summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po419
1 files changed, 203 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5b4e0805..a7e3d8c7 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:01+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,51 +77,51 @@ msgstr ""
"hệ thống) để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi, bộ trình bày này sẽ bị tắt. Hãy "
"khởi chạy lại GDM khi vấn đề đã được tháo gỡ."
-#: ../daemon/gdm-server.c:256
+#: ../daemon/gdm-server.c:266
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »."
-#: ../daemon/gdm-server.c:424
+#: ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Máy phục vụ nên được người dùng %s khởi tạo, nhưng người dùng đó không tồn "
"tại"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
+#: ../daemon/gdm-server.c:455 ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Không thể đặt mã số nhóm thành %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:461 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () bị lỗi đối với %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
+#: ../daemon/gdm-server.c:467 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Không thể đặt mã số người dùng thành %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:494
+#: ../daemon/gdm-server.c:514
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Không thể mở tập tin ghi lưu cho bộ trình bày %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: ../daemon/gdm-server.c:525 ../daemon/gdm-server.c:531
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt %s thành %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: ../daemon/gdm-server.c:557
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: không thể đặt mức ưu tiên của máy phục vụ thành %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:690
+#: ../daemon/gdm-server.c:710
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng cho bộ trình bày %s."
@@ -186,36 +186,36 @@ msgstr ""
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về tên máy của người dùng: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về bàn giao tiếp của người dùng: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về chuỗi display: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về thông tin xác thực xauth: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "không có sẵn tài khoản người dùng"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Không thể chuyển đổi sang người dùng"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Người dùng %s không tồn tại"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Nhóm %s không tồn tại"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Hàm làm việc từng phiên chạy của trình quản lý bộ trình bày GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Cửa sổ Đăng nhập"
@@ -378,10 +378,24 @@ msgstr ""
"để thể hiện thương hiệu của nhà cung cấp hoặc quản trị."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+#| "branding."
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Màn hình đăng nhập có thể hiện ảnh nhỏ ở trên danh sách người dùng, một cách "
+"để thể hiện thương hiệu của nhà cung cấp hoặc quản trị."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Tránh hiện danh sách người dùng"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -389,6 +403,32 @@ msgstr ""
"Màn hình đăng nhập bình thường hiện danh sách người dùng có thể đăng nhập. "
"Thiết lập này có thể tắt hiện danh sách này."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Bật hiển thị thông điệp băng cờ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Đặt thành Đúng (True) để hiển thị chuỗi thông điệp trên băng cờ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Tắt hiển thị cái nút khởi động lại"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Lập thành đúng để tắt hiển thị các cái nút khởi động lại trong cửa sổ đăng "
+"nhập."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Chọn hệ thống"
@@ -573,26 +613,26 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Đang tự động đăng nhập…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Đang thôi…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Chọn ngôn ngữ, rồi bấm nút Đăng nhập"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Phiên làm việc tự chọn"
@@ -616,23 +656,23 @@ msgstr "Bỏ khoá"
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng máy"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Tắt máy"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Không rõ thời gian còn lại"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Bảng"
@@ -660,14 +700,6 @@ msgstr "Mục mặc định"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Mã số của mục mặc định"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Số mục tối đa"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Số tối đa các mục cần giữ trong danh sách"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -686,161 +718,6 @@ msgstr "Đăng nhập từ xa"
msgid "Session"
msgstr "Phiên làm việc"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Bật hiển thị thông điệp băng cờ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Đặt thành Đúng (True) để hiển thị chuỗi thông điệp trên băng cờ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ khi bộ chọn vẫn trống"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Chuỗi thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập khi bộ chọn "
-"người dùng vẫn trống, thay cho banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho biểu hình trình chào mừng"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Đặt thành tên biểu tượng theo sắc thái cần dùng cho biểu hình trình chào "
-"mừng."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Tắt hiển thị cái nút khởi động lại"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Lập thành đúng để tắt hiển thị các cái nút khởi động lại trong cửa sổ đăng "
-"nhập."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Đừng hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng nhập"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Lập thành đúng để tắt hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng nhập."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Ngôn ngữ được chọn gần đây"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Đặt danh sách ngôn ngữ hiển thị mặc định tại cửa sổ đăng nhập."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Dùng Compiz làm bộ quản lý cửa sổ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Đặt thành Đúng (True) để dùng phần mềm Compiz làm bộ quản lý cửa sổ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Bật bàn phím trên màn hình"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực bàn phím trên màn hình."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Bật trình đọc màn hình"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực trình đọc trên màn hình."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Bật kính lúp trên màn hình"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực kính lúp trên màn hình."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý các thiết lập bàn phím của "
-"khả năng truy cập."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập nền đã được hiệu lực."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập nền."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/phim (media-"
-"keys) đã được hiệu lực."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/phim."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh đã được hiệu lực."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR đã được hiệu lực."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings đã được hiệu lực."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings."
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
@@ -865,8 +742,8 @@ msgstr "Nó đang chạy chưa?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Bộ đếm thời gian đang chạy hay không"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Đăng nhập dưới %s"
@@ -876,32 +753,32 @@ msgstr "Đăng nhập dưới %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Khác…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Chọn tài khoản khác"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Khách"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Đăng nhập như khách tạm"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Tự động Đăng nhập"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Tự động đăng nhập vào hệ thống sau khi bật các tùy chọn thích hợp"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Đã đăng nhập"
@@ -926,7 +803,7 @@ msgstr "Kết xuất gỡ lỗi"
msgid "Version of this application"
msgstr "Phiên bản của ứng dụng này"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Không thể nhận ra phiên bản đang chạy."
@@ -936,13 +813,12 @@ msgstr "Không thể nhận ra phiên bản đang chạy."
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Người dùng không thể chuyển phiên làm việc."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
-#| msgid "Could not identify the current session."
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Không thể nhận ra trạm này."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -951,22 +827,17 @@ msgstr ""
"Hệ thống không thể xác định có chuyển sang màn hình đăng nhập hiện tại hoặc "
"mở màn hình đăng nhập mới."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Hệ thống không thể mở màn hình đăng nhập mới."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "Hệ thống không thể tìm màn hình đăng nhập để chuyển sang."
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "— Đăng nhập GDM mới"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới."
@@ -979,6 +850,122 @@ msgstr "Đã chụp ảnh màn hình"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Số mục tối đa"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "Số tối đa các mục cần giữ trong danh sách"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ khi bộ chọn vẫn trống"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chuỗi thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập khi bộ chọn "
+#~ "người dùng vẫn trống, thay cho banner_message_text."
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho biểu hình trình chào mừng"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt thành tên biểu tượng theo sắc thái cần dùng cho biểu hình trình chào "
+#~ "mừng."
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "Đừng hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng nhập"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lập thành đúng để tắt hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng "
+#~ "nhập."
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ được chọn gần đây"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "Đặt danh sách ngôn ngữ hiển thị mặc định tại cửa sổ đăng nhập."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Dùng Compiz làm bộ quản lý cửa sổ"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt thành Đúng (True) để dùng phần mềm Compiz làm bộ quản lý cửa sổ."
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bật bàn phím trên màn hình"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực bàn phím trên màn hình."
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Bật trình đọc màn hình"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực trình đọc trên màn hình."
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Bật kính lúp trên màn hình"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực kính lúp trên màn hình."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý các thiết lập bàn phím "
+#~ "của khả năng truy cập."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập nền đã được hiệu lực."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập nền."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/phim (media-"
+#~ "keys) đã được hiệu lực."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/"
+#~ "phim."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh đã được hiệu lực."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR đã được hiệu lực."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings đã được hiệu lực."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings."
+
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr "Hệ thống không thể tìm màn hình đăng nhập để chuyển sang."
+
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "Đã từ chối truy vấn XDMCP từ máy %s"