diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1582 |
1 files changed, 847 insertions, 735 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f65822e0..17c51b0f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.3.90.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 15:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-21 19:28+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -19,7 +19,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -28,27 +30,27 @@ msgstr "" "X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。你需要在 console 登" "入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作需要 root 的密碼。" -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "請輸入 root(最高權限用者)的密碼。" -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "嘗試重新啟動 X 伺服程式。" -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "現在會停止使用此 X 伺服程式。請在設定好後才重新啟動 GDM。" -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "" "X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。你想不想檢查 X 伺服" "程式的輸出用以分析問題所在?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "" "X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。你想不想檢查 X 伺" "服程式的輸出以分析問題所在?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -95,22 +97,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add:無法開啟 cookie 檔案 %s" -#: daemon/auth.c:435 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add:無法鎖定 cookie 檔案 %s" -#: daemon/auth.c:470 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s:無法寫入 cookie" -#: daemon/auth.c:530 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" @@ -119,33 +121,33 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "短時間內執行數次顯示伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: daemon/display.c:162 +#: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: daemon/display.c:242 +#: daemon/display.c:250 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage:無法衍生 %s 的 gdm 副程序" -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:無法開啟" -#: daemon/errorgui.c:240 +#: daemon/errorgui.c:268 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box:無法衍生用來顯示錯誤或訊息視窗的程序" -#: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519 +#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_failsafe_question:無法衍生用來顯示錯誤或訊息視窗的程序" @@ -189,98 +191,98 @@ msgstr "%s:%s 是群組或任何人都可寫入的。" msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的最大檔案大小還大。" -#: daemon/gdm-net.c:247 +#: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s:無法建立 socket" -#: daemon/gdm-net.c:257 +#: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s:無法結合至 socket" -#: daemon/gdm-net.c:333 +#: daemon/gdm-net.c:336 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s:無法建立 FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:341 +#: daemon/gdm-net.c:344 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s:無法開啟 FIFO" -#: daemon/gdm.c:214 +#: daemon/gdm.c:223 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:找不到設定檔:%s。使用預設值。" -#: daemon/gdm.c:287 +#: daemon/gdm.c:296 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備伺服程式" -#: daemon/gdm.c:313 +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:338 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能" -#: daemon/gdm.c:339 +#: daemon/gdm.c:351 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能" -#: daemon/gdm.c:345 +#: daemon/gdm.c:357 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s:TimedLoginDelay 值小於 5,會改為使用 5。" -#: daemon/gdm.c:355 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s:未指定歡迎程式。" -#: daemon/gdm.c:358 +#: daemon/gdm.c:370 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。" -#: daemon/gdm.c:363 +#: daemon/gdm.c:375 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:364 +#: daemon/gdm.c:377 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s:未指定認證目錄。" -#: daemon/gdm.c:371 +#: daemon/gdm.c:384 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s:未指定作業階段目錄。" -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:410 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。" -#: daemon/gdm.c:440 +#: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 已經使用了!將會使用 %d" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s:設定檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:480 +#: daemon/gdm.c:496 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "" "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本機的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設" "定該項目!" -#: daemon/gdm.c:495 +#: daemon/gdm.c:511 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -298,29 +300,29 @@ msgstr "" "沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本機的伺服程式。必須終止!請修正設定 " "%s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:502 +#: daemon/gdm.c:519 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本機伺服程式。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:510 +#: daemon/gdm.c:527 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s:找不到 gdm 使用者(%s)。試用‘nobody’!" -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s:找不到 gdm 使用者(%s)。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:530 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -329,29 +331,29 @@ msgstr "" "gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 " "gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:536 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:542 +#: daemon/gdm.c:561 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s:找不到 gdm 群組(%s)。試用‘nobody’!" -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:555 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s:找不到 gdm 群組(%s)。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:562 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -360,27 +362,27 @@ msgstr "" "gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm " "設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:578 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到歡迎程式或是無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:585 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式或是無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到選擇程式或是無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:605 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -389,12 +391,12 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %" "s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:612 +#: daemon/gdm.c:639 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:617 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -403,12 +405,12 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 設" "定 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -418,12 +420,12 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %" "s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 設定 %s,並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -433,32 +435,32 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應" "該是 0750。請修正目錄的權限或是修正 gdm 設定 %s,並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:653 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 0750。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:708 +#: daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s:fork() 程序已失敗!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057 +#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s:setsid() 程序已失敗:%s!" -#: daemon/gdm.c:820 +#: daemon/gdm.c:873 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes:嘗試後備 X 伺服程式 %s" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:889 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" -#: daemon/gdm.c:911 +#: daemon/gdm.c:962 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -472,14 +474,14 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:923 +#: daemon/gdm.c:974 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -487,7 +489,7 @@ msgid "" msgstr "" "gdm_child_action:當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求" -#: daemon/gdm.c:1037 +#: daemon/gdm.c:1064 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -496,58 +498,58 @@ msgstr "" "要求" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1100 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action:放棄顯示畫面 %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1083 +#: daemon/gdm.c:1112 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action:準備重新啟動電腦..." -#: daemon/gdm.c:1090 +#: daemon/gdm.c:1120 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action:重新啟動失敗:%s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1094 +#: daemon/gdm.c:1127 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action:準備關閉電腦..." -#: daemon/gdm.c:1101 +#: daemon/gdm.c:1135 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action:關閉電腦失敗:%s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1105 +#: daemon/gdm.c:1142 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action:準備暫停電腦..." -#: daemon/gdm.c:1112 +#: daemon/gdm.c:1150 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action:暫停失敗:%s" -#: daemon/gdm.c:1207 +#: daemon/gdm.c:1248 msgid "GDM restarting ..." msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: daemon/gdm.c:1212 +#: daemon/gdm.c:1253 msgid "Failed to restart self" msgstr "無法自行重新啟動" -#: daemon/gdm.c:1315 +#: daemon/gdm.c:1350 msgid "Do not fork into the background" msgstr "不退至背景執行" -#: daemon/gdm.c:1317 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: daemon/gdm.c:1347 +#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -556,50 +558,50 @@ msgstr "" "選項 %s 出現錯誤:%s。\n" "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" -#: daemon/gdm.c:1358 +#: daemon/gdm.c:1444 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1381 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:1412 +#: daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1416 +#: daemon/gdm.c:1507 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s:INT 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1420 +#: daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s:HUP 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1424 +#: daemon/gdm.c:1515 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1433 +#: daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517 +#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2535 +#: daemon/gdm.c:2663 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。" -#: daemon/gdm.c:2539 +#: daemon/gdm.c:2667 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -607,26 +609,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:439 +#: daemon/misc.c:459 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 是,n = 否 >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:732 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s:無法獲取本機地址!" -#: daemon/misc.c:827 +#: daemon/misc.c:847 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "無法設定群組 ID %d。必須放棄。" -#: daemon/misc.c:832 +#: daemon/misc.c:852 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s 的 initgroups() 程序已失敗。必須放棄。" -#: daemon/server.c:169 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -636,7 +638,7 @@ msgstr "" "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果你答" "「否」,就會重新嘗試在 %s 啟動伺服程式。%s" -#: daemon/server.c:176 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -645,132 +647,132 @@ msgstr "" "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 " "console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" -#: daemon/server.c:215 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" -#: daemon/server.c:245 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "顯示畫面 %s 使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。" -#: daemon/server.c:342 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s:開啟 pipe 時出現錯誤:%s" -#: daemon/server.c:354 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤:%s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:541 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" -#: daemon/server.c:556 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s:顯示畫面 %s 使用中。嘗試其它顯示代號。" -#: daemon/server.c:695 +#: daemon/server.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "不正確的伺服程式指令‘%s’" + +#: daemon/server.c:792 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式" + +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" -#: daemon/server.c:705 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn:將 USR1 設成 SIG_IGN 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:709 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn:將 TTIN 設成 SIG_IGN 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:713 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn:將 TTOU 設成 SIG_IGN 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:723 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn:將 HUP 設成 SIG_DFL 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:727 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn:將 TERM 設成 SIG_DFL 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:746 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "不正確的伺服程式指令‘%s’" - -#: daemon/server.c:752 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式" - -#: daemon/server.c:784 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的" -#: daemon/server.c:810 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s:伺服程式應由使用者 uid %d 衍生,但該使用者不存在" -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s:無法設定群組 id 為 %d" -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups() 程序已失敗。" -#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s:無法設定使用者 id 為 %d" -#: daemon/server.c:844 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s:無法設定群組 id 為 0" -#: daemon/server.c:855 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn:找不到 X 伺服程式:%s" -#: daemon/server.c:860 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn:無法衍生 X 伺服程式程序!" -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s:TERM/INT 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s:USR2 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/slave.c:438 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -787,16 +789,16 @@ msgstr "" "目前會停止使用這個顯示畫面。\n" "請在修正問題後重新啟動 gdm。" -#: daemon/slave.c:633 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window:無法衍生程序" -#: daemon/slave.c:656 +#: daemon/slave.c:759 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window:無法開啟顯示畫面 %s" -#: daemon/slave.c:767 +#: daemon/slave.c:897 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "" "內的路徑已設定好。將會嘗試使用\n" "預設的位置啟動程式。" -#: daemon/slave.c:781 +#: daemon/slave.c:911 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -817,22 +819,22 @@ msgstr "" "無法執行設定程式。請確定設定檔\n" "內的路徑已設定好。" -#: daemon/slave.c:888 +#: daemon/slave.c:1028 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。" -#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入名稱/登入錯誤" -#: daemon/slave.c:1271 +#: daemon/slave.c:1441 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的 pipe" -#: daemon/slave.c:1383 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -850,7 +852,7 @@ msgstr "" "並修正設定。注意自動登入和\n" "計時登入功能不會啟用。" -#: daemon/slave.c:1397 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -863,19 +865,19 @@ msgstr "" "後備的 X 伺服程式。你應該登入並\n" "正確地設定 X 伺服程式。" -#: daemon/slave.c:1406 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會在顯示畫面 %s 啟動。" -#: daemon/slave.c:1419 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" -#: daemon/slave.c:1431 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -887,26 +889,26 @@ msgstr "" "此顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n" "其它方法登入並修改設定檔。" -#: daemon/slave.c:1437 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:1440 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 程序" -#: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s:無法開啟 fifo!" -#: daemon/slave.c:1620 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接到 gdmchooser 的 pipe" -#: daemon/slave.c:1703 +#: daemon/slave.c:1899 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -915,32 +917,46 @@ msgstr "" "無法啟動選擇程式,將會無法登入。\n" "請聯絡系統管理員。\n" -#: daemon/slave.c:1707 +#: daemon/slave.c:1903 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:1710 +#: daemon/slave.c:1906 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 程序" -#: daemon/slave.c:2094 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2246 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2268 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" + +#: daemon/slave.c:2318 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2108 +#: daemon/slave.c:2332 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 程序已失敗。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2124 +#: daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s。必須放棄。" #. yaikes -#: daemon/slave.c:2207 +#: daemon/slave.c:2422 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -948,7 +964,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start:執行 gnome 後備作業階段時找不到 gnome-session,會嘗" "試 xterm" -#: daemon/slave.c:2211 +#: daemon/slave.c:2426 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -957,7 +973,7 @@ msgstr "" "系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行\n" "「xterm 後備」作業階段。" -#: daemon/slave.c:2217 +#: daemon/slave.c:2432 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -971,11 +987,11 @@ msgstr "" "終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n" "‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: daemon/slave.c:2237 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "找不到“xterm”,無法開始後備的作業階段。" -#: daemon/slave.c:2244 +#: daemon/slave.c:2460 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -990,32 +1006,27 @@ msgstr "" "終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n" "‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2488 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "執行 %s,使用者為 %s,顯示畫面為 %s" -#: daemon/slave.c:2291 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" - -#: daemon/slave.c:2301 +#: daemon/slave.c:2502 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start:不允許此使用者登入" -#: daemon/slave.c:2303 +#: daemon/slave.c:2504 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "系統管理員已暫停你的戶口。" -#: daemon/slave.c:2306 +#: daemon/slave.c:2507 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start:無法尋找/啟動作業階段‘%s’" -#: daemon/slave.c:2311 +#: daemon/slave.c:2512 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1026,12 +1037,12 @@ msgstr "" "作業階段不存在。請在登入對話窗中\n" "提供的作業階段選擇其中一個。" -#: daemon/slave.c:2319 +#: daemon/slave.c:2546 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: 無法啟動作業階段‘%s’" -#: daemon/slave.c:2322 +#: daemon/slave.c:2549 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1041,12 +1052,12 @@ msgstr "" "因為系統管理員已經禁止你登入。\n" "但也可能是帳戶出現問題。\n" -#: daemon/slave.c:2357 +#: daemon/slave.c:2583 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "gdm_slave_session_start:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" -#: daemon/slave.c:2363 +#: daemon/slave.c:2589 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1065,19 +1076,12 @@ msgstr "" "\n" "除非使用後備的作業階段,否則很可能不會成功。" -#: daemon/slave.c:2371 +#: daemon/slave.c:2597 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: daemon/slave.c:2537 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" - -#: daemon/slave.c:2560 +#: daemon/slave.c:2763 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1087,11 +1091,11 @@ msgid "" "your system administrator" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2595 +#: daemon/slave.c:2797 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start:衍生使用者作業階段時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:2655 +#: daemon/slave.c:2855 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1102,63 +1106,64 @@ msgid "" "can fix this problem." msgstr "" -#: daemon/slave.c:2663 +#: daemon/slave.c:2863 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" -#: daemon/slave.c:2816 +#: daemon/slave.c:2997 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!" -#: daemon/slave.c:2997 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler:X 發生嚴重錯誤 - 重新啟動 %s" -#: daemon/slave.c:3255 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s" -#: daemon/slave.c:3261 +#: daemon/slave.c:3565 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生指令稿程序!" -#: daemon/slave.c:3353 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立 pipe 時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:3385 +#: daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login:執行失敗:%s" -#: daemon/slave.c:3390 +#: daemon/slave.c:3692 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生指令稿程序!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3213 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入用戶名稱" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "用戶名稱:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "密碼:" -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "無法認證使用者" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1167,23 +1172,23 @@ msgstr "" "\n" "不正確的用戶名稱或密碼。大小寫必須正確。請確定沒有按下 Caps Lock 鍵" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root 不允許在在顯示畫面‘%s’登入" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "系統管理者不允許在此畫面登入" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "不允許使用者 %s 登入" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1191,16 +1196,16 @@ msgstr "" "\n" "系統管理者已暫停你的戶口。" -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "無法設定使用者 %s 的群組" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1209,36 +1214,36 @@ msgstr "" "\n" "無法設定使用者的群組,將會無法登入。請聯絡系統管理員。" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1246,53 +1251,54 @@ msgstr "" "\n" "系統管理者不允許在此畫面登入" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "永久不允許使用者 %s 進入系統" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporairly." +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "系統管理者暫時禁止使用者進入系統。" -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "無法設定 %s 的戶口管理" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1301,11 +1307,15 @@ msgstr "" "\n" "不正確的用戶名稱或密碼。大小寫必須正確。請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "自動登入" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1313,7 +1323,7 @@ msgstr "" "\n" "系統管理者暫時禁止你進入系統。" -#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 設定檔。" @@ -1330,179 +1340,179 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init:無法建立 socket!" msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init:無法結合至 XDMCP socket!" -#: daemon/xdmcp.c:332 +#: daemon/xdmcp.c:333 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode:無法建立 XDMCP 緩衝區!" -#: daemon/xdmcp.c:337 +#: daemon/xdmcp.c:338 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: daemon/xdmcp.c:343 +#: daemon/xdmcp.c:344 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode:不正確的 XDMCP 版本!" -#: daemon/xdmcp.c:396 +#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet:來自主機 %s 的不明操作碼" -#: daemon/xdmcp.c:415 +#: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:無法由封包獲取認證列表" -#: daemon/xdmcp.c:427 +#: daemon/xdmcp.c:428 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:檢查碼出現錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:670 +#: daemon/xdmcp.c:671 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法讀取顯示位址" -#: daemon/xdmcp.c:677 +#: daemon/xdmcp.c:678 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法讀取顯示埠號" -#: daemon/xdmcp.c:685 +#: daemon/xdmcp.c:686 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法由封包獲取認證列表" -#: daemon/xdmcp.c:701 +#: daemon/xdmcp.c:702 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:檢查碼錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:707 +#: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:位址錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:815 +#: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" -#: daemon/xdmcp.c:961 +#: daemon/xdmcp.c:962 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:收到已拒絕的主機 %s 發出的要求" -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取顯示編號" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:975 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取連線方式" -#: daemon/xdmcp.c:980 +#: daemon/xdmcp.c:981 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取客戶端位址" -#: daemon/xdmcp.c:987 +#: daemon/xdmcp.c:988 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取認證名稱" -#: daemon/xdmcp.c:995 +#: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取認證資料" -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取授權列表" -#: daemon/xdmcp.c:1019 +#: daemon/xdmcp.c:1020 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1042 +#: daemon/xdmcp.c:1043 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:從 %s 得到錯誤的檢查碼" -#: daemon/xdmcp.c:1209 +#: daemon/xdmcp.c:1210 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:收到已拒絕的主機 %s 發出的管理訊息" -#: daemon/xdmcp.c:1216 +#: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取作業階段 ID" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取顯示編號" -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1232 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取顯示類型" -#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 -#: daemon/xdmcp.c:1368 +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s:無法讀取地址" -#: daemon/xdmcp.c:1444 +#: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:收到已拒絕的主機 %s 發出的 KEEPALIVE 訊息" -#: daemon/xdmcp.c:1451 +#: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取顯示畫面編號" -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1458 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取作業階段 ID" -#: daemon/xdmcp.c:1659 +#: daemon/xdmcp.c:1662 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init:不支援 XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1666 +#: daemon/xdmcp.c:1669 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run:不支援 XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1672 +#: daemon/xdmcp.c:1675 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close:不支援 XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 指令列" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest 的額外選項" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "在背景執行" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網絡(不使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "在背景執行" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "不尋找是否有運行中的 gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1512,14 +1522,14 @@ msgstr "" "請聯絡系統管理員\n" "安裝該程式。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1527,7 +1537,7 @@ msgstr "" "GDM 並未執行。\n" "請聯絡系統管理員執行該程式。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:274 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" @@ -1536,35 +1546,36 @@ msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM 主機選擇程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "如何使用此應用程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "偵測網路" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "Exit the application" msgstr "離開應用程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1579,28 +1590,23 @@ msgstr "" "如果要重新掃描網絡是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機" "後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "資訊" -#: gui/gdmchooser.c:72 +#: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "請稍等:正在從內部網絡中掃描啟用了 XDMCP 的主機..." -#: gui/gdmchooser.c:73 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "找不到任何提供服務的主機。" -#: gui/gdmchooser.c:74 +#: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "從以下的主機中選擇準備連接的主機。" -#: gui/gdmchooser.c:753 -#, c-format -msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "gdm_chooser_parse_config:找不到設定檔:%s。必須放棄。" - -#: gui/gdmchooser.c:868 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1615,52 +1621,52 @@ msgstr "" "如果要重新掃描網絡是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機" "後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" -#: gui/gdmchooser.c:900 +#: gui/gdmchooser.c:931 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s" -#: gui/gdmchooser.c:949 +#: gui/gdmchooser.c:987 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤" -#: gui/gdmchooser.c:952 +#: gui/gdmchooser.c:990 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:993 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤" -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "ADDRESS" msgstr "位址" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "TYPE" msgstr "方式" -#: gui/gdmchooser.c:1090 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1671,55 +1677,55 @@ msgstr "" "可能是因為剛才更新了 gdm。\n" "請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "無法與 gdm 溝通,可能是使用了較舊的版本。" -#: gui/gdmcomm.c:412 +#: gui/gdmcomm.c:430 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:414 +#: gui/gdmcomm.c:432 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。" -#: gui/gdmcomm.c:416 +#: gui/gdmcomm.c:434 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。" -#: gui/gdmcomm.c:419 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "Too many X sessions running." msgstr "太多 X 作業階段正在執行了。" -#: gui/gdmcomm.c:421 +#: gui/gdmcomm.c:439 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:426 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:431 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。" -#: gui/gdmcomm.c:435 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "Unknown error occured." msgstr "出現不明的錯誤。" @@ -1735,49 +1741,55 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入" msgid "Choose server" msgstr "選擇伺服程式" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服程式" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "標準伺服程式" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "將指定的協定指令送至 gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "指令" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest 模式" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "不鎖定目前的畫面" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "偵錯輸出" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "無法鎖定畫面" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式" @@ -1790,281 +1802,348 @@ msgid "New login" msgstr "重新登入" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:41 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A 至 M|亞賽拜然文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:43 +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "A 至 M|巴斯克文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:45 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A 至 M|保加利亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:47 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:49 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A 至 M|簡體中文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A 至 M|繁體中文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A 至 M|克羅地亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "A 至 M|捷克文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "A 至 M|丹麥文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A 至 M|荷蘭文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "A 至 M|英文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A 至 M|愛沙尼亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|American English" -msgstr "A 至 M|美式英文" +#: gui/gdmlanguages.c:81 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (American)" +msgstr "A 至 M|英文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|British English" -msgstr "A 至 M|英式英文" +#: gui/gdmlanguages.c:83 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (Australian)" +msgstr "A 至 M|英文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:85 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (British)" +msgstr "A 至 M|英文" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:87 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A 至 M|英文" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A 至 M|芬蘭文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "A 至 M|法文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "A 至 M|加利西亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "A 至 M|德文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "A 至 M|希臘文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A 至 M|希伯來文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A 至 M|匈牙利文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A 至 M|冰島文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:106 +#, fuzzy +msgid "A-M|Irish" +msgstr "A 至 M|丹麥文" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "A 至 M|意大利文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A 至 M|日文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "A 至 M|韓文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A 至 M|拉脫維亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A 至 M|立陶宛文" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:118 +#, fuzzy +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A 至 M|愛沙尼亞文" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:120 +#, fuzzy +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞文" + #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N 至 Z|挪威文(bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N 至 Z|挪威文(nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N 至 Z|波蘭文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N 至 Z|葡萄牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N 至 Z|巴西葡萄牙文" +#: gui/gdmlanguages.c:130 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +msgstr "N 至 Z|葡萄牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N 至 Z|羅馬尼亞文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N 至 Z|俄文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N 至 Z|斯洛伐克文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N 至 Z|斯洛文尼亞文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N 至 Z|西班牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:142 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +msgstr "N 至 Z|西班牙文" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N 至 Z|瑞典文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:146 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +msgstr "N 至 Z|瑞典文" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:148 +msgid "N-Z|Tamil" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N 至 Z|土耳其文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N 至 Z|烏克蘭文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N 至 Z|華隆文" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "其它|POSIX/C 英文" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:250 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "A 至 M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:258 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "N 至 Z" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "預設" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "後備" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Gnome 選擇程式" -#: gui/gdmlogin.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "上一個" -#: gui/gdmlogin.c:206 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "使用者 %s 將會在 %d 內登入" -#: gui/gdmlogin.c:470 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "在這裡 double click 來將登入視窗由圖示化狀態還原,以便登入。" -#: gui/gdmlogin.c:544 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!" - -#: gui/gdmlogin.c:546 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s歡迎來到 %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!" + +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2074,43 +2153,43 @@ msgstr "" "\n" "你很可能無法登入。" -#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "確定要關閉電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "確定要暫停電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:783 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_login_parse_config:找不到設定檔:%s。使用預設值。" -#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "歡迎來到 %n" -#: gui/gdmlogin.c:853 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay 少於 5。會使用 5 代替。" -#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome 後備" -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm 後備" -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2119,8 +2198,12 @@ msgstr "" "這台電腦上並沒有安裝你優先選用的作業階段類型 %s。\n" "是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" -#: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2134,7 +2217,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2147,35 +2230,43 @@ msgstr "" "請執行‘switchdesk’程式\n" "(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" -#: gui/gdmlogin.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#, fuzzy +msgid "System default" +msgstr "設為預設值" + +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "已選取作業階段 %s" -#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "使用上次登入時選取的作業階段作為今次的作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段指令稿目錄!" -#: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "選取此作業階段會直接進入 GNOME 環境。" -#: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "選取此作業階段會進入 GNOME 環境,並選擇你想使用的 GNOME 作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "哎,作業階段目錄中沒有任何檔案。" -#: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2184,7 +2275,7 @@ msgstr "" "選取此後備作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是當無" "法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2193,134 +2284,152 @@ msgstr "" "選取此後備作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是" "當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「Gnome 後備」作業階段。\n" -#: gui/gdmlogin.c:1582 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "選擇 %s 語言" -#: gui/gdmlogin.c:1620 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "使用上次的語言作為登入的介面" -#: gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/gdmlogin.c:1667 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "其它" -#: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773 +#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "選擇 GNOME 作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1840 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "建立新的作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1849 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1871 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "記下此項設定" -#: gui/gdmlogin.c:2234 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "請投入一元硬幣登入。" -#: gui/gdmlogin.c:2618 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME 桌面管理程式" -#: gui/gdmlogin.c:2626 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!" -#: gui/gdmlogin.c:2648 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "將登入視窗圖示化" -#: gui/gdmlogin.c:2684 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d(%a),%H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93 +#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d(%a),%p %I:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2753 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2827 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 登入" -#: gui/gdmlogin.c:2870 +#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "作業階段(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:2877 +#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:2889 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "設定(_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:2896 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "設定 GDM(本登入管理程式)。這樣需要 root 的密碼。" -#: gui/gdmlogin.c:2903 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "重新啟動電腦(_R)..." -#: gui/gdmlogin.c:2910 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/gdmlogin.c:2916 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "關閉電腦(_D)..." -#: gui/gdmlogin.c:2923 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "關閉電腦以便使用者關閉電源。" -#: gui/gdmlogin.c:2930 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "暫停(_S)..." -#: gui/gdmlogin.c:2937 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "暫停電腦" -#: gui/gdmlogin.c:2943 +#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "系統(_Y)" -#: gui/gdmlogin.c:2955 +#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "中斷連線(_I)" -#: gui/gdmlogin.c:3510 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "無法開啟預設圖像:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!" -#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464 -#: gui/greeter/greeter.c:491 +#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2331,12 +2440,12 @@ msgstr "" "可能是因為剛才更新了 gdm。\n" "請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497 -#: gui/greeter/greeter.c:540 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532 +#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2347,27 +2456,23 @@ msgstr "" "可能是因為剛才更新了 gdm。\n" "請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538 +#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797 +#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤" -#: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805 +#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤" -#: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808 +#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤" -#: gui/gdmlogin.c:4011 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main:設定 CHLD 訊號處理程序時發生錯誤" - -#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941 +#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2379,7 +2484,7 @@ msgstr "" "目前仍有兩種作業階段以供選擇,但你必須\n" "登入並修正 gdm 設定。" -#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2388,7 +2493,7 @@ msgstr "" "設定檔中和登入對話窗的部份有無效的指令,因此會執行\n" "預設的指令。請修正設定檔。" -#: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2398,7 +2503,7 @@ msgstr "" "找不到設定組態。執行此作業階段時 GDM 會使用預設值。\n" "請你登入並使用 GDM 設定程式來建立設定檔。" -#: gui/gdmphotosetup.c:91 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2408,23 +2513,23 @@ msgstr "" "請通知系統管理員在 GDM 設定\n" "程式中啟用樣貌瀏覽程式。" -#: gui/gdmphotosetup.c:100 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "選擇樣貌" -#: gui/gdmphotosetup.c:109 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:" -#: gui/gdmphotosetup.c:114 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: gui/gdmphotosetup.c:137 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "未選擇任何圖像。" -#: gui/gdmphotosetup.c:159 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2434,7 +2539,7 @@ msgstr "" "提供的圖案太大,而且系統管理員禁止在\n" "樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖案" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2443,7 +2548,7 @@ msgstr "" "無法讀入檔案 %s\n" "錯誤:%s" -#: gui/gdmphotosetup.c:203 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2466,183 +2571,194 @@ msgstr "登入樣貌" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "GDM Setup" msgstr "GDM 設定" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "L_ocal: " msgstr "本機(_O):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "_Remote: " msgstr "遠端(_R):" #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "標準歡迎程式" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "圖形介面歡迎程式" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Greeter" msgstr "希臘文" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "_Automatic login username:" msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 -msgid "Automatic login" -msgstr "自動登入" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位使用者(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Seconds before login:" msgstr "登入前等待的秒數(_S):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Timed login" msgstr "計時登入" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "General" msgstr "一般" -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Welcome string: " msgstr "歡迎字句(_W):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Welcome string: " msgstr "歡迎字句:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "可自行選擇圖像 [啟用樣貌瀏覽程式] (_F)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "_No background" msgstr "沒有背景圖案(_N)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "_Image" msgstr "圖像(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "顏色(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "縮放背景圖像來符合畫面尺寸(_S)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "_Background color: " msgstr "背景顏色(_B):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Pick a color" msgstr "選擇顏色" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "背景" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Preview:</b>" msgstr "<b>預覽:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "No screenshot available" msgstr "無法提供畫面快照" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>描述:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>版權:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>作者:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "" +"description\n" +"widget" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "author" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "copyright" +msgstr "<b>版權:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "_Install new theme" msgstr "安裝新的佈景主題(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "允許 root 透過 GDM 登入(_R)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Show _system menu" msgstr "顯示系統選單(_S)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "允許使用者在系統選單中執行設定程式(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "重新登入延遲時間 [秒] (_D):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Options" msgstr "選項" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Security" msgstr "保安" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2650,98 +2766,98 @@ msgstr "" "程式不支援 XDMCP。如果要啟用 XDMCP 支援,必須安裝 XDMCP 函式庫並重新編譯 " "GDM。" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "開啟 UDP 連接埠:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Maximum pending requests:" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Max pending indirect requests:" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum remote sessions:" msgstr "最大遠端作業階段數目:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum wait time:" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Maximum indirect wait time:" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Displays per host:" msgstr "主機的最大連線數目:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Ping 時間間隔(分鐘):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "啟用 _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:106 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1328 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1336 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: gui/gdmsetup.c:1362 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: gui/gdmsetup.c:1384 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在。" -#: gui/gdmsetup.c:1492 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案。" -#: gui/gdmsetup.c:1518 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" "Details: %s" msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1540 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1585 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: gui/gdmsetup.c:1630 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "" @@ -2757,7 +2873,7 @@ msgid "" "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1977 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "必須使用 root 的身份來設定 GDM。\n" @@ -2770,19 +2886,19 @@ msgstr "設定 GNOME 顯示管理程式(GDM)的圖型介面程式" msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM 設定工具" -#: gui/greeter/greeter.c:62 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config:找不到設定檔:%s。使用預設值。" -#: gui/greeter/greeter.c:880 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。" -#: gui/greeter/greeter.c:898 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -2790,159 +2906,28 @@ msgstr "" "無法啟動標準的歡迎程式。此顯示畫面會終止,你可能需要使用其它方式登入並修正此" "問題。" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 -msgid "Catalan" -msgstr "加泰羅尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 -msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "簡體中文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 -msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "繁體中文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 -msgid "Croatian" -msgstr "克羅地亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 -msgid "Czech" -msgstr "捷克文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 -msgid "Danish" -msgstr "丹麥文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 -msgid "Dutch" -msgstr "芬蘭文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 -msgid "English" -msgstr "英文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 -msgid "American English" -msgstr "美式英文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 -msgid "British English" -msgstr "英式英文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 -msgid "Estonian" -msgstr "愛沙尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 -msgid "Finnish" -msgstr "芬蘭文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 -msgid "French" -msgstr "法文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 -msgid "Galician" -msgstr "加利西亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 -msgid "German" -msgstr "德文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 -msgid "Greek" -msgstr "希臘文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 -msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰島文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 -msgid "Italian" -msgstr "意大利文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 -msgid "Japanese" -msgstr "日文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 -msgid "Korean" -msgstr "韓文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 -msgid "Lithuanian" -msgstr "立陶宛文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 -msgid "Norwegian (bokmal)" -msgstr "挪威文(bokmal)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 -msgid "Norwegian (nynorsk)" -msgstr "挪威文(nynorsk)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 -msgid "Polish" -msgstr "波蘭文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 -msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "巴西葡萄牙文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 -msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 -msgid "Slovak" -msgstr "斯洛伐克文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 -msgid "Slovenian" -msgstr "斯洛文尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 -msgid "Spanish" -msgstr "西班牙文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 -msgid "Swedish" -msgstr "瑞典文" +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +msgid "Select a language" +msgstr "" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#, fuzzy +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "選擇預設的圖像給沒有任何「樣貌」的使用者" -#: gui/greeter/greeter_system.c:106 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "關閉電腦" -#: gui/greeter/greeter_system.c:118 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "暫停電腦" -#: gui/greeter/greeter_system.c:130 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/greeter/greeter_system.c:143 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "設定" @@ -2962,35 +2947,33 @@ msgstr "" msgid "Theme with blue circles" msgstr "" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "中斷連線" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "選項" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "離開" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "作業階段" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "系統" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "歡迎來到 %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "請留意不要按下 capslock!" +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身份執行\n" @@ -2999,16 +2982,16 @@ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身份執行\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "認證錯誤!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(記憶緩衝區)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(記憶緩衝區" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3023,7 +3006,7 @@ msgstr "" "%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n" "請你檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3032,7 +3015,7 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:224 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3049,7 +3032,7 @@ msgstr "" "%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n" "請你檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:242 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3058,7 +3041,7 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:260 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3072,11 +3055,146 @@ msgstr "" "%s 無法繼續執行,現在會離開。\n" "請檢查是否已正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:271 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" +#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config:找不到設定檔:%s。必須放棄。" + +#~ msgid "A-M|American English" +#~ msgstr "A 至 M|美式英文" + +#~ msgid "A-M|British English" +#~ msgstr "A 至 M|英式英文" + +#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "N 至 Z|巴西葡萄牙文" + +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main:設定 CHLD 訊號處理程序時發生錯誤" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "加泰羅尼亞文" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "簡體中文" + +#~ msgid "Chinese (traditional)" +#~ msgstr "繁體中文" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "克羅地亞文" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "捷克文" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "丹麥文" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "芬蘭文" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "英文" + +#~ msgid "American English" +#~ msgstr "美式英文" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "英式英文" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "愛沙尼亞文" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "芬蘭文" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "法文" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "加利西亞文" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "德文" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "希臘文" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "希伯來文" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "匈牙利文" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "冰島文" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "意大利文" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "日文" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "韓文" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "立陶宛文" + +#~ msgid "Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "挪威文(bokmal)" + +#~ msgid "Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "挪威文(nynorsk)" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "波蘭文" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "葡萄牙文" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "巴西葡萄牙文" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "羅馬尼亞文" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "俄文" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "斯洛伐克文" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛文尼亞文" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "西班牙文" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "瑞典文" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "土耳其文" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "中斷連線" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "選項" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "離開" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "作業階段" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "系統" + #~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!" @@ -3522,9 +3640,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Maximum face width: " #~ msgstr "樣貌的最大寬度:" -#~ msgid "Select an image for users with no 'face'" -#~ msgstr "選擇預設的圖像給沒有任何「樣貌」的使用者" - #~ msgid "Choose the directory to search for faces" #~ msgstr "請選擇用來搜尋樣貌圖像的目錄" @@ -3719,9 +3834,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Delete server" #~ msgstr "刪除伺服程式" -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "設為預設值" - #~ msgid "Static Servers (servers to always run)" #~ msgstr "固定的伺服程式(永遠執行的伺服程式)" |