#: gui/gdmlogin.c:3025
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Tắt máy..."
-#: gui/gdmlogin.c:2980
+#: gui/gdmlogin.c:3032
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Tắt máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2987
+#: gui/gdmlogin.c:3039
msgid "_Suspend..."
msgstr "Tạm _dừng máy..."
-#: gui/gdmlogin.c:2994
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Tạm dừng máy"
-#: gui/gdmlogin.c:3000
+#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "_Hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: gui/gdmlogin.c:3014
+#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "N_gắt kết nối"
-#: gui/gdmlogin.c:3573
+#: gui/gdmlogin.c:3621
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt diện mạo!"
-#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559
-#: gui/greeter/greeter.c:588
+#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2504,12 +2520,12 @@ msgstr ""
"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594
-#: gui/greeter/greeter.c:639
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631
+#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2520,27 +2536,23 @@ msgstr ""
"Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại máy tính."
-#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637
+#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
-#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895
+#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903
+#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906
+#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4085
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045
+#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2552,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Có hai session có thể dùng, nhưng\n"
"bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2561,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai,\n"
"vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình."
-#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2572,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo\n"
"tập tin cấu hình cho GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2582,23 +2594,23 @@ msgstr ""
"yêu cầu quản trị hệ thống bật tính năng này\n"
"trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
msgstr "Chọn ảnh"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Chọn ảnh để hiển thị trong trình duyệt bộ mặt:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:96
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: gui/gdmphotosetup.c:110
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid "No picture selected."
msgstr "Chưa chọn."
-#: gui/gdmphotosetup.c:119
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2609,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"phép ảnh lớn hơn %d byte khi hiển thị trong\n"
"trình duyệt diện mạo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:145
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2618,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
"Lỗi: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:163
+#: gui/gdmphotosetup.c:182
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2654,12 +2666,12 @@ msgid "_Remote: "
msgstr "Từ _xa: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Trình chào hỏi chuẩn"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Trình chào hỏi đồ họa"
@@ -2685,10 +2697,6 @@ msgstr "Tên người _dùng tự động đăng nhập:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Tự động đăng nhập"
-
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Đăng nhập tự động _sau một khoảng thời gian (giây)"
@@ -2888,7 +2896,7 @@ msgstr "Bật _XDMCP"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:119
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -2896,31 +2904,31 @@ msgstr ""
"Lỗi liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập nhật sẽ có "
"tác động."
-#: gui/gdmsetup.c:1378
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Theme không phải là thư mục con"
-#: gui/gdmsetup.c:1386
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Theme không phải là thư mục con duy nhất"
-#: gui/gdmsetup.c:1410 gui/gdmsetup.c:1489
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Tập tin không phải là tar.gz hoặc tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1412
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Theme lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1434
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "Tập tin không tồn tại"
-#: gui/gdmsetup.c:1542
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "Chưa chọn tập tin"
-#: gui/gdmsetup.c:1568
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -2929,22 +2937,22 @@ msgstr ""
"Không phải là theme\n"
"Chi tiết: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1590
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Thư mục theme '%s' dường như đã được cài đặt rồi. Cài đặt lại chứ?"
-#: gui/gdmsetup.c:1635
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Lỗi cài đặt theme"
-#: gui/gdmsetup.c:1680
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Chọn theme mới cần cài đặt"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1816
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -2960,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"Chú ý là không phải mấu tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. Bạn có thể "
"muốn sửa %s nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm."
-#: gui/gdmsetup.c:2039
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM.\n"
@@ -2974,13 +2982,13 @@ msgstr ""
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Trình cấu hình GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:70
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
-#: gui/greeter/greeter.c:980
+#: gui/greeter/greeter.c:1136
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -2988,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Xảy ra lỗi khi đang nạp theme, mà theme mặc định cũng không thể nạp. Sẽ thử "
"khởi động trình chào hỏi mặc định"
-#: gui/greeter/greeter.c:1000
+#: gui/greeter/greeter.c:1156
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -2996,27 +3004,27 @@ msgstr ""
"Không thể khởi động trình chào hỏi mặc định. Display này sẽ bị dừng và bạn "
"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Chọn một ngôn ngữ cho sesssion cần dùng:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Tắt máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Tạm dừng máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:156
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
@@ -3036,39 +3044,14 @@ msgstr "Vòng tròn"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Theme với vòng tròn lục"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Ngắt kết nối"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Tùy chọn"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Thoát"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Chào mừng tới %h"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Bạn đang bật CapsLock!"
@@ -3096,16 +3079,16 @@ msgstr "gdmaskpass chỉ chạy với root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Quá trình xác nhận thất bại!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3120,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc\n"
"cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3129,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Tập tin glade bị hư! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chưa.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3146,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"%s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây.\n"
"Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3155,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"Tập tin glade bị hư! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s số cột clist yêu cầu: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3169,11 +3152,29 @@ msgstr ""
"%s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây.\n"
"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Tùy chọn"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Thoát"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Hệ thống"
+
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng."