diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 5534 |
1 files changed, 0 insertions, 5534 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po deleted file mode 100644 index 52770c1e..00000000 --- a/po/vi.po +++ /dev/null @@ -1,5534 +0,0 @@ -# Vietnamese translation for GDM2. -# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:23+0930\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" - -#: ../common/gdm-config.c:338 -#, c-format -msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -msgstr "Không hiểu được « %s » (mong đợi số nguyên)" - -#: ../common/gdm-config.c:346 -#, c-format -msgid "Integer `%s' is too large or small" -msgstr "Số nguyên « %s » quá lớn hay quá nhỏ" - -#: ../common/gdm-config.c:376 -#, c-format -msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -msgstr "Không hiểu được « %s » (mong đợi đúng [true] hay sai [false])" - -#: ../common/gdm-config.c:388 -#: ../common/gdm-config.c:400 -#: ../common/gdm-config.c:412 -#: ../common/gdm-config.c:427 -msgid "Text contains invalid UTF-8" -msgstr "Văn bản chứa ký tự UTF-8 không hợp lệ" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "Common Desktop Environment (CDE)" -msgstr "Môi trường làm việc chung (CDE)" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -#. The names/descriptions should really be better -msgid "Run Xclient script" -msgstr "Chạy văn lệnh Xclient" - -#: ../config/default.desktop.in.h:3 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "Phiên chạy này chạy văn lệnh của Xclient" - -#: ../config/gettextfoo.h:5 -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Lỗi khởi chạy máy phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho " -"đúng. Bạn cần phải đăng nhập vào bàn giao tiếp và cấu hình lại trình cấu " -"hình X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Bạn có muốn cố gắng cấu hình trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần " -"nhập mật khẩu chủ để làm như thế." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Hãy gõ mật khẩu chủ (người dùng có ưu tiên)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Đang cố gắng khởi chạy lại máy phục vụ X..." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"Máy phục vụ X mới bị tắt. Hãy khởi chạy lại GDM khi nó đã được cấu hình cho " -"đúng." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Lỗi khởi chạy máy phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho " -"đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất máy phục vụ X để chẩn đoán vấn đề " -"không?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do máy phục vụ X không?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Lỗi khởi chạy máy phục vụ X (giao diên đồ họa). Có lẽ thiết bị trỏ (con " -"chuột) chưa được thiết lập cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất trình " -"phục vụ X để chẩn đoán vấn đề không?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 -#: ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Bạn có muốn cố gắng cấu hình trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần " -"nhập mật khẩu chủ để làm như thế." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window." -msgstr "" -"Hệ thống không có tập tin ứng dụng khách Xclients, vì thế đang khởi chạy " -"phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển " -"con trỏ chuột ở trên. Để thoát khỏi kiểu chế độ này, hãy nhập vào cửa sổ " -"lệnh « exit »." - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window." -msgstr "" -"Lỗi khởi chạy phiên chạy, vì thế đang khởi chạy phiên chạy xterm dự phòng. " -"Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển con trỏ chuột trên chúng. " -"Để thoát khỏi kiểu chế độ này, hãy nhập vào cửa sổ lệnh « exit »." - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Kết nối từ xa bảo mật" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào máy từ xa bằng SSH" - -#: ../daemon/auth.c:64 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: không thể ghi mục nhập xác thực mới: %s" - -#: ../daemon/auth.c:67 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: không thể ghi mục nhập xác thực mới. Có lẽ do hết vùng trống trên đĩa." - -#: ../daemon/auth.c:72 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM không thể ghi mục nhập xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết vùng trống " -"trên đĩa. %s%s" - -#: ../daemon/auth.c:205 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s" - -#: ../daemon/auth.c:229 -#: ../daemon/auth.c:246 -#: ../daemon/auth.c:848 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn" - -#: ../daemon/auth.c:652 -#: ../daemon/auth.c:693 -#, c-format -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:672 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:721 -#: ../daemon/auth.c:743 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: không thể ghi cookie" - -#: ../daemon/auth.c:826 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s" - -#: ../daemon/auth.c:867 -#: ../daemon/gdm.c:1506 -#: ../daemon/gdm.c:1878 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Không thể ghi vào %s: %s" - -#: ../daemon/display.c:196 -#, c-format -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Máy phục vụ hiển thị đã bị tắt khoảng 6 lần trong vòng 90 giây trước, có lẽ " -"có gì đó rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ " -"trình bày %s." - -#: ../daemon/display.c:340 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: không tạo được ống dẫn." - -#: ../daemon/display.c:416 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con GDM phụ cho %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:362 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s không phải là tập tin bình thường.\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:379 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:388 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "không thể mở %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:500 -#: ../daemon/errorgui.c:650 -#: ../daemon/errorgui.c:763 -#: ../daemon/errorgui.c:886 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin" - -#: ../daemon/filecheck.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: không có thư mục %s" - -#: ../daemon/filecheck.c:93 -#: ../daemon/filecheck.c:135 -#: ../daemon/filecheck.c:202 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s không phải được UID %d sở hữu." - -#: ../daemon/filecheck.c:99 -#: ../daemon/filecheck.c:142 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi." - -#: ../daemon/filecheck.c:105 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 -#: ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại." - -#: ../daemon/filecheck.c:128 -#: ../daemon/filecheck.c:196 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường." - -#: ../daemon/filecheck.c:149 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi." - -#: ../daemon/filecheck.c:156 -#: ../daemon/filecheck.c:215 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: ưu tiên ở ngoài phạm vi: được thay đổi thành %d" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng nên dùng lệnh chuẩn." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là " -"thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền — daemon/" -"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình GDM " -"và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "" -"%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền - daemon/" -"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa " -"cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" -"%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên " -"hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" -msgstr "%s: phiên chạy X cơ bản BaseXsession rỗng nên dùng %s" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: không tìm thấy máy phục vụ X chuẩn nên dùng cái thay thế." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên chạy." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 -#, c-format -#. start -#. server uid -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :" -"%d » để cho phép cấu hình." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. " -"Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng GDM « %s » nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này " -"vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: người dùng GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm GDM « %s » nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì " -"rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: nhóm GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) " -"được đặt là %s nhưng không được sở hữu bởi người dùng %d và nhóm %d. Hãy sửa " -"chữa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM rồi khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "" -"%s: thư mục xác thực Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %d, nhóm %d " -"nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) " -"được đặt là « %s » nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập " -"nên là « %o ». Hãy sửa quyền hay cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm-net.c:337 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm" - -#: ../daemon/gdm-net.c:368 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm" - -#: ../daemon/gdm-net.c:454 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: không thể tạo FIFO (gõ trước, xuất trước)" - -#: ../daemon/gdm-net.c:462 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: không thể mở FIFO (gõ trước, xuất trước)" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Không thể tạo ổ cắm." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy phục vụ %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Không trích lấy được authlist (danh sách xác thực) từ gói tin" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Lỗi checksum (tổng kiểm tra)" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 -msgid "Bad address" -msgstr "Địa chỉ sai" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: không đọc được địa chỉ bộ trình bày." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: không trích lấy được authlist (danh sách xác thực) từ gói tin." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: không đọc được Số hiệu bộ trình bày." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: không đọc được kiểu kết nối (Connection Type)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: không đọc được địa chỉ máy khách (Client Address)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: không đọc được các tên xác thực (Authentication Names)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: không đọc được dữ liệu xác thực (Authentication Data)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: không đọc được danh sách xác thực (Authorization List)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết phiên chạy (Session ID)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: không đọc được hạng trình bày (Display Class)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: không đọc được địa chỉ." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: không thể tạo bộ đệm XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: không thể đọc dòng đầu XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: phiên bản XDMCP không đúng." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Không thể lấy tên máy cho máy phục vụ: %s." - -#: ../daemon/gdm.c:194 -#: ../daemon/gdm.c:202 -#: ../daemon/gdm.c:1640 -#: ../daemon/gdm.c:1648 -#, c-format -#. FIXME: how to handle this? -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:196 -#: ../daemon/gdm.c:204 -#: ../daemon/gdm.c:1642 -#: ../daemon/gdm.c:1650 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:213 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)." - -#: ../daemon/gdm.c:216 -#: ../daemon/slave.c:3583 -#, c-format -#. should never happen -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: lỗi setsid(): %s." - -#: ../daemon/gdm.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s" - -#: ../daemon/gdm.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)." - -#: ../daemon/gdm.c:574 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Không thể khởi chạy máy phục vụ X (X server: giao diện đồ họa). Có lẽ chưa " -"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại " -"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM." - -#: ../daemon/gdm.c:586 -#, c-format -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ " -"trình bày %s" - -#: ../daemon/gdm.c:649 -#: ../daemon/gdm.c:2524 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..." - -#: ../daemon/gdm.c:680 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..." - -#: ../daemon/gdm.c:682 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..." - -#: ../daemon/gdm.c:693 -msgid "Master halting..." -msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..." - -#: ../daemon/gdm.c:715 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Đang khởi động lại máy..." - -#: ../daemon/gdm.c:737 -#, c-format -#. We are just feeling very paranoid -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "custom_cmd: chỉ mục lệnh riêng %ld ở ngoài phạm vi được phép [0,%d)" - -#: ../daemon/gdm.c:758 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "Đang thực hiện lệnh riêng %ld với tùy chọn khởi chạy lại..." - -#: ../daemon/gdm.c:781 -#: ../daemon/gdm.c:819 -#, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: lỗi thực hiện lệnh riêng: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:790 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "Đang thực hiện lệnh riêng %ld mà không có tùy chọn khởi chạy lại..." - -#: ../daemon/gdm.c:796 -#, c-format -#. failed fork -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "custom_cmd: lỗi tạo tiến trình con cho lệnh riêng %ld" - -#: ../daemon/gdm.c:830 -#, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "custom_cmd: tiến trình con %d đã trả về %d" - -#: ../daemon/gdm.c:939 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Yêu cầu Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, khi không có trình đơn " -"hệ thống từ bộ trình bày %s" - -#: ../daemon/gdm.c:948 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Yêu cầu Khởi chạy lại GDM, Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, từ bộ " -"trình bày không tĩnh %s." - -#: ../daemon/gdm.c:1014 -#, c-format -#. Bury this display for good -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1165 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Khởi động lại GDM ..." - -#: ../daemon/gdm.c:1169 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại" - -#: ../daemon/gdm.c:1254 -#. FIXME: note that this could mean out of memory -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. " -"Tắt ngay." - -#: ../daemon/gdm.c:1411 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền" - -#: ../daemon/gdm.c:1413 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Không có máy phục vụ bàn giao tiếp (tĩnh) cần chạy." - -#: ../daemon/gdm.c:1415 -msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "Tập tin cấu hình giá trị mặc định hệ thống GDM xen kẽ" - -#: ../daemon/gdm.c:1415 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "TẬP_TIN_CẤU_HÌNH" - -#: ../daemon/gdm.c:1417 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Bảo quản các biến LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1419 -msgid "Print GDM version" -msgstr "In ra phiên bản GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1421 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO" - -#: ../daemon/gdm.c:1495 -#: ../daemon/gdm.c:1842 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Không thể mở %s để ghi" - -#: ../daemon/gdm.c:1544 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "— Trình quản lý đăng nhập GNOME" - -#: ../daemon/gdm.c:1545 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 -#: ../gui/gdmchooser.c:1976 -msgid "main options" -msgstr "tùy chọn chính" - -#: ../daemon/gdm.c:1577 -#. make sure the pid file doesn't get wiped -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy GDM thôi\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1596 -#: ../daemon/gdm.c:1600 -#: ../daemon/gdm.c:1678 -#: ../daemon/gdm.c:1682 -#: ../daemon/gdm.c:1686 -#: ../daemon/gdm.c:1690 -#: ../daemon/gdm.c:1700 -#: ../daemon/gdm.c:1706 -#: ../daemon/gdm.c:1717 -#: ../daemon/misc.c:1370 -#: ../daemon/misc.c:1374 -#: ../daemon/misc.c:1378 -#: ../daemon/misc.c:1385 -#: ../daemon/misc.c:1389 -#: ../daemon/misc.c:1393 -#: ../daemon/server.c:528 -#: ../daemon/server.c:541 -#: ../daemon/slave.c:873 -#: ../daemon/slave.c:887 -#: ../daemon/slave.c:897 -#: ../daemon/slave.c:907 -#: ../daemon/slave.c:919 -#: ../gui/gdmlogin.c:3369 -#: ../gui/gdmlogin.c:3380 -#: ../gui/gdmlogin.c:3386 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1622 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM lại đang chạy nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/gdm.c:1726 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD." - -#: ../daemon/gdm.c:3180 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Yêu cầu ĐỘNG bị từ chối: không xác thực được" - -#: ../daemon/gdm.c:3470 -#: ../daemon/gdm.c:3734 -#: ../daemon/gdm.c:3818 -#: ../daemon/gdm.c:3948 -#: ../daemon/gdm.c:3995 -#: ../daemon/gdm.c:4063 -#: ../daemon/gdm.c:4126 -#: ../daemon/gdm.c:4166 -#: ../daemon/gdm.c:4211 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Yêu cầu %s bị từ chối: không xác thực được" - -#: ../daemon/gdm.c:3504 -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Yêu cầu kiểu máy phục vụ lạ, nên dùng máy phục vụ chuẩn." - -#: ../daemon/gdm.c:3508 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, " -"nên dùng máy chủ chuẩn." - -#: ../daemon/misc.c:578 -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Có hay n = Không? →" - -#: ../daemon/misc.c:969 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/misc.c:974 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/misc.c:1225 -#: ../daemon/misc.c:1239 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s." - -#: ../daemon/misc.c:2084 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Lần đăng nhập cuối:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:157 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Không thể khởi động bàn giao tiếp dự phòng." - -#: ../daemon/server.c:347 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Đã có một máy phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số hiệu " -"trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần nữa. %s" - -#: ../daemon/server.c:355 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt " -"kèm theo một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang bàn giao tiếp " -"7. Máy phục vụ X thường chạy trên bàn giao tiếp 7 hoặc cao hơn.)" - -#: ../daemon/server.c:401 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" -msgstr "Bộ trình bày « %s » không thể được mở bởi bộ trình bày lồng nhau" - -#: ../daemon/server.c:432 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Bộ trình bày %s quá bận. Có một máy phục vụ X khác đang chạy." - -#: ../daemon/server.c:516 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: gặp lỗi khi mở ống dẫn: %s" - -#: ../daemon/server.c:705 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »." - -#: ../daemon/server.c:845 -#, c-format -#. Send X too busy -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: không tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng." - -#: ../daemon/server.c:872 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác." - -#: ../daemon/server.c:1034 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Lệnh máy phục vụ '%s' không hợp lệ" - -#: ../daemon/server.c:1042 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ tên « %s » nên dùng trình chuẩn." - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s." - -#: ../daemon/server.c:1264 -#: ../daemon/server.c:1270 -#: ../daemon/server.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: gặp lỗi thiết lập « %s » thành « %s »." - -#: ../daemon/server.c:1333 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s." - -#: ../daemon/server.c:1343 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: không thể lập ưu tiên máy phục vụ thành %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1355 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: định tạo máy phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy." - -#: ../daemon/server.c:1370 -#: ../daemon/slave.c:2676 -#: ../daemon/slave.c:3163 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d" - -#: ../daemon/server.c:1376 -#: ../daemon/slave.c:2682 -#: ../daemon/slave.c:3169 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s" - -#: ../daemon/server.c:1382 -#: ../daemon/slave.c:2687 -#: ../daemon/slave.c:3174 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "" -"%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d." - -#: ../daemon/server.c:1389 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0." - -#: ../daemon/server.c:1416 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (máy phục vụ hệ thống cửa sổ X): %s." - -#: ../daemon/server.c:1424 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver." - -#: ../daemon/slave.c:335 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Không thể đặt EGID cho GID người dùng" - -#: ../daemon/slave.c:343 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Không thể đặt EUID cho UID người dùng" - -#: ../daemon/slave.c:1240 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Đăng nhập bằng mọi giá" - -#: ../daemon/slave.c:1242 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập " -"trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này." - -#: ../daemon/slave.c:1246 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Trở về đăng nhập trước" - -#: ../daemon/slave.c:1247 -#: ../daemon/slave.c:1253 -msgid "Abort login" -msgstr "Hủy bỏ đăng nhập" - -#: ../daemon/slave.c:1250 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng " -"nhập này." - -#: ../daemon/slave.c:1442 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Không thể khởi chạy máy phục vụ hệ thống\n" -"cửa sổ X do nguyên nhân bên trong.\n" -"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn\n" -"hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống)\n" -"để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi,\n" -"bộ trình bày này sẽ đã tắt.\n" -"Hãy khởi chạy lại GDM\n" -"khi vấn đề đã được tháo gỡ." - -#: ../daemon/slave.c:1720 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: không tạo được tiến trình con." - -#: ../daemon/slave.c:1769 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: không mở được bộ trình bày %s." - -#: ../daemon/slave.c:1839 -msgid "" -"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " -"exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Không thể truy cập tập tin cấu hình riêng (custom.conf). Hãy bảo đảm là tập " -"tin cấu hình này tồn tại trước khi chạy chương trình cấu hình quản lý đăng " -"nhập." - -#: ../daemon/slave.c:1947 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập " -"tin cấu hình. Sẽ thử khởi động từ vị trí mặc định." - -#: ../daemon/slave.c:1964 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin " -"cấu hình vẫn đúng." - -#: ../daemon/slave.c:2134 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Cần phải xác thực với tư cách người chủ để chạy cấu hình." - -#: ../daemon/slave.c:2264 -#: ../daemon/slave.c:2287 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm " -"không chạy được hoặc không có âm thanh đó" - -#: ../daemon/slave.c:2615 -#: ../daemon/slave.c:2620 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)." - -#: ../daemon/slave.c:2772 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại đã tắt. " -"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một máy phục vụ đơn cho " -"bạn. Bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập tự " -"động và đăng nhập định thời sẽ đã tắt." - -#: ../daemon/slave.c:2786 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Không thể khởi chạy máy phục vụ X bình thường vì thế đây là máy phục vụ X dự " -"phòng. Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại máy phục vụ X." - -#: ../daemon/slave.c:2795 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế máy phục vụ này được khởi " -"động trên bộ trình bày %s." - -#: ../daemon/slave.c:2810 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " -"different one." -msgstr "" -"Trình chào mừng có vẻ đã sụp đổ. Đang thử sử dụng một chương trình khác." - -#: ../daemon/slave.c:2833 -#, c-format -#. Something went wrong -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: không thể khởi chạy trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại " -"không dùng mô-đun." - -#: ../daemon/slave.c:2840 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: không thể khởi chạy trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2852 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Không thể khởi chạy trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình " -"bày này sẽ đã tắt. Hãy thử đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu " -"hình." - -#: ../daemon/slave.c:2859 -#, c-format -#. If no greeter we really have to disable the display -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình chào mừng trên bộ trình bày %s." - -#: ../daemon/slave.c:2863 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)." - -#: ../daemon/slave.c:2943 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: không thể mở fifo (gõ trước, xuất trước)." - -#: ../daemon/slave.c:3121 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)." - -#: ../daemon/slave.c:3232 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Không thể khởi chạy trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên " -"hệ quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/slave.c:3236 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình lựa chọn trên bộ trình bày %s." - -#: ../daemon/slave.c:3239 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)." - -#: ../daemon/slave.c:3472 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: không mở được « ~/.xsession-errors » (lỗi phiên X)" - -#: ../daemon/slave.c:3636 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên " -"hủy bỏ." - -#: ../daemon/slave.c:3710 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Không có ngôn ngữ « %s » nên dùng « %s »." - -#: ../daemon/slave.c:3711 -msgid "System default" -msgstr "Mặc định hệ thống" - -#: ../daemon/slave.c:3728 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/slave.c:3795 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/slave.c:3801 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/slave.c:3833 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Không có dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên chạy: %s. Như thế thì " -"đang chạy phiênGNOME dự phòng thay thế." - -#: ../daemon/slave.c:3836 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3862 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử " -"dùng GNOME dự phòng thay thế." - -#: ../daemon/slave.c:3868 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng " -"GNOME dự phòng thay thế." - -#: ../daemon/slave.c:3901 -#, c-format -#. yaikes -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên chạy gnome) để thực hiện phiên " -"chạy GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »." - -#: ../daemon/slave.c:3906 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm dự " -"phòng »." - -#: ../daemon/slave.c:3914 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Đây là Phiên chạy Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm việc « " -"Mặc định » của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này chỉ " -"được dùng để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn." - -#: ../daemon/slave.c:3933 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Không thể tìm thấy « xterm » để khởi chạy phiên chạy dự phòng." - -#: ../daemon/slave.c:3943 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Đây là Phiên chạy xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp " -"trên bộ mô phỏng thiết bị cuối để có thể sửa lỗi trên hệ thống khi bạn không " -"còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng thiết bị " -"cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ." - -#: ../daemon/slave.c:3962 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Đây là Phiên chạy xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp " -"thiết bị cuối và sẽ được nhắc nhập mật khẩu của người chủ để sửa hệ thống " -"nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào. Để thoát khỏi bộ mô phỏng " -"thiết bị cuối này, hãy gõ « exit » và nhấn phím Enter vào cửa sổ." - -#: ../daemon/slave.c:3974 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Phiên bản dự phòng bị hạn chế thành những người dùng có vai trò người chủ " -"(root). Nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào, vui lòng liên lạc " -"với quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/slave.c:4003 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập." - -#: ../daemon/slave.c:4006 -#: ../daemon/verify-pam.c:1482 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn." - -#: ../daemon/slave.c:4037 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Lỗi! Không thể đặt ngữ cảnh thực thi." - -#: ../daemon/slave.c:4047 -#: ../daemon/slave.c:4049 -#, c-format -#. will go to .xsession-errors -msgid "%s: Could not exec %s" -msgstr "%s: không thể thực hiện %s" - -#: ../daemon/slave.c:4058 -#. we can't really be any more specific -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Không thể khởi chạy phiên chạy vì lỗi nội tại." - -#: ../daemon/slave.c:4469 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "" -"%s: người dùng đã chuyển auth (xác thực) nhưng getpwnam(%s) (lấy mật khẩu và " -"tên) thất bại." - -#: ../daemon/slave.c:4482 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 " -"nên hủy bỏ." - -#: ../daemon/slave.c:4503 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Thư mục chính của bạn được liệt kê là: '%s', nhưng có vẻ là nó không tồn " -"tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / như là thư mục chính của bạn " -"không? Rất có thể không hoạt động được trừ khi bạn dùng phiên chạy dự phòng." - -#: ../daemon/slave.c:4515 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại." - -#: ../daemon/slave.c:4574 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Tập tin <$HOME/.dmrc> của người dùng đang bị bỏ qua, mà ngăn cản lưu phiên " -"chạy và ngôn ngữ mặc định. Người dùng nên sở hữu tập tin này mà nên có quyền " -"hạn 644. Người dùng phải sở hữu thư mục <$HOME> mình, và không cho phép " -"người dùng khác ghi vào nó." - -#: ../daemon/slave.c:4716 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết vùng trống " -"trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp đều " -"không thể đăng nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn." - -#: ../daemon/slave.c:4798 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: gặp lỗi khi nhân đôi phiên chạy của người dùng." - -#: ../daemon/slave.c:4908 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Phiên chạy của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không tự " -"đăng xuất, điều này có lẽ nghĩa là có vấn đề nào về cài đặt hoặc bạn đã hết " -"vùng trống trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên chạy dự phòng để xem có " -"giải quyết được vấn đề hay không." - -#: ../daemon/slave.c:4922 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])" - -#: ../daemon/slave.c:5070 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" -"GDM đã phát hiện máy đang trong quá trình tạm dừng lại hoặc khởi động lại." - -#: ../daemon/slave.c:5446 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s" - -#: ../daemon/slave.c:5519 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm " -"không chạy được hoặc không có âm thanh đó" - -#: ../daemon/slave.c:5930 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: lỗi khởi động: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5938 -#: ../daemon/slave.c:6052 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh." - -#: ../daemon/slave.c:6003 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn." - -#: ../daemon/slave.c:6046 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: lỗi thực thi: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 -#: ../daemon/verify-pam.c:1299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân " -"biệt chữ hoa, thường." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 -#: ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Phím CapsLock đã bật." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 -#: ../daemon/verify-pam.c:554 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 -#: ../daemon/verify-pam.c:464 -#: ../daemon/verify-pam.c:465 -#: ../daemon/verify-pam.c:466 -#: ../daemon/verify-pam.c:547 -#: ../daemon/verify-pam.c:960 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 -#: ../gui/gdmlogin.c:868 -#: ../gui/gdmlogin.c:882 -#: ../gui/gdmlogin.c:1349 -#: ../gui/gdmlogin.c:1845 -#: ../gui/greeter/greeter.c:247 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 -#. login: is whacked always translate to Username: -msgid "Username:" -msgstr "Tên người dùng:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 -#: ../daemon/verify-pam.c:467 -#: ../daemon/verify-pam.c:468 -#: ../daemon/verify-pam.c:578 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 -#: ../gui/gdmlogin.c:1384 -msgid "Password:" -msgstr "Mật khẩu:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 -#: ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 -#: ../daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:209 -#: ../daemon/verify-pam.c:1108 -#: ../daemon/verify-shadow.c:230 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 -#: ../daemon/verify-shadow.c:232 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:227 -#: ../daemon/verify-crypt.c:251 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 -#: ../daemon/verify-shadow.c:272 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 -#: ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-pam.c:1164 -#: ../daemon/verify-shadow.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:274 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:276 -#: ../daemon/verify-crypt.c:413 -#: ../daemon/verify-pam.c:1186 -#: ../daemon/verify-pam.c:1499 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 -#: ../daemon/verify-shadow.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 -#: ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 -#: ../daemon/verify-shadow.c:299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:438 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; " -"hãy liên hệ quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:289 -#: ../daemon/verify-crypt.c:362 -#: ../daemon/verify-shadow.c:310 -#: ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Mật khẩu của « %s » đã quá hạn." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 -#: ../daemon/verify-shadow.c:312 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n" -"Hãy chọn mật khẩu mới." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:302 -#: ../daemon/verify-shadow.c:323 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Không thể thay đổi mật khẩu, bạn sẽ không thể đăng nhập, hãy thử lại hoặc " -"liên hệ quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:345 -#: ../daemon/verify-crypt.c:353 -#: ../daemon/verify-shadow.c:367 -#: ../daemon/verify-shadow.c:375 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; " -"hãy thử lại lát nữa hoặc liên hệ quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:386 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n" -"Chỉ có quản trị hệ thống có thể thay đổi nó" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:371 -#: ../daemon/verify-shadow.c:393 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Lỗi nội tại passwdexpired (mật khẩu hết hạn)" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 -#: ../daemon/verify-shadow.c:395 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n" -"Hãy thử lại chốc nữa hoặc liên lạc với quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 -#: ../daemon/verify-shadow.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:469 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)." - -#: ../daemon/verify-pam.c:470 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)." - -#: ../daemon/verify-pam.c:471 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/verify-pam.c:472 -msgid "No password supplied" -msgstr "Chưa gõ mật khẩu." - -#: ../daemon/verify-pam.c:473 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Chưa đổi mật khẩu." - -#: ../daemon/verify-pam.c:474 -msgid "Can not get username" -msgstr "Không gọi được tên người dùng." - -#: ../daemon/verify-pam.c:475 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:476 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:477 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):" - -#: ../daemon/verify-pam.c:478 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:479 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn." - -#: ../daemon/verify-pam.c:480 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn điều khác." - -#: ../daemon/verify-pam.c:481 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn" - -#: ../daemon/verify-pam.c:482 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp." - -#: ../daemon/verify-pam.c:762 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Không thiết lập được bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng." - -#: ../daemon/verify-pam.c:779 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:795 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Không đặt được PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:808 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Không đặt được PAM_RHOST=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 -#: ../daemon/verify-pam.c:1074 -#: ../daemon/verify-pam.c:1421 -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Không thể xác thực người dùng" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1111 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1143 -#: ../daemon/verify-pam.c:1463 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Quá trình thay đổi hiệu bài xác thực đã thất bại cho người dùng %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1145 -#: ../daemon/verify-pam.c:1466 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Sự thay đổi của hiệu bài xác thực thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản " -"trị hệ thống." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1162 -#: ../daemon/verify-pam.c:1479 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1170 -#: ../daemon/verify-pam.c:1485 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1172 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1179 -#: ../daemon/verify-pam.c:1492 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 -#: ../daemon/verify-pam.c:1526 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thực cho %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1226 -#: ../daemon/verify-pam.c:1542 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Không thể mở phiên chạy cho %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1303 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1317 -#: ../daemon/verify-pam.c:1424 -#: ../daemon/verify-pam.c:1436 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Quá trình xác thực thất bại." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1387 -msgid "Automatic login" -msgstr "Tự động đăng nhập" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1488 -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1502 -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"Không thể đặt nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; hãy " -"liên lạc với quản trị hệ thống." - -#: ../daemon/xdmcp.c:85 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s»: %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:119 -#: ../daemon/xdmcp.c:126 -#: ../daemon/xdmcp.c:132 -#: ../daemon/xdmcp.c:138 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Dong lệnh Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183 -msgid "STRING" -msgstr "CHUỖI" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Tùy chọn thêm cho Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184 -msgid "OPTIONS" -msgstr "TÙY CHỌN" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 -msgid "Run in background" -msgstr "Chạy đằng sau" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Đừng kiểm tra có GDM đang chạy" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "— Bộ chọn đăng nhập GDM lồng nhau" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "— Đang nhập GDM lồng nhau" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Không có Xnest." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Chưa bật XDMCP gián tiếp." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:566 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống hiệu lực tính năng này." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "Chưa bật XDMCP." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM chưa chạy." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng cục bộ..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ dịch vụ." - -#: ../gui/gdmchooser.c:88 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Hãy chọn một _máy cần kết nối vào:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Máy « %s » lúc này không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử lại chốc " -"nữa." - -#: ../gui/gdmchooser.c:655 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Không kết nối được đến máy ở xa." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1306 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó " -"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Hãy thử lại sau." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1318 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Máy phục vụ chưa trả lời." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1420 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Không tìm thấy máy « %s », có lẽ bạn gõ sai tên." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1428 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Không tìm thấy máy." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1629 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật " -"« XDMCP ». Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như " -"thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n" -"\n" -"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút « Quét " -"lại ». Khi bạn chọn một máy, nhấn « Kết nối » để mở một phiên chạy tới máy " -"đó." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Ổ cắm cho liên lạc xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "Ổ CẮM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Địa chỉ máy khách để trả lời XDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ĐỊA CHỈ" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Kiểu kết nối để trả lời XDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "KIỂU" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "— Bộ chọn đăng nhập GDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có " -"thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi động " -"lại máy." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Không chạy được bộ chọn lựa" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -#. EOF -msgid "A_dd host: " -msgstr "Thê_m máy: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Kết nối" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Thoát khỏi ứng dụng" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Sử dụng ứng dụng này thế nào" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Bộ chọn máy đăng nhập" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Mở một phiên chạy tới máy phục vụ đã chọn" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Thăm dò mạng" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Truy vấn và thêm máy này vào danh sách trên" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Trạng thái" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "Thê_m" - -#: ../gui/gdmcomm.c:628 -msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy." - -#: ../gui/gdmcomm.c:630 -msgid "" -"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " -"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " -"your system will need to be configured to use GDM instead." -msgstr "" -"Bạn có lẽ dùng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản lý trình bày " -"KDE), CDE login (dtlogin) hay xdm. Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, bạn " -"cần phải cấu hình hệ thống để sử dụng GDM thay thế." - -#: ../gui/gdmcomm.c:653 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Không liên lạc được với GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME)." - -#: ../gui/gdmcomm.c:655 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:841 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -#: ../gui/gdmcomm.c:675 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ." - -#: ../gui/gdmcomm.c:678 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Đã tiến tới giới hạn số máy phục vụ X mềm." - -#: ../gui/gdmcomm.c:680 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Gặp lỗi khi cố thử khởi chạy máy phục vụ X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:682 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Máy phục vụ X bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai." - -#: ../gui/gdmcomm.c:685 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy." - -#: ../gui/gdmcomm.c:687 -msgid "" -"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " -"missing an X authorization file." -msgstr "" -"Máy phục vụ X lồng nhau không thể kết nối với trình phục vụ X hiện thời. Có " -"thể do thiếu tập tin xác thực X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Máy phục vụ X lồng nhau không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n" -"Hãy cài đặt gói Xnest để dùng khả năng đăng nhập lồng nhau." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Máy phục vụ X không sẵn sàng, có thể do GDM có cấu hình sai." - -#: ../gui/gdmcomm.c:700 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Đang thử thiết lập hành động đăng xuất lạ, hoặc thử thiết lập hành động đăng " -"xuất không sẵn sàng." - -#: ../gui/gdmcomm.c:703 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Đang thử thay đổi số thiết bị cuối ảo không hợp lệ." - -#: ../gui/gdmcomm.c:707 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Cố cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ." - -#: ../gui/gdmcomm.c:709 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập " -"tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng." - -#: ../gui/gdmcomm.c:713 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Quá nhiều thông báo được gởi đến gdm nên nó bị treo." - -#: ../gui/gdmcomm.c:716 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Gặp lỗi lạ." - -#: ../gui/gdmcommon.c:747 -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "Không tìm thấy sổ đăng ký khả năng truy cập." - -#: ../gui/gdmcommon.c:770 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "Không thể khởi chạy sổ đăng ký khả năng truy cập." - -#: ../gui/gdmcommon.c:832 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%d %a %b, %H:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:838 -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%d %a %b, %I:%M %p" - -#: ../gui/gdmcommon.c:938 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d giây" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [-b][-v] và một của những điều theo sau :\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:55 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a bộ trình bày\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:56 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r bộ trình bày\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:57 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d bộ trình bày\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:58 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [tên_máy_phục_vụ]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:59 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t số lần cố kết nối tối đa (mặc định là 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:60 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s giá trị ngủ (mặc định là 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:237 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Máy phục vụ đang bận nên ngủ.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Việc kết nối đến trình nền bị lỗi nên ngủ trong %d giây. Lần thử lại %d trên " -"%d\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:350 -#, c-format -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Việc kết nối đến máy phục vụ vẫn bị lỗi sau %d lần thử lại.\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login as another user in a window" -msgstr "Đăng nhập vào cửa sổ với tên người dùng khác" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 -msgid "New Login in a Window" -msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "LỆNH" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Chế độ Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Không khóa màn hình hiện thời" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Debugging output" -msgstr "Dữ liệu gỡ lỗi" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Xác thực trước khi chạy lệnh --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Khởi chạy phiên chạy dẻo mới: đừng hiển thị bật lên" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Không thay đổi được bộ trình bày" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 -msgid "Nobody" -msgstr "Không ai cả" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Bộ trình bày %s trên thiết bị cuối ảo %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Bộ trình bày lồng %s trên thiết bị cuối ảo %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 -#: ../gui/gdmlogin.c:2395 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308 -msgid "Username" -msgstr "Tên người dùng" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 -msgid "Display" -msgstr "Bộ trình bày" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 -msgid "Open Displays" -msgstr "Mở Bộ trình bày" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 -#. parent -#. flags -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Mở bộ trình bày mới" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Đổi sang _Bộ trình bày đã có" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Có vài bộ trình bày đã được mở. Bạn có thể chọn từ danh sách bên dưới hoặc " -"mở cái mới." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 -msgid "Choose server" -msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 -msgid "Standard server" -msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 -msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Lỗi: GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 -msgid "You might be using a different display manager." -msgstr "Có lẽ bạn sử dụng bộ trình bày khác." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:887 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:912 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:961 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới." - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất." - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Đăng nhập mới" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Tiếng Hoà-lan Nam Phi" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Tiếng An-ba-ni" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Ả Rập (Xâu-đi A Rập)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Tiếng Ac-mê-ni" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (lục địa)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Hồng Kông)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Xing-a-poa)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Dài Loan)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Czech" -msgstr "N-Z|Tiếng Séc" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "A-M|Hoà (Bỉ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Anh (Ca-na-đa)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Tiếng Anh (Đan-mạch)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Tiếng Anh (Nam Phi)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Anh (Man-tợ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Anh (Niêu Xi-lan)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|French" -msgstr "N-Z|Tiếng Pháp" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "N-Z|Tiếng Pháp (Bỉ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "N-Z|Pháp (Ca-na-đa)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "N-Z|Pháp (Lúc-xăm-buac)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Tiếng Pháp (Thụy sĩ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Tiếng Đức" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Tiếng Đức A(o)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Đức (Lúc-xăm-buac)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Tiếng Đức (Thụy sĩ)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Hy Lạp (Síp)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Tiếng Do Thái" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "N-Z|Tiếng Nam-dương" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Italian" -msgstr "N-Z|Tiếng Ý" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "N-Z|Tiếng Nhật" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Tiếng Kin-ia-ouanh-đa" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Korean" -msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Man-tợ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Tiếng Xô-tô Nam" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bokh-man)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ni-noa-x-kh)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N-Z|Pun-gia-bi" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "A-M|Tiếng Ba-tư" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "A-M|Tiếng Ba-lan" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha (Bra-xin)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Tiếng Nga" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Xéc-bi (Xéc-bi và Mon-te-ne-gợ-rô)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Xéc-bi (Mon-te-ne-gợ-rô)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Xéc-bi (Xéc-bi)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Chữ La-tinh)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Che-ca-vi-anh)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Xéc-bi (Bo-x-ni-a)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (A-chen-tí-na)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Bo-li-vi-a)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Chi-lê)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Co-lom-bi-a)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Co-x-ta Ri-ca)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (E-cua-doa)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Gua-te-ma-la)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha (Me-hi-cô)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Ni-ca-ra-gua)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pa-na-ma)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pê-ru)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pa-ra-guay)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (En Xan-va-đoa)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (U-ru-guay)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Ve-nê-xuê-la)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:291 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:293 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển (Phần-lan)" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:295 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:297 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:299 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tiếng Thái" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:301 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Tiếng Thổ-nhĩ-kỳ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:303 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Tiếng U-kợ-rainh" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:305 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Tiếng Việt" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:307 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:309 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:311 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N-Z|Xhô-xa" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:313 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:315 -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Tiếng Du-lu" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:317 -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:503 -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:511 -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:679 -msgid "Last language" -msgstr "Ngôn ngữ cuối" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:686 -#: ../gui/gdmlanguages.c:760 -#: ../gui/gdmlanguages.c:768 -msgid "System Default" -msgstr "Mặc định hệ thống" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:776 -#: ../gui/gdmlogin.c:1501 -#: ../gui/gdmlogin.c:1515 -#: ../gui/greeter/greeter.c:333 -#: ../gui/greeter/greeter.c:348 -#, c-format -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Bạn có muốn dùng %s là mặc định cho phiên chạy sau không?" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:778 -#: ../gui/gdmlogin.c:1518 -#: ../gui/greeter/greeter.c:351 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này, nhưng thông số mặc định là %s." - -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 -#: ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 -#: ../gui/greeter/greeter.c:357 -msgid "Make _Default" -msgstr "Làm _mặc định" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 -#: ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:357 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "_Chỉ với phiên chạy này" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:839 -msgid "Select a Language" -msgstr "Chọn ngôn ngữ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:849 -msgid "Change _Language" -msgstr "Đổi n_gôn ngữ" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:869 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ cần dùng ch_o phiên chạy:" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:931 -msgid "the login screen" -msgstr "màn hình đăng nhập" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:932 -#, c-format -msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" -msgstr "Bạn có muốn khởi chạy %s bằng ngôn ngữ đã chọn không? " - -#: ../gui/gdmlanguages.c:934 -#, c-format -msgid "You will restart %s with the %s locale." -msgstr "Bạn sẽ khởi chạy lại %s với miền địa phương %s." - -#: ../gui/gdmlanguages.c:938 -msgid "_Yes" -msgstr "_Có" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:938 -msgid "_No" -msgstr "_Không" - -#: ../gui/gdmlogin.c:388 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Không chạy được lệnh « %s »: %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:396 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Không thể khởi động ứng dụng nền." - -#: ../gui/gdmlogin.c:471 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Người dùng %u sẽ đăng nhập trong vòng %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:696 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:80 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Bạn có chắc muốn khởi động lại máy không?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:697 -#: ../gui/gdmlogin.c:2249 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:81 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 -msgid "_Restart" -msgstr "Khởi động _lại" - -#: ../gui/gdmlogin.c:725 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:104 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:726 -#: ../gui/gdmlogin.c:2260 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:105 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Tắt máy" - -#: ../gui/gdmlogin.c:744 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:745 -#: ../gui/gdmlogin.c:2271 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 -msgid "_Suspend" -msgstr "N_gưng máy" - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 -#: ../gui/gdmlogin.c:883 -#: ../gui/gdmlogin.c:1353 -#: ../gui/gdmlogin.c:1846 -#: ../gui/gdmlogin.c:2499 -msgid "_Username:" -msgstr "Tên _người dùng:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:959 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Phiên chạy %s được chọn" - -#: ../gui/gdmlogin.c:980 -msgid "_Last" -msgstr "_Cuối" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1065 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Chọn n_gôn ngữ..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1385 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1504 -#: ../gui/greeter/greeter.c:336 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Kiểu phiên chạy ưa thích của bạn (%s) chưa cài đặt vào máy tính này." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Chỉ đăng nhập" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 -#: ../gui/greeter/greeter.c:364 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1534 -#: ../gui/greeter/greeter.c:367 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Nếu bạn có muốn làm %s mặc định,\n" -"hãy chạy tiện ích « switchdesk »\n" -"(Hệ thống > Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn bảng)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1649 -#: ../gui/greeter/greeter.c:462 -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1967 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2033 -msgid "Finger" -msgstr "Tiến trình Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2158 -msgid "GDM Login" -msgstr "Đăng nhập GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2201 -msgid "S_ession" -msgstr "_Phiên chạy" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 -msgid "_Language" -msgstr "N_gôn ngữ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2222 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP ..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2238 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 -msgid "_Actions" -msgstr "_Hành động" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2309 -msgid "_Theme" -msgstr "_Sắc thái" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2320 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2322 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 -msgid "D_isconnect" -msgstr "Ngắt kết nố_i" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2388 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302 -msgid "Icon" -msgstr "Biểu tượng" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 -msgid "Welcome" -msgstr "Chào mừng" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2590 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Bắt đầu lại" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3208 -#: ../gui/gdmlogin.c:3242 -#: ../gui/greeter/greeter.c:706 -#: ../gui/greeter/greeter.c:741 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất " -"có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi " -"động lại máy." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3218 -#: ../gui/gdmlogin.c:3252 -#: ../gui/gdmlogin.c:3300 -#: ../gui/greeter/greeter.c:716 -#: ../gui/greeter/greeter.c:751 -#: ../gui/greeter/greeter.c:800 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Không khởi động được trình chào mừng" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3257 -msgid "Restart" -msgstr "Khởi động lại" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3290 -#: ../gui/greeter/greeter.c:790 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). " -"Rất có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc " -"khởi động lại máy." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3305 -#: ../gui/greeter/greeter.c:805 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Khởi động lại GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3307 -msgid "Restart computer" -msgstr "Khởi động lại máy" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3397 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Không thiết lập được mặt nạ tín hiệu." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3515 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1597 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Thiếu thư mục phiên chạy" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3516 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Thư mục phiên chạy của bạn còn thiếu hay rỗng. Có hai phiên chạy sẵn sàng " -"dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3539 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1622 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Cấu hình không đúng" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1623 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, " -"vậy nên đang chạy lệnh mặc định. Hãy sửa lại cấu hình." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Không mở được tập tin." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 -msgid "Select User Image" -msgstr "Chọn ảnh người dùng" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 -#: ../gui/gdmsetup.c:4326 -#: ../gui/gdmsetup.c:7129 -#: ../gui/gdmsetup.c:7269 -#: ../gui/gdmsetup.c:7582 -#: ../gui/gdmsetup.c:7721 -msgid "Images" -msgstr "Ảnh" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 -#: ../gui/gdmsetup.c:4464 -#: ../gui/gdmsetup.c:7134 -#: ../gui/gdmsetup.c:7274 -#: ../gui/gdmsetup.c:7587 -#: ../gui/gdmsetup.c:7726 -msgid "All Files" -msgstr "Mọi tập tin" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM." - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Ảnh đăng nhập" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Ảnh người dùng</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Tùy thích ảnh đăng nhập" - -#: ../gui/gdmsession.c:142 -#: ../gui/gdmsession.c:332 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_GNOME dự phòng" - -#: ../gui/gdmsession.c:143 -#: ../gui/gdmsession.c:333 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "GNOME dự phòng" - -#: ../gui/gdmsession.c:144 -#: ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Đây là phiên chạy dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không đọc tập " -"lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách " -"khác. GNOME sẽ dùng phiên chạy « mặc định »." - -#: ../gui/gdmsession.c:155 -#: ../gui/gdmsession.c:345 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng" - -#: ../gui/gdmsession.c:156 -#: ../gui/gdmsession.c:346 -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Thiết bị cuối dự phòng" - -#: ../gui/gdmsession.c:157 -#: ../gui/gdmsession.c:347 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Đây là phiên chạy dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. Không " -"có tập lệnh khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên chạy này khi bạn " -"không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy gõ « " -"exit »." - -#: ../gui/gdmsetup.c:320 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập " -"nhật sẽ có tác động." - -#: ../gui/gdmsetup.c:792 -#: ../gui/gdmsetup.c:2988 -msgid "Users include list modification" -msgstr "Sửa đổi danh sách gồm người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.c:793 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinimalUID and will be removed." -msgstr "" -"Một số người dùng nằm trong danh sách gồm (thanh Người dùng) hiện đang có " -"UID thấp hơn UID tối thiểu MinimalUID nên sẽ bị gỡ bỏ." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1206 -#: ../gui/gdmsetup.c:1232 -#: ../gui/gdmsetup.c:1391 -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 -msgid "Themed" -msgstr "Theo sắc thái" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1209 -#: ../gui/gdmsetup.c:1235 -msgid "Themed with face browser" -msgstr "Theo sắc thái với trình duyệt chân dung" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1212 -#: ../gui/gdmsetup.c:1253 -msgid "Plain" -msgstr "Chuẩn" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1215 -#: ../gui/gdmsetup.c:1256 -#. Themed with face browser -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Chuẩn với trình duyệt chân dung" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1443 -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "" -"Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho tài khoản người chủ (root) bị " -"cấm." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1445 -#: ../gui/gdmsetup.c:2725 -#: ../gui/gdmsetup.c:2829 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "UID của người dùng « %s » nằm thấp hơn ID tối thiểu MinimalUID." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1452 -msgid "User not allowed" -msgstr "Không cho phép người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1629 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "(Enabled)" -msgstr "(Bật)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1631 -msgid "(Disabled)" -msgstr "(Tắt)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1849 -#: ../gui/gdmsetup.c:1881 -#: ../gui/gdmsetup.c:5033 -msgid "No themes selected!" -msgstr "Chưa chọn sắc thái." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1850 -#: ../gui/gdmsetup.c:1882 -#: ../gui/gdmsetup.c:5034 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" -"Bạn cần chọn một hay nhiều sắc thái để tùy chọn « Ngẫu nhiên từ đã chọn » là " -"hợp lệ. Không thì ép buộc chế độ « Chỉ đã chọn »." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2008 -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Áp dụng các thay đổi cho lệnh đã sửa đổi không?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2009 -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Không thì các thay đổi sẽ bị hủy." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2451 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2670 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách bao gồm." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2678 -#: ../gui/gdmsetup.c:2706 -#: ../gui/gdmsetup.c:2733 -#: ../gui/gdmsetup.c:2763 -#: ../gui/gdmsetup.c:2837 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Không thể thêm người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2698 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách loại trừ." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2755 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Không có người dùng « %s »." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2919 -msgid "Invalid command path" -msgstr "Đường dẫn lệnh không hợp lệ" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2920 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "" -"Bạn đã cung cấp một đường dẫn không hợp lệ cho lệnh này. Vì thế các thay đổi " -"sẽ không được lưu." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2989 -msgid "" -"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " -"be added." -msgstr "" -"Một số người dùng có UID nằm thấp hơn ID tối thiểu MinimalUID (thanh Bảo " -"Mật) nên không thể được thêm." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3618 -#. first get the file -msgid "Select Command" -msgstr "Chọn lệnh" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3644 -#: ../gui/gdmsetup.c:5559 -msgid "No file selected" -msgstr "Chưa chọn tập tin." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3809 -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Áp dụng các thay đổi cho lệnh trước khi đóng không?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3810 -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Không thì các thay đổi được làm sẽ bị bỏ qua." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3813 -#: ../gui/gdmsetup.c:8158 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Đóng mà _không áp dụng" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3904 -#. Add halt, reboot and suspend commands -msgid "Halt command" -msgstr "Lệnh dừng lại" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3905 -msgid "Reboot command" -msgstr "Lệnh khởi động lại" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3906 -msgid "Suspend command" -msgstr "Ngưng máy" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4459 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Sounds" -msgstr "Âm thanh" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 -#: ../gui/gdmsetup.c:4732 -msgid "None" -msgstr "Không" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5207 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5215 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con đơn." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5239 -#: ../gui/gdmsetup.c:5316 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5241 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" -"Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ " -"chúc mừng GDM)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5263 -msgid "File does not exist" -msgstr "Không có tập tin ấy" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5382 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5389 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 -#, c-format -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5503 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt sắc thái." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5581 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Chọn kho lưu sắc thái" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5585 -#: ../gui/gdmsetup.c:6678 -msgid "_Install" -msgstr "Cà_i đặt" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5589 -msgid "Theme archives" -msgstr "Kho lưu sắc thái" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5690 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "Sắc thái hoạt động trong chế độ « Chỉ đã chọn »" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5691 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" -"Không thể xoá sắc thái ở điểm thời này. Muốn xoá sắc thái này thì chuyển đổi " -"sang chế độ « Chỉ đã chọn » rồi bỏ chọn nó bằng cách chọn sắc thái khác." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5720 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Gỡ bỏ sắc thái « %s » chứ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5728 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Nếu bạn chọn gỡ bỏ sắc thái này, nó sẽ bị mất hoàn toàn." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5736 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "Gỡ _bỏ sắc thái" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6667 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Cài đặt sắc thái từ « %s » chứ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6668 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Chọn Cài đặt để thêm sắc thái từ tập tin « %s »." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6923 -#, c-format -#. This is the temporary help dialog -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình " -"đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n" -"\n" -"Chú ý là không phải tất cả những tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. " -"Bạn có thể muốn sửa « %s » nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm.\n" -"\n" -"Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần « Màn " -"hình nền »." - -#: ../gui/gdmsetup.c:7521 -msgid "auto" -msgstr "tự động" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7524 -msgid "yes" -msgstr "có" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7527 -msgid "no" -msgstr "không" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8136 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "Thay đổi chế độ sắc thái ngẫu nhiên" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8137 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" -"Chưa chọn sắc thái trong chế độ sắc thái ngẫu nhiên nên chuyển đổi về chế độ " -"sắc thái đơn." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8154 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Áp dụng những thay đổi với người dùng trước khi đóng chứ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8155 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Nếu không thì các thay đổi trên thanh Người dùng sẽ bị bỏ qua." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8224 -msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình mặc định (defaults.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8225 -#: ../gui/gdmsetup.c:8242 -msgid "" -"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Hãy bảo đảm tập tin này tồn tại trước khi chạy chương trình cấu hình quản lý " -"đăng nhập." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8241 -msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình riêng (custom.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8289 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Bạn phải là ngươi dùng chủ (root) để có thể cấu hình GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -#. EOF -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "Cấu hình diện mạo và ứng xử của cửa sổ đăng nhập GDM" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Cửa sổ đăng nhập" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n sẽ được thay thế bằng tên máy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"<b>Ghi chú :</b> các người dùng nằm trong danh sách « Bao gồm » sẽ cũng xuất " -"hiện trong trình duyệt chân dung (nếu bật) và trong những danh sách thả " -"xuống cho việc đăng nhập tự động và định thời trên thanh « Bảo mật ». Người " -"dùng trong danh sách « Loại trừ » sẽ không xuất hiện. Giá trị UID tối thiểu " -"(MinimalUID) trên thanh « Bảo mật » sẽ có tác động những người dùng sẽ được " -"phép vào danh sách « Bao gồm »." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" -"<b>Ghi chú :</b> bạn có khả năng chọn lệnh khác nhau trong danh sách thả " -"xuống, và sửa đổi chúng bằng trường thích hợp bên dưới. Để lưu thay đổi, bấm " -"cái nút « Áp dụng thay đổi lệnh »." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Cảnh báo :</b> Thiết lập không đúng có thể ngăn cản máy phục vụ X khởi " -"chạy được. Thay đổi trên thiết lập này sẽ không có tác động cho đến khi GDM " -"khởi chạy lại." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_dd..." -msgstr "T_hêm..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Cho _phép đăng nhập quản trị hệ thống từ xa" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "Á_p dụng thay đổi người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Accessibility" -msgstr "Khả năng truy cập" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "Có thể truy cập từ bên ngoài bộ quản lý đăng nhập" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Thêm/Sửa đổi máy phục vụ cần khởi chạy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Thêm máy _phục vụ..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Add User" -msgstr "Thêm người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" -"Thêm một cái nút chọn vào trình đơn « Hành động » mà sẽ khởi chạy lại máy " -"phục vụ X hiện thời với bộ chọn. XDMCP không cần được bật trên máy tính để " -"tính năng này hoạt động được." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" -"Mọi người dùng có UID thấp hơn sẽ bị loại trừ ra bộ duyệt chân dung, và đăng " -"nhập tự động hay định thời." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Cho _phép đăng nhập định thời từ xa" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" -"Cho phép thay đổi sắc thái GTK+ (ô điều khiển) từ bộ chào mừng. Hiện thời " -"tùy chọn này chỉ có tác động bộ chào mừng chuẩn. Sắc thái sẽ còn lại hoạt " -"động trên bộ trình bày này đến khi được thay đổi và sẽ có tác động mọi cửa " -"sổ khác được GDM tạo." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "Cho phép nhóm ghi vào tập tin và thư mục." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Cho phép đăng nhập nếu _nhóm (group) có quyền ghi vào thư mục chính của " -"người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Cho phép đăng nhập nếu mọ_i người có quyền ghi vào thư mục chính của người " -"dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Cho phép thế giới (world) ghi vào tập tin và thư mục." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" -"Cho phép chạy bộ cấu hình từ bộ chào mừng. Ghi chú rằng người dùng vẫn cần " -"phải gõ mật khẩu vào trước khi bộ cấu hình khởi chạy được." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"Luôn luôn phụ thêm « -nolisten tcp » vào dòng lệnh của các máy phục vụ X cục " -"bộ, thì tắt khả năng kết nối kiểu TCP. Có ích nếu bạn không muốn cho phép " -"kết nối từ xa, vì giao thức X thực sự có thể rủi ro bảo mật khi còn lại mở, " -"dù chưa có vấn đề bảo mật đã biết. Tùy chọn này cũng tắt khả năng chuyển " -"tiếp X, nhưng không có tác động XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "Á_p dụng thay đổi lệnh" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Author:" -msgstr "Tác giả:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Background" -msgstr "Nền" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Màu nền của bộ chào mừng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Behaviour" -msgstr "Ứng xử" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Lệnh:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Tự _chọn:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" -"Kiểm tra quyền sở hữu các thư mục chính trước khi ghi vào chúng. Tùy chọn " -"này tránh vấn đề bảo mật trong trường hợp sai thiết lập." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Màu :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Color depth:" -msgstr "Độ sâu màu :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "Kiểu lệ_nh:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "Cấu hình XDMC_P ..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Cấu hình máy phục vụ_X..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "" -"Điều khiển văn bản nào cần hiển thị bên cạnh biểu tượng trong bộ chào mừng " -"cho phiên chạy XDMPC từ xa." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" -"Điều khiển văn bản nào cần hiển thị bên cạnh biểu tượng trong bộ chào mừng " -"cục bộ. Chuỗi này chỉ dùng cho việc đăng nhập cục bộ." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Copyright:" -msgstr "Bản quyền:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "De_fault face:" -msgstr "Chân dung _mặc định:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "De_fault session:" -msgstr "Phiên chạy _mặc định:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" -"Sự trễ theo giây trước khi người dùng Đăng nhập Định thời sẽ được đăng nhập." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" -"Quyết định số sự kết nối tối đa từ xa sẽ được quản lý đồng thời, tức là tổng " -"số bộ trình bày từ xa có khả năng sử dụng máy cua bạn." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" -"Quyết định số giây tối đa giữa lúc người dùng chọn máy và truy vấn gián tiếp " -"theo sau khi người dùng được kết nối đến máy. Quá thời thì thông tin về máy " -"đã chọn bị quên và khe gián tiếp được giải phóng cho bộ trình bày khác." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "Không ch_o phép một người dùng đăng nhập nhiều lần" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "Hiển thị thanh tựa trong bộ chào mừng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Số bộ trình bày trên mỗi _máy:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "Hiển thị ảnh này như là nền của bộ chào mừng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Đừng hiển thị ảnh cho việc đăng nhập từ_ xa" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" -"Không để cookie vào thư mục chính của người dùng nếu thư mục đó nằm trên NFS." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "Không khởi chạy lại bộ quản lý đăng nhập sau khi thực hiện" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "Sử_a lệnh..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "E_xclude:" -msgstr "_Loại trừ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "_Bật ghi thông điệp gỡ lỗi vào bản ghi hệ thống" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Bật đăng nhập định _thời" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" -"Bật khả năng chọn gián tiếp XDMCP INDIRECT (tức là thực hiện gdmchooser từ " -"xa) cho thiết bị cuối X không cung cấp bộ duyệt bộ trình bày riêng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" -"Bật khả năng khởi chạy bộ chào mừng với mô-đun Gtk+ thêm. Có ích khi cần " -"tính năng thêm như việc đăng nhập có khả năng truy cập. Ghi chú rằng chỉ " -"những mô-đun « đáng tin cậy » nên được dùng, để giảm số vấn đề bảo mật có " -"thể." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "" -"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " -"missing, the command will not be available." -msgstr "" -"Đường dẫn đầy đủ và các đối số cho lệnh cần thực hiện. Giá trị bị thiếu thì " -"lệnh không sẵn sàng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Đường dẫn đầy đủ và các đối số cho lệnh cần thực hiện" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" -"GDM nên chạy cửa sổ đăng nhập trên máy phục vụ này và cho phép người dùng " -"đăng nhập. Bỏ chọn thì GDM sẽ chỉ chạy máy phục vụ này và đợi nó kết thúc." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "General" -msgstr "Chung" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" -"Người dùng đã chọn nên được đăng nhập sau một số giây (đặt với « Tạm dừng " -"trước khi đăng nhập ») nghỉ trên màn hình đăng nhập. Có ích cho thiết bị " -"truy cập công cộng, ngay cả ở nhà." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" -"Người dùng đã chọn nên được đăng nhập một khi khởi động lần đầu tiên, không " -"yêu cầu mật khẩu. Có ích cho máy trăm làm việc không cần lo về sự bảo mật " -"của bàn giao tiếp cục bộ." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Bộ chào mừng\n" -"Bộ lựa chọn" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Thực h_iện các yêu cầu gián tiếp" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "I_mage:" -msgstr "Ả_nh:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "I_nclude:" -msgstr "_Gồm:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" -"Người dùng không có ảnh chân dung đã đặt thì GDM sẽ dùng biểu tượng « người " -"kho » được xác định trong sắc thái GTK+ hiện thời. Chưa xác định ảnh như vậy " -"thì dùng ảnh được đặt cho « Chân dung mặc định ». Ảnh phải có định dạng được " -"gdk-pixbuf hỗ trợ, và tập tin phải cho phép người dùng GDM đọc nó." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" -"Tập tin ảnh cần hiển thị trong hộp biểu hình. Tập tin phải có định dạng được " -"gdk-pixbuf hỗ trợ, và tập tin phải cho phép người dùng GDM đọc nó. Chưa xác " -"định tập tin thì tính năng biểu hình bị tắt." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "_Gồm mục trình đơn Bộ chọn tên máy (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Gồm mục trình đơn _Cấu hình" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "" -"Ngụ ý rằng máy phục vụ X nên được khởi chạy ở mức ưu tiên tiến trình khác." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" -"Khoảng thời gian (theo giây) giữa hai lần gửi gói tin ping cho máy phục vụ " -"X. Máy đó không trả về trước khi ping lần kế tiếp thì sự kết nối được dừng " -"và phiên chạy được kết thúc." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label -msgid "LRla_bel:" -msgstr "LRla_bel:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "La_unch:" -msgstr "Khởi chạ_y:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "_Khoá vị trí cửa sổ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Local" -msgstr "Cục bộ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Lỗi đăng nhập:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "T_rễ đang nhập lại:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Đã đăng nhậ_p:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "Logo" -msgstr "Biểu hình" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Số phiên chạy từ _xa tối đa:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Thời gian _chờ tối đa:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Thời gi_an chờ gián tiếp tối đa:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Số _yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Thanh trình đơn" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Messa_ge:" -msgstr "Thôn_g điệp:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "Không _bao giờ để cookie trên NFS" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "No _restart required" -msgstr "Không cần khởi chạy _lại" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" -"Số bộ trình bày được cung cấp đồng thời với bộ chọn máy. Quá nhiều truy vấn " -"đến từ máy khác nhau thì những truy vấn cũ nhất bị quên." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "Chỉ cho _phép đăng nhập nếu người dùng sở hữu thư mục chính" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Tù_y chọn:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Pa_th:" -msgstr "Đườ_ng dẫn:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" -"Tùy chọn rất cẩn thận: chỉ cho phép tập tin và thư mục được người dùng sở " -"hữu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Per_sistent" -msgstr "_Bền bỉ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Permissions" -msgstr "Quyền hạn" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Chọn màu nền" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed\n" -"Themed with face browser" -msgstr "" -"Chuẩn\n" -"Chuẩn với trình duyệt chân dung\n" -"Theo sắc thái\n" -"Theo sắc thái với trình duyệt chân dung" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "_Rung nhẹ khi gõ sai người dùng/mật khẩu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "R_emove" -msgstr "Gỡ _bỏ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "Re_move Server" -msgstr "Gỡ bỏ _máy phục vụ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "Tùy thích Khởi động lại, Dừng lại, Ngưng và Lệnh riêng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Tỷ lệ cập nhật" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "Remote" -msgstr "Từ xa" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" -"Sự kết nối từ xa qua XDMCP sẽ được phép đăng nhập vào người dùng « Đăng nhập " -"Định thời » bằng cách cho phép cửa sổ đăng nhập quá thời, đúng như người " -"dùng cục bộ trên bàn giao tiếp thứ nhất." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Đăng nhập từ xa bị tắt\n" -"Bằng Cục bộ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Resolution:" -msgstr "Độ phân giải:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Co dãn để vừ_a màn hình" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Co dãn ảnh nền để vừa khít màn hình." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Security" -msgstr "Bảo mật" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Chọn ảnh nền" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Chọn ảnh biểu hình" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Chọn tập tin âm thanh" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Chỉ đã chọn\n" -"Ngẫu nhiên từ đã chọn\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "" -"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" -"Gửi kết xuất gỡ lỗi cho bản ghi hệ thống. Có thể hữu ích để theo dõi vấn đề " -"trong GDM. Kết xuất này thường là dài thì không nên được bật trong trường " -"hợp dùng máy tính hàng ngày." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Server Settings" -msgstr "Thiết lập máy phục vụ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Server _name:" -msgstr "Tê_n máy phục vụ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Máy phục vụ cần khởi chạy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "Đặt _vị trí cửa sổ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "Hiện th_anh tựa" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Rung đồ hiển thị khi gõ sai người dùng/mật khẩu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Hiện trình đơn _hành động" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "" -"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Hiển thị phản hồi về mục nhập mật khẩu. Việc bật tùy chọn này có thể rủi ro " -"bảo mật vì độ dài của mật khẩu có thể được đoán." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" -"Ghi rõ nếu Lệnh Riêng sẽ xuất hiện bên ngoài bộ quản lý đăng nhập hay không; " -"chẳng hạn, trên màn hình nền thông qua những ô điều khiển Đăng xuất/Tắt máy." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" -"Ghi rõ nếu GDM sẽ được kết thúc/khởi chạy lại hay không, một khi Lệnh Riêng " -"đã được thực hiện." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" -"Ghi rõ nhãn sẽ hiển thị trên những cái nút và mục trình đơn của Lệnh Riêng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" -"Ghi rõ nhãn sẽ hiển thị trên những cái nút chọn một và mục danh sách của " -"Lệnh Riêng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "Ghi rõ thông điệp sẽ hiển thị trên những mẹo công cụ của Lệnh Riêng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" -"Ghi rõ thông điệp sẽ hiển thị trong hộp thoại cảnh báo khi ô điều khiển Lệnh " -"Riêng nào được kích hoạt." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" -"Thư mục toàn hệ thống cho các tập tin chân dung. Quản trị hệ thống có khả " -"năng để vào đây biểu tượng cho mỗi người dùng, không sửa đổi thư mục chính " -"của họ. Mỗi ảnh chân dung phải được cất giữ có định dạng được gdk-pixbuf hỗ " -"trợ và phải cho phép người dùng GDM đọc nó." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "T_ooltip:" -msgstr "Mệ_o công cụ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trong các hộp thoại bật lên cảnh báo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trên các cái nút và mục trình đơn" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trên các cái nút chọn một và mục danh sách" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trên các mẹo công cụ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" -"Số hiệu cổng UDP trên nó GDM nên lắng nghe cho yêu cầu XDMCP. Đừng thay đổi " -"giá trị này nếu bạn không hiểu chính xác thiết lập này." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" -"Lệnh cần thực hiện, với đường dẫn đầy đủ đến tập tin nhị phân của máy phục " -"vụ X, và đối số thêm nào cần thiết. Thí dụ : « /usr/X11R6/bin/X »." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Bộ chào mừng sẽ phát âm thanh khi đăng nhập sai." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Bộ chào mừng sẽ phát âm thanh khi đăng nhập được." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" -"Bộ chào mừng sẽ phát âm thanh hay kêu bíp khi nó sẵn sàng cho đăng nhập." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "Vị trí ngang của cửa sổ đăng nhập." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "Tên sẽ được hiển thị cho người dùng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "Số giây giữa việc đăng nhập sai và trường hợp nhập được kích hoạt lại." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "Vị trí của cửa sổ đăng nhập không thể được thay đổi." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "" -"Vị trí của cửa sổ đăng nhập được quyết định bằng Vị trí X / Vị trí Y " -"(Position X / Position Y)." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" -"Phiên chạy được dùng theo mặc định nếu người dùng không có tùy thích đã lưu, " -"cũng chọn « Cuối » trong danh sách các phiên chạy." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "Vị trí dọc của cửa sổ đăng nhập." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "Themes" -msgstr "Sắc thái" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" -"Máy phục vụ này sẵn sàng như là sự chọn khi người dùng muốn chạy một máy " -"phục vụ dẻo phản ứng khi yêu cầu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" -"Để tránh sự tấn công từ chối dịch vụ (DoS attack), GDM đã đặt cố định kích " -"cỡ của hàng đợi chứa các sự kết nối bị hoãn. Ghi chú rằng tham số này " -"_không_ giới hạn số bộ trình bày từ xa có thể được quản lý. Nó chỉ giới hạn " -"số bộ trình bày khởi tạo đồng thời sự kết nối." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" -"Để ngăn cản người tấn công điền đầy hàng đợi bị hoãn, GDM sẽ chỉ cho phép " -"một sự kết nối cho mỗi máy tính từ xa. Muốn cung cấp dịch vụ trình bày cho " -"máy tính có nhiều màn hình thì bạn nên tăng giá trị này một cách tương ứng." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Bật/tắt trình đơn « Hành động » (tên cũ là trình đơn « Hệ thống »). Tắt thì " -"một của những hành động này sẽ sẵn sàng ở bất cứ nơi nào. Những hành động " -"gồm « Tắt máy », « Tự chọn », « Cấu hình », « Bộ chọn XDMCP »." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "U_ser:" -msgstr "_Người dùng:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "_Dùng đồng hồ 24 giờ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Dùng hình tròn (•) thay cho dấu sao (*) trong mục nhập mật khẩu. Tuy nhiên, " -"có thể không hoạt động được với mọi phông chữ." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "Users" -msgstr "Người dùng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Thông điệp chào mừng" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" -"Khi GDM sẵn sàng quản lý bộ trình bày, một gói tin ACCEPT (chấp nhận) được " -"gửi cho nó, chứa một mã nhận diện phiên chạy duy nhất sẽ được dùng trong các " -"cuộc đối thoại XDMCP sau. Lúc đó, GDM sẽ để mã nhận diện phiên chạy vào hàng " -"đợi bị hoãn, đợi bộ trình bày đáp ứng bằng yêu cầu MANAGE (quản lý). Không " -"nhận đáp ứng trong thời gian đợi tối đa thì GDM tuyên bố bộ trình bày đó là " -"chết thì xoá nó ra hàng đợi bị hoãn, giải phóng khe cho bộ trình bày khác." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " -"and not with XDMCP." -msgstr "" -"Khi người dùng đăng nhập và đã có phiên chạy tồn tại, họ được kết nối đến " -"phiên chạy đó, hơn là khởi chạy phiên chạy mới. Tùy chọn này chỉ hoạt động " -"được cho phiên chạy trên Thiết bị Ảo được khởi chạy bằng gdmflexiserver, " -"không phải XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập Máy phục vụ X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "_Add..." -msgstr "Thê_m" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "Thêm/Sử_a đổi..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Cho _phép quản trị hệ thống cục bộ đăng nhập" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"Cho phép người dùng th_ay đổi phông chữ và màu của trình chào mừng chuẩn" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "_Background color:" -msgstr "Màu _nền:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Mặc định: « Chào mừng dùng %n »" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Mặc định: « Chào mừng »" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Từ chối kết nối kiểu TCP đến máy phục vụ X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Bật đăng nhập tự động" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "_Bật đăng nhập truy nhập được" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Dẻo (khi yêu cầu)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "Thư mục chân dun_g toàn cục:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "Tập tin _GtkRC:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Image:" -msgstr "Ả_nh:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" -"Gồm mọ_i người dùng từ « /etc/passwd ». Không thích hợp nếu đang sử dụng " -"NIS.)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -msgid "_Label:" -msgstr "_Nhãn:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Màn hình đăng nhập _sẵn sàng:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Máy này _quản lý việc đăng nhập" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Số _yêu cầu bị hoãn tối đa:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "_UID tối thiểu :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" -"Chỉ ch_o phép đăng nhập nếu người dùng có thư mục chính với quyền hạn bảo mật" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Path: " -msgstr "Đường _dẫn: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "Trễ trước khi đăng nhậ_p:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Trễ _ping:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Priority:" -msgstr "Ư_u tiên:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Remove" -msgstr "_Gỡ bỏ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Gỡ bỏ..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Server:" -msgstr "Máy _phục vụ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Servers:" -msgstr "Máy _phục vụ :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "Hiện sự phản hồi (dấu _sao) trong mục nhập mật khẩu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu dáng:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Theme:" -msgstr "Sắc _thái:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "Dùng hình tròn thay cho dấ_u sao trong mục nhập mật khẩu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_User:" -msgstr "_Người dùng:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_VT:" -msgstr "Thiết bị ả_o :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_X coordinate" -msgstr "Toạ độ _X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "Toạ độ _Y" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" -"tự động\n" -"có\n" -"không" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "dummy" -msgstr "giả" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "seconds" -msgstr "giây" - -#: ../gui/gdmuser.c:286 -#: ../gui/gdmuser.c:288 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:756 -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Khởi động lại máy" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái %s." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử " -"khởi chạy trình chào mừng chuẩn." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Không thể khởi chạy trình chào mừng GTK+. Bộ trình bày này sẽ hủy bỏ và bạn " -"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Thiếu thư mục phiên chạy hoặc thư mục phiên chạy rỗng. Có hai phiên làm việc " -"có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Chọn _phiên chạy..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem " -"trình đơn lại, nhấn phím F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 -#. Last isn't in the session list, so add separate. -msgid "Last session" -msgstr "Phiên chạy cuối" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 -msgid "Already logged in" -msgstr "Đã đăng nhập" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 -msgid "_Session" -msgstr "_Phiên chạy" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:239 -msgid "Sus_pend" -msgstr "N_gưng máy" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Cấu hình" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 -msgid "Op_tions" -msgstr "Tù_y chọn" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 -msgid "_OK" -msgstr "Đồ_ng ý" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Thôi" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 -msgid "Change _Session" -msgstr "Đổi _phiên chạy" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 -msgid "Sessions" -msgstr "Phiên chạy" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 -msgid "_Last session" -msgstr "Phiên chạy _cuối" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Đăng nhập bằng phiên chạy mà bạn dùng lần đăng nhập cuối cùng." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Đăn_g nhập..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Chọn hành động" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Tắt máy" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Tắt máy thì có thể tắt điện máy" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Khởi động lại máy" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Khởi động lại máy tính của bạn" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Ngưng má_y" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Tạm dừng máy" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Chạy bộ chọn _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Cấu hình bộ quản lý đăn_g nhập" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Cần thiết mật khẩu chủ." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Vòng tròn" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Sắc thái với vòng tròn màu xanh nước biển" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2005 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn với trình duyệt chân dung" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Họa sĩ GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "GNOME hạnh phúc" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n" -"mà được liên kết tới (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Bộ trình bày DMX cần chuyển đổi sang nó" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Tên bộ trình bày hậu phương" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày đích" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "TẬP TIN QUYỀN" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày hậu phương" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Không mở được bộ trình bày « %s ».\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Không có phần mở rộng DMX trên « %s ».\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "" -"— chuyển bộ trình bày hậu phương từ một bộ trình bày DMX sang điều khác" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày DMX đích, dùng « %s ».\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "" -"Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày hậu phương bằng cách dùng « %s ».\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen (thêm màn hình) « %s » thất bại trên « %s ».\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 -#: ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n" - -#~ msgid "command failed %s: %d" -#~ msgstr "lệnh không thành công %s: %d" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Đây là phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn " -#~ "di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy gõ « exit " -#~ "» vào cửa sổ bên trái, góc trên." - -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s" - -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s" - -# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#~ msgid "%s%ld=" -#~ msgstr "%s%ld=" - -# Variable: don't translate/Biến: đừng dịch -#~ msgid "%s%d=" -#~ msgstr "%s%d=" - -#~ msgid "%s%d=Custom_%d" -#~ msgstr "%s%d=Riêng_%d" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -#~ msgstr "%s%d=Thực hiện lệnh riêng _%d" - -#~ msgid "%s%d=Are you sure?" -#~ msgstr "%s%d=Bạn chắc chưa?" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" -#~ msgstr "%s%d=Thực hiện lệnh riêng %d" - -#~ msgid "%s%d=false" -#~ msgstr "%s%d=sai" - -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: không có tập tin cấu hình GDM: « %s » nên dùng mặc định." - -# Variable: don't translate/Biến: đừng dịch -#~ msgid "%s%d" -#~ msgstr "%s%d" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "" -#~ "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh " -#~ "lại bằng 5." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó." - -#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Thiếu tập tin cấu hình chính (defaults.conf). Chấm dứt hoạt động!" - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực " -#~ "hiện trình đó." - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể " -#~ "thực hiện trình đó." - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện " -#~ "bộ đó." - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình GDM." - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir." - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm " -#~ "việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm " -#~ "dự phòng »." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM." - -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: không đóng kết được ổ cắm XDMCP." - -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s" - -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "%s ngôn ngữ đã chọn." - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "_Mặc định hệ thống" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "_Khác" - -# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#~ msgid "command_chooser_combobox" -#~ msgstr "command_chooser_combobox" - -#~ msgid " _X coordinate" -#~ msgstr " Toạ độ _X" - -#~ msgid "" -#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " -#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " -#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." -#~ msgstr "" -#~ "Không dùng lại máy phục vụ X tồn tại: buộc nó kết thúc rồi bắt đầu lại. " -#~ "Bình thường, chỉ việc khởi chạy lại là phương pháp đẹp hơn, nhưng nếu máy " -#~ "phục vụ cứ chiếm vùng bộ nhớ lớn hơn, đây có thể là tùy chọn an toàn hơn." - -#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" -#~ msgstr "Khởi chạ_y máy phục vụ X mỗi lần đăng nhập" - -#~ msgid "custom_cmd%d" -#~ msgstr "lệnh_riêng%d" - -#~ msgid "custom_cmd_button%d" -#~ msgstr "nút_lệnh_riêng%d" - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có " -#~ "lẽ tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. « %s » không thế tiếp tục nên " -#~ "sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại " -#~ "« %s »." - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Không tải được giao diện người dùng." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt " -#~ "chưa.\n" -#~ "tập tin: %s ô điều khiển: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr[0] "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô " -#~ "điều khiển kiểu CList nên có « %d » cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị " -#~ "hỏng. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại " -#~ "bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại « %s »." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n" -#~ "tập tin: %s ô điều khiển: %s số lượng cột clist yêu cầu: %d" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " -#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm " -#~ "thấy mô tả giao diện glade. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. " -#~ "Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của « %s » hoặc cài đặt lại « %s »." - -#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "Không tải được giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -#~ msgstr "Quá nhiều mức độ bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp." - -#~ msgid "(Enabled) " -#~ msgstr "(Bật) " |