diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1278 |
1 files changed, 626 insertions, 652 deletions
@@ -1,56 +1,54 @@ # Turkish translation of GDM. # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999. -# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002. +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-19 14:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-15 22:09+0300\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-24 21:02+0300\n" +"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: daemon/gdm.c:164 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_config_parse: %s ayar dosyasý yok. Öntanýmlýlar kullanýlýyor." +msgstr "gdm_config_parse: %s ayar dosyası yok. Öntanımlılar kullanılıyor." #: daemon/gdm.c:238 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" -"gdm_config_parse: XDMCP desteði olmadýðý halde XDMCP etkinleþtirilmiþ, iptal " +"gdm_config_parse: XDMCP desteÄŸi olmadığı halde XDMCP etkinleÅŸtirilmiÅŸ, iptal " "ediliyor" #: daemon/gdm.c:251 -msgid "" -"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Root otomatik giriþ yapamaz. Otomatik giriþ iptal ediliyor" +msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "gdm_config_parse: Root otomatik giriÅŸ yapamaz. Otomatik giriÅŸ iptal ediliyor" #: daemon/gdm.c:264 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root otomatik giriþ yapamaz. Zamanlamalý giriþler iptal " +"gdm_config_parse: Root otomatik giriÅŸ yapamaz. Zamanlamalı giriÅŸler iptal " "ediliyor" #: daemon/gdm.c:270 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "" -"gdm_config_parse: TimedLoginDelay 5'ten küçük. 5 olarak yeniden düzenleniyor." +msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay 5'ten küçük. 5 olarak yeniden düzenleniyor." #: daemon/gdm.c:280 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: Karþýlayýcý belirtilmemiþ." +msgstr "gdm_config_parse: Karşılayıcı belirtilmemiÅŸ." #: daemon/gdm.c:284 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." -msgstr "gdm_config_parse: Ýzin dizini belirtilmedi." +msgstr "gdm_config_parse: Ä°zin dizini belirtilmedi." #: daemon/gdm.c:290 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." @@ -59,81 +57,77 @@ msgstr "gdm_config_parse: Oturum dizini belirtilmedi." #: daemon/gdm.c:302 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Yapýlandýrma dosyasýnda geçersiz sunucu satýrý. " -"Yoksayýlýyor!" +"gdm_config_parse: Yapılandırma dosyasında geçersiz sunucu satırı. " +"Yoksayılıyor!" #: daemon/gdm.c:310 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/" "bin/X11/X on :0 to allow configuration!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp kapalý ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiþ. " -"Yapýlandýrmaya imkan vermek için /usr/bin/X11/X :0'a ekleniyor." +"gdm_config_parse: Xdmcp kapalı ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiÅŸ. " +"Yapılandırmaya imkan vermek için /usr/bin/X11/X :0'a ekleniyor." #: daemon/gdm.c:322 -msgid "" -"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp kapalý ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiþ. " -"Çýkýlýyor!" +"gdm_config_parse: Xdmcp kapalı ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiÅŸ. " +"Çıkılıyor!" #: daemon/gdm.c:331 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanýcýsý (%s) bulunamadý. 'nobody' denenecek!" +msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. 'nobody' denenecek!" #: daemon/gdm.c:338 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanýcýsý (%s) bulunamadý. Çýkýlýyor!" +msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. Çıkılıyor!" #: daemon/gdm.c:343 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"gdm_config_parse : gdm kullanýcýsýnýn 'root' olmamasý gerekiyor. Çýkýlýyor." +msgstr "gdm_config_parse : gdm kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. Çıkılıyor." #: daemon/gdm.c:348 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "gdm_config_parse: gdm grubunu (%s) bulanamadý. 'nobody' denenecek!" +msgstr "gdm_config_parse: gdm grubunu (%s) bulanamadı. 'nobody' denenecek!" #: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: gdm grubu (%s) bulunamadý. Çýkýlýyor!" +msgstr "gdm_config_parse: gdm grubu (%s) bulunamadı. Çıkılıyor!" #: daemon/gdm.c:360 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse : gdm grubu 'root' olmamasý gerekiyor. Çýkýlýyor!" +msgstr "gdm_config_parse : gdm grubu 'root' olmaması gerekiyor. Çıkılıyor!" #: daemon/gdm.c:371 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Ya karþýlayýcý yok ya da gdm kullanýcýsý tarafýndan çalýþtýrýlamýyor" +msgstr "%s: Ya karşılayıcı yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor" #: daemon/gdm.c:383 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Ya seçici yok ya da gdm kullanýcýsý tarafýndan çalýþtýrýlamýyor" +msgstr "%s: Ya seçici yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor" #: daemon/gdm.c:391 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini yok. Çýkýlýyor." +msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini yok. Çıkılıyor." #: daemon/gdm.c:394 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini deðil . Çýkýlýyor!" +msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini deÄŸil . Çıkılıyor!" #: daemon/gdm.c:397 #, c-format -msgid "" -"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: %s izin dizini %s kullanýcý ve %s grubunun deðil. " -"Çýkýlýyor." +"gdm_config_parse: %s izin dizini %s kullanıcı ve %s grubunun deÄŸil. " +"Çıkılıyor." #: daemon/gdm.c:401 #, c-format @@ -141,17 +135,17 @@ msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: %s izin dizinin eriþim haklarý %o yanlýþ. 750 olmasý " +"gdm_config_parse: %s izin dizinin eriÅŸim hakları %o yanlış. 750 olması " "gerekiyor." #: daemon/gdm.c:435 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" -msgstr "gdm_daemonify: fork() baþarýsýz oldu!" +msgstr "gdm_daemonify: fork() baÅŸarısız oldu!" #: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() baþarýsýz oldu (%s)!" +msgstr "gdm_daemonify: setsid() baÅŸarısız oldu (%s)!" #: daemon/gdm.c:514 #, c-format @@ -160,7 +154,7 @@ msgstr "deal_with_x_crashes: Failsafe X sunucu %s deneniyor" #: daemon/gdm.c:546 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing betiði çalýþtýrýlýyor" +msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing betiÄŸi çalıştırılıyor" #. do we have dialog? #. Shit if we knew what the program was to tell the user, @@ -172,9 +166,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X sunucusu çalýþtýrýlamýyor. Düzgün yapýlandýrýlmamýþ görünüyor. Bir konsol " -"üzerinden sisteme giriþ yapýp X yapýlandýrmanýzý düzelttikten sonra GDM'yi " -"tekrar çalýþtýrýn." +"X sunucusu çalıştırılamıyor. Düzgün yapılandırılmamış görünüyor. Bir konsol " +"üzerinden sisteme giriÅŸ yapıp X yapılandırmanızı düzelttikten sonra GDM'yi " +"tekrar çalıştırın." #: daemon/gdm.c:566 msgid "" @@ -182,25 +176,25 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like me to try to run the X " "configuration program? Note that you will need the root password for this." msgstr "" -"X sunucusu çalýþtýrýlamýyor. Düzgün yapýlandýrýlmamýþ görünüyor. X " -"yapýlandýrma aracýnýn çalýþtýrýlmasýný ister misiniz? Yalnýz, bu iþlem için " -"root parolasýna ihtiyacýnýz olacak." +"X sunucusu çalıştırılamıyor. Düzgün yapılandırılmamış görünüyor. X " +"yapılandırma aracının çalıştırılmasını ister misiniz? Yalnız, bu iÅŸlem için " +"root parolasına ihtiyacınız olacak." #: daemon/gdm.c:571 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." -msgstr "Lütfen root (yetkili kullanýcý) parolasýný girin." +msgstr "Lütfen root (yetkili kullanıcı) parolasını girin." #: daemon/gdm.c:573 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Þimdi X sunucusu yeniden baþlatýlacak." +msgstr "Åžimdi X sunucusu yeniden baÅŸlatılacak." #: daemon/gdm.c:575 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"X sunucusu geçici olarak kapatýlýyor. Yapýlandýrmasýný düzelttiðinizde " -"GDM'yi yeniden çalýþtýrýn." +"X sunucusu geçici olarak kapatılıyor. Yapılandırmasını düzelttiÄŸinizde " +"GDM'yi yeniden çalıştırın." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -212,176 +206,174 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "Kýsa bir zaman süresi içinde X sunucu açýlamadý. %s kapatýlýyor." +msgstr "Kısa bir zaman süresi içinde X sunucu açılamadı. %s kapatılıyor." #: daemon/gdm.c:753 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: %s ekranýnda sistem menüsü yokken Reboot ya da Halt isteði" +msgstr "gdm_child_action: %s ekranında sistem menüsü yokken Reboot ya da Halt isteÄŸi" #: daemon/gdm.c:761 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "gdm_child_action: %s yerel olmayan ekranýndan Reboot ya da Halt isteði" +msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "gdm_child_action: %s yerel olmayan ekranından Reboot ya da Halt isteÄŸi" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:795 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: %s ekranýndan çýkýlýyor" +msgstr "gdm_child_action: %s ekranından çıkılıyor" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:804 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden baþlatýyor..." +msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden baÅŸlatıyor..." #: daemon/gdm.c:811 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Yeniden baþlama baþarýsýz oldu : %s" +msgstr "gdm_child_action: Yeniden baÅŸlama baÅŸarısız oldu : %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:815 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Sistem kapatýlýyor..." +msgstr "gdm_child_action: Sistem kapatılıyor..." #: daemon/gdm.c:822 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Kapatma baþarýsýz oldu : %s" +msgstr "gdm_child_action: Kapatma baÅŸarısız oldu : %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:826 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden baþlatýyor..." +msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden baÅŸlatıyor..." #: daemon/gdm.c:833 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Yeniden baþlama baþarýsýz oldu : %s" +msgstr "gdm_child_action: Yeniden baÅŸlama baÅŸarısız oldu : %s" #: daemon/gdm.c:902 msgid "Gdm restarting ..." -msgstr "Gdm yeniden baþlatýlýyor..." +msgstr "Gdm yeniden baÅŸlatılıyor..." #: daemon/gdm.c:907 msgid "Failed to restart self" -msgstr "Kendi kendine baþlatýlamadý" +msgstr "Kendi kendine baÅŸlatılamadı" #: daemon/gdm.c:996 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: FIFO oluþturulamadý" +msgstr "%s: FIFO oluÅŸturulamadı" #: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: FIFO açýlamadý" +msgstr "%s: FIFO açılamadı" #: daemon/gdm.c:1050 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Sadece 'root' kullanýcýsý gdm'yi çalýþtýrabilir\n" +msgstr "Sadece 'root' kullanıcısı gdm'yi çalıştırabilir\n" #: daemon/gdm.c:1075 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm zaten çalýþýyor. Çýkýlýyor!" +msgstr "gdm zaten çalışıyor. Çıkılıyor!" #: daemon/gdm.c:1105 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: TERM sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "%s: TERM sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/gdm.c:1109 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "%s: INT sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/gdm.c:1113 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/gdm.c:1117 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "%s: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/gdm.c:1126 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "%s: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:266 daemon/auth.c:297 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyasý açýlamadý" +msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyası açılamadı" #: daemon/auth.c:283 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyasý kiltlenemedi" +msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyası kiltlenemedi" #: daemon/auth.c:370 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Tehlikeli gözüken %s çerez dosyasý yoksayýlýyor" +msgstr "gdm_auth_user_remove: Tehlikeli gözüken %s çerez dosyası yoksayılıyor" #: daemon/display.c:88 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" -msgstr "Kýsa bir zaman süresi içinde X sunucu açýlamadý. %s kapatýlýyor." +msgstr "Kısa bir zaman süresi içinde X sunucu açılamadı. %s kapatılıyor." #: daemon/display.c:184 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" -msgstr "gdm_display_manage: %d için gdm yardýmcý süreci oluþturulamadý" +msgstr "gdm_display_manage: %d için gdm yardımcı süreci oluÅŸturulamadı" #: daemon/filecheck.c:51 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: %s dizini bulunamadý." +msgstr "%s: %s dizini bulunamadı." #: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%1$s: %3$d %2$s'nin sahibi deðil." +msgstr "%1$s: %3$d %2$s'nin sahibi deÄŸil." #: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s grup tarafýndan yazýlabilir." +msgstr "%s: %s grup tarafından yazılabilir." #: daemon/filecheck.c:70 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s diðerleri tarafýndan yazýlabilir." +msgstr "%s: %s diÄŸerleri tarafından yazılabilir." #: daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s does not exist and must." -msgstr "%s: %s olmasý gerekiyor, ama yok." +msgstr "%s: %s olması gerekiyor, ama yok." #: daemon/filecheck.c:92 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s normal bir dosya deðil" +msgstr "%s: %s normal bir dosya deÄŸil" #: daemon/filecheck.c:113 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s grupça/diðerlerince yazýlabilir." +msgstr "%s: %s grupça/diÄŸerlerince yazılabilir." #: daemon/filecheck.c:120 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s sistem yöneticisinin belirttiði azami boyuttan daha büyük." +msgstr "%s: %s sistem yöneticisinin belirttiÄŸi azami boyuttan daha büyük." #: daemon/server.c:132 #, c-format @@ -389,8 +381,8 @@ msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Please quit " "this server and then press Enter.%s" msgstr "" -"X sunucusu %s ekranýnda çalýþýyor görünüyor. Lütfen bu sunucudan çýkýn ve " -"Enter tuþuna basýn.%s" +"X sunucusu %s ekranında çalışıyor görünüyor. Lütfen bu sunucudan çıkın ve " +"Enter tuÅŸuna basın.%s" #: daemon/server.c:137 msgid "" @@ -398,98 +390,97 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher." msgstr "" -" Ctrl+Alt+<bir iþlev tuþu> tuþlarýna basarak kendinize bir konsol seçin. X " -"sunucularý genellikle 7 ve üstü konsollarda çalýþýr. Ctrl+Alt+F7 ile 7. " -"konsola geçebilirsiniz." +" Ctrl+Alt+<bir iÅŸlev tuÅŸu> tuÅŸlarına basarak kendinize bir konsol seçin. X " +"sunucuları genellikle 7 ve üstü konsollarda çalışır. Ctrl+Alt+F7 ile 7. " +"konsola geçebilirsiniz." #. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again #: daemon/server.c:171 #, c-format msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" -msgstr "%s ekraný yeniden denenmeden önce 30s beklenecek" +msgstr "%s ekranı yeniden denenmeden önce 30s beklenecek" #: daemon/server.c:196 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "%s ekraný meþgul, baþka bir X sunucusu zaten çalýþýyor" +msgstr "%s ekranı meÅŸgul, baÅŸka bir X sunucusu zaten çalışıyor" #: daemon/server.c:244 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "gdm_server_start: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_start: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:254 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_server_start: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_start: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:265 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_server_start: ALRM sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_start: ALRM sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:400 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: %s ekraný için günlük dosyasý açýlamadý!" +msgstr "gdm_server_spawn: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!" #: daemon/server.c:410 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:414 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: TTIN SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_spawn: TTIN SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:418 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: TTOU SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_spawn: TTOU SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:428 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:432 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn : TERM SIG_DFL'e ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_server_spawn : TERM SIG_DFL'e ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/server.c:450 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: %s ekraný için boþ sunucu komutu" +msgstr "%s: %s ekranı için boÅŸ sunucu komutu" #: daemon/server.c:474 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: X sunucusu bulunamadý: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: X sunucusu bulunamadı: %s" #: daemon/server.c:479 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: X sunucu çalýþtýrýlamadý!" +msgstr "gdm_server_spawn: X sunucu çalıştırılamadı!" #: daemon/slave.c:170 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:182 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -msgstr "" -"gdm_slave_init: TERM/INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_slave_init: TERM/INT sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:191 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:200 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" -msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:498 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: süreç baþlatýlamadý" +msgstr "focus_first_x_window: süreç baÅŸlatılamadı" #: daemon/slave.c:508 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: %s ekraný açýlamadý" +msgstr "focus_first_x_window: %s ekranı açılamadı" #: daemon/slave.c:605 msgid "" @@ -499,10 +490,10 @@ msgid "" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" -"Yapýlandýrma programý çalýþtýrýlamadý.\n" -"Yapýlandýrma dosyasýndaki yolun doðru\n" -"ayarlandýðýna emin olun. Öntanýmlý \n" -"konumdan çalýþtýrýlmasý denenecektir." +"Yapılandırma programı çalıştırılamadı.\n" +"Yapılandırma dosyasındaki yolun doÄŸru\n" +"ayarlandığına emin olun. Öntanımlı \n" +"konumdan çalıştırılması denenecektir." #: daemon/slave.c:619 msgid "" @@ -510,40 +501,40 @@ msgid "" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Yapýlandýrma programý çalýþtýrýlamadý.\n" -"Yapýlandýrma dosyasýndaki yolun doðru\n" -"ayarlandýðýna emin olun." +"Yapılandırma programı çalıştırılamadı.\n" +"Yapılandırma dosyasındaki yolun doÄŸru\n" +"ayarlandığına emin olun." #: daemon/slave.c:667 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Yapýlandýrma programýný çalýþtýrmak\n" -"için root parolasýný girin." +"Yapılandırma programını çalıştırmak\n" +"için root parolasını girin." #: daemon/slave.c:681 daemon/slave.c:745 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Kullanýcý adý yok ya da hatalý giriþ" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Kullanıcı adı yok ya da hatalı giriÅŸ" #: daemon/slave.c:979 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "gdm_slave_greeter: Gdmgreeter için veri yolu ilklendirilemedi" +msgstr "gdm_slave_greeter: Gdmgreeter için veri yolu ilklendirilemedi" #: daemon/slave.c:1007 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Grup numarasý %d'ye deðiþtirilemedi" +msgstr "gdm_slave_greeter: Grup numarası %d'ye deÄŸiÅŸtirilemedi" #: daemon/slave.c:1010 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: %s için initgroups() baþarýsýz oldu." +msgstr "gdm_slave_greeter: %s için initgroups() baÅŸarısız oldu." #: daemon/slave.c:1013 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Kullanýcý numarasý %d'ye deðiþtirilemedi" +msgstr "gdm_slave_greeter: Kullanıcı numarası %d'ye deÄŸiÅŸtirilemedi" #: daemon/slave.c:1060 msgid "" @@ -556,15 +547,15 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" -"Yapýlandýrma dosyasýnda sunucu\n" -"belirtilmemiþ ve xdmcp iptal\n" -"edilmiþ. Bu bir yapýlandýrma\n" -"hatasý da olabilir. Bu durumda\n" -"sadece bir sunucu baþlatýlabilir.\n" -"Sisteme giriþ yapýp yapýlandýrmayý\n" -"düzeltmelisiniz.\n" -"Bilgi: otomatik ve zamanlamalý\n" -"giriþler þimdilik iptal edildi." +"Yapılandırma dosyasında sunucu\n" +"belirtilmemiÅŸ ve xdmcp iptal\n" +"edilmiÅŸ. Bu bir yapılandırma\n" +"hatası da olabilir. Bu durumda\n" +"sadece bir sunucu baÅŸlatılabilir.\n" +"Sisteme giriÅŸ yapıp yapılandırmayı\n" +"düzeltmelisiniz.\n" +"Bilgi: otomatik ve zamanlamalı\n" +"giriÅŸler ÅŸimdilik iptal edildi." #: daemon/slave.c:1074 msgid "" @@ -574,16 +565,16 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" -"Normal X sunucusu çalýþtýrýlamadý.\n" -"Onarým sunucusu baþlatýlýyor.\n" -"Giriþ yapýp X sunucunuzu yeniden\n" -"yapýlandýrabilirsiniz." +"Normal X sunucusu çalıştırılamadı.\n" +"Onarım sunucusu baÅŸlatılıyor.\n" +"GiriÅŸ yapıp X sunucunuzu yeniden\n" +"yapılandırabilirsiniz." #: daemon/slave.c:1084 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: karþýlama uygulamasý baþlatýlamýyor, öntanýmlý deneniyor: " +"gdm_slave_greeter: karşılama uygulaması baÅŸlatılamıyor, öntanımlı deneniyor: " "%s" #: daemon/slave.c:1096 @@ -594,26 +585,25 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" -"Karþýlama uygulamasý çalýþtýrýlamýyor.\n" -"Bu durumda sisteme giriþ yapamazsýnýz.\n" +"Karşılama uygulaması çalıştırılamıyor.\n" +"Bu durumda sisteme giriÅŸ yapamazsınız.\n" "Ekran iptal edilecek. Linux konsolundan\n" -"sisteme giriþ yapýp yapýlandýrma\n" -"dosyasýný düzenlemelisiniz." +"sisteme giriÅŸ yapıp yapılandırma\n" +"dosyasını düzenlemelisiniz." #: daemon/slave.c:1102 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: %s ekranýnda karþýlayýcý baþlatýlýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_slave_greeter: %s ekranında karşılayıcı baÅŸlatılırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:1105 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeter süreci çalýþtýrýlamadý" +msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeter süreci çalıştırılamadı" #: daemon/slave.c:1162 daemon/slave.c:1198 daemon/slave.c:1239 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: fifo açýlamýyor!" +msgstr "%s: fifo açılamıyor!" #: daemon/slave.c:1268 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" @@ -622,17 +612,17 @@ msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser'a veri yolu ilklendirilemiyor" #: daemon/slave.c:1293 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Grup numarasý %d'ye deðiþtirilemedi" +msgstr "gdm_slave_chooser: Grup numarası %d'ye deÄŸiÅŸtirilemedi" #: daemon/slave.c:1296 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: %s için initgroups() baþarýsýz oldu." +msgstr "gdm_slave_chooser: %s için initgroups() baÅŸarısız oldu." #: daemon/slave.c:1299 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Kullanýcý numarasý %d'ye deðiþtirilemedi" +msgstr "gdm_slave_chooser: Kullanıcı numarası %d'ye deÄŸiÅŸtirilemedi" #: daemon/slave.c:1331 msgid "" @@ -640,58 +630,56 @@ msgid "" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"chooser uygulamasý çalýþtýrýlamýyor.\n" -"Bu durumda sisteme giriþ yapamayacaksýnýz.\n" -"Lütfen sistem yöneticinizle görüþün.\n" +"chooser uygulaması çalıştırılamıyor.\n" +"Bu durumda sisteme giriÅŸ yapamayacaksınız.\n" +"Lütfen sistem yöneticinizle görüşün.\n" #: daemon/slave.c:1335 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: %s ekranýnda chooser baþlatýlýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_slave_chooser: %s ekranında chooser baÅŸlatılırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:1338 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser süreci çalýþtýrýlamadý" +msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser süreci çalıştırılamadı" #: daemon/slave.c:1668 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Kullanýcý giriþ yapabildi ama getpwnam(%s) " -"baþarýsýz oldu." +"gdm_slave_session_start: Kullanıcı giriÅŸ yapabildi ama getpwnam(%s) " +"baÅŸarısız oldu." #: daemon/slave.c:1790 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Kimlik denetimi baþarýlý. Karþýlama ekraný açýlýyor" +msgstr "gdm_slave_session_start: Kimlik denetimi baÅŸarılı. Karşılama ekranı açılıyor" #: daemon/slave.c:1805 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Oturum öncesi betiði 0'dan büyük bir deðerle döndü. " -"Çýkýlýyor." +"gdm_slave_session_start: Oturum öncesi betiÄŸi 0'dan büyük bir deÄŸerle döndü. " +"Çıkılıyor." #: daemon/slave.c:1831 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanýcý oturumu açýlýrken bir hata oluþtu" +msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanıcı oturumu açılırken bir hata oluÅŸtu" #: daemon/slave.c:1879 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: setgid %d yapýlamadý. Çýkýlýyor." +msgstr "gdm_slave_session_start: setgid %d yapılamadı. Çıkılıyor." #: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: %s için initgroups() baþarýsýz oldu. Çýkýlýyor." +msgstr "gdm_slave_session_start: %s için initgroups() baÅŸarısız oldu. Çıkılıyor." #: daemon/slave.c:1887 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start : %s olunamadý. Çýkýlýyor." +msgstr "gdm_slave_session_start : %s olunamadı. Çıkılıyor." #. yaikes #: daemon/slave.c:1965 @@ -699,8 +687,8 @@ msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: bir onarým gnome oturumu için gnome-session " -"bulunamadý. xterm deneniyor." +"gdm_slave_session_start: bir onarım gnome oturumu için gnome-session " +"bulunamadı. xterm deneniyor." #: daemon/slave.c:1970 msgid "" @@ -708,8 +696,8 @@ msgid "" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" -"GNOME programlarý bulunamadý,\n" -"Onarým için xterm çalýþtýrýlacak." +"GNOME programları bulunamadı,\n" +"Onarım için xterm çalıştırılacak." #: daemon/slave.c:1976 msgid "" @@ -719,14 +707,14 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" -"Bu Onarým amaçlý Gnome oturumudur.\n" -"Bu oturum baþlatma betikleri kullanýlmadan\n" -"oluþturuldu. Bu sadece kurulum ile ilgili\n" -"sorunlarýnýzý düzeltmeniz içindir." +"Bu Onarım amaçlı Gnome oturumudur.\n" +"Bu oturum baÅŸlatma betikleri kullanılmadan\n" +"oluÅŸturuldu. Bu sadece kurulum ile ilgili\n" +"sorunlarınızı düzeltmeniz içindir." #: daemon/slave.c:1995 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Onarým amaçlý oturum için \"xterm\" bulunamadý." +msgstr "Onarım amaçlı oturum için \"xterm\" bulunamadı." #: daemon/slave.c:2002 msgid "" @@ -737,33 +725,33 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Bu onarým amaçlý xterm oturumudur.\n" -"Sisteminizi düzeltebilmeniz için\n" -"bir uçbirime giriþ yapacaksýnýz.\n" -"Ýþinizi bitirdikten sonra 'exit'\n" -"yazarak uçbirimden çýkabilirsiniz." +"Bu onarım amaçlı xterm oturumudur.\n" +"Sisteminizi düzeltebilmeniz için\n" +"bir uçbirime giriÅŸ yapacaksınız.\n" +"Ä°ÅŸinizi bitirdikten sonra 'exit'\n" +"yazarak uçbirimden çıkabilirsiniz." #: daemon/slave.c:2024 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (kullanýcý: %s, makine: %s)" +msgstr "%s çalıştırılıyor (kullanıcı: %s, makine: %s)" #: daemon/slave.c:2036 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanýcýya giriþ izni verilmedi" +msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanıcıya giriÅŸ izni verilmedi" #: daemon/slave.c:2038 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" -"Sistem yöneticisi kullanýcý\n" -"hesabýnýzý kapatmýþ." +"Sistem yöneticisi kullanıcı\n" +"hesabınızı kapatmış." #: daemon/slave.c:2041 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu bulunamadý/çalýþtýrýlamadý" +msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu bulunamadı/çalıştırılamadı" #: daemon/slave.c:2046 msgid "" @@ -772,14 +760,14 @@ msgid "" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" -"Oturum bulunamadýðý için baþlatýlamadý.\n" -"Giriþ penceresindeki listeden bir oturum \n" -"seçip yeniden deneyiniz." +"Oturum bulunamadığı için baÅŸlatılamadı.\n" +"GiriÅŸ penceresindeki listeden bir oturum \n" +"seçip yeniden deneyiniz." #: daemon/slave.c:2054 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu baþlatýlamadý" +msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu baÅŸlatılamadı" #: daemon/slave.c:2057 msgid "" @@ -787,106 +775,106 @@ msgid "" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -"Kabuk çalýþtýrýlamadý. Sistem yöneticisi hesabýnýzý\n" -"kilitlemiþ olabilir, ya da hesapta hatalar\n" +"Kabuk çalıştırılamadı. Sistem yöneticisi hesabınızı\n" +"kilitlemiÅŸ olabilir, ya da hesapta hatalar\n" "bulunabilir.\n" #: daemon/slave.c:2212 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "%s pinglenemedi, ekrana geçiliyor!" +msgstr "%s pinglenemedi, ekrana geçiliyor!" #: daemon/slave.c:2315 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Ölümcül X hatasý - %s yeniden baþlatýlýyor" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Ölümcül X hatası - %s yeniden baÅŸlatılıyor" #: daemon/slave.c:2474 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script : %s baþlatýlýrken bir hata oluþtu " +msgstr "gdm_slave_exec_script : %s baÅŸlatılırken bir hata oluÅŸtu " #: daemon/slave.c:2478 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Betik süreci çalýþtýrýlamadý!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Betik süreci çalıştırılamadı!" #: daemon/slave.c:2600 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Veri yolu oluþturulamadý" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Veri yolu oluÅŸturulamadı" #: daemon/slave.c:2619 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script : %s baþlatýlýrken bir hata oluþtu " +msgstr "gdm_slave_exec_script : %s baÅŸlatılırken bir hata oluÅŸtu " #: daemon/slave.c:2624 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Betik süreci çalýþtýrýlamadý!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Betik süreci çalıştırılamadı!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:168 daemon/verify-shadow.c:66 #: gui/gdmlogin.c:2932 msgid "Login:" -msgstr "Kullanýcý:" +msgstr "Kullanıcı:" #: daemon/verify-pam.c:185 daemon/verify-pam.c:311 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" -msgstr "/etc/pam.d/gdm bulunamýyor!" +msgstr "/etc/pam.d/gdm bulunamıyor!" #: daemon/verify-pam.c:194 daemon/verify-pam.c:318 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s tanýmlanamadý." +msgstr "PAM_TTY=%s tanımlanamadı." #: daemon/verify-crypt.c:105 daemon/verify-pam.c:203 #: daemon/verify-shadow.c:113 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kimlik denetimi yapýlamadý" +msgstr "Kimlik denetimi yapılamadı" #: daemon/verify-crypt.c:124 daemon/verify-pam.c:216 #: daemon/verify-shadow.c:130 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root giriþi `%s' ekranýnda reddedildi" +msgstr "Root giriÅŸi `%s' ekranında reddedildi" #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:220 #: daemon/verify-shadow.c:133 msgid "Root login disallowed" -msgstr "'Root' giriþi reddedildi" +msgstr "'Root' giriÅŸi reddedildi" #: daemon/verify-crypt.c:140 daemon/verify-pam.c:230 #: daemon/verify-shadow.c:146 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "%s kullanýcýsýnýn giriþ izni yoktur" +msgstr "%s kullanıcısının giriÅŸ izni yoktur" #: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-pam.c:233 #: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "Login disabled" -msgstr "Giriþ izni yok" +msgstr "GiriÅŸ izni yok" #: daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-pam.c:331 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "%s için hesap yönetimi tanýlanamadý" +msgstr "%s için hesap yönetimi tanılanamadı" #: daemon/verify-pam.c:254 daemon/verify-pam.c:339 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "%s için oturum açýlamadý" +msgstr "%s için oturum açılamadı" #: daemon/verify-pam.c:263 daemon/verify-pam.c:348 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "%s için özellikler tanýmlanamadý" +msgstr "%s için özellikler tanımlanamadı" #: daemon/verify-pam.c:276 msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik denetimi baþarýsýz" +msgstr "Kimlik denetimi baÅŸarısız" #: daemon/verify-pam.c:403 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" -msgstr "gdm_verify_check: gdm için PAM ayar dosyasý bulunamadý" +msgstr "gdm_verify_check: gdm için PAM ayar dosyası bulunamadı" #: daemon/verify-crypt.c:88 daemon/verify-shadow.c:97 msgid "Password: " @@ -897,184 +885,182 @@ msgstr "Parola: " #: daemon/verify-shadow.c:114 daemon/verify-shadow.c:121 #: daemon/verify-shadow.c:136 daemon/verify-shadow.c:152 msgid "Login incorrect" -msgstr "Hatalý giriþ" +msgstr "Hatalı giriÅŸ" #: daemon/xdmcp.c:221 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: yerel adresler alýnamýyor!" +msgstr "%s: yerel adresler alınamıyor!" #: daemon/xdmcp.c:256 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: %s sunucusunun adý alýnamadý!" +msgstr "%s: %s sunucusunun adı alınamadı!" #: daemon/xdmcp.c:263 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: sunucu adýndan adres alýnamadý!" +msgstr "%s: sunucu adından adres alınamadı!" #: daemon/xdmcp.c:329 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: %s sunucusunun adý alýnamadý!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: %s sunucusunun adı alınamadı!" #: daemon/xdmcp.c:346 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Socket oluþturulamadý!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Socket oluÅŸturulamadı!" #: daemon/xdmcp.c:356 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP soketine bað kurulamadý!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP soketine baÄŸ kurulamadı!" #: daemon/xdmcp.c:409 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP tamponu oluþturulamadý!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP tamponu oluÅŸturulamadı!" #: daemon/xdmcp.c:414 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP baþlýðý okunamadý!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP baÅŸlığı okunamadı!" #: daemon/xdmcp.c:419 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Geçersiz XDMCP versiyonu!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Geçersiz XDMCP versiyonu!" #: daemon/xdmcp.c:459 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : %s yuvasýndan tanýnmayan opkod alýndý" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : %s yuvasından tanınmayan opkod alındı" #: daemon/xdmcp.c:478 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Paketten doðrulama listesi çýkartýlamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Paketten doÄŸrulama listesi çıkartılamadı" #: daemon/xdmcp.c:490 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Doðrulama toplamýnda hata var" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: DoÄŸrulama toplamında hata var" #: daemon/xdmcp.c:629 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran adresi okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran adresi okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:636 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran port numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran port numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:644 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Paketten izin listesi çýkarýlamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Paketten izin listesi çıkarılamadı" #: daemon/xdmcp.c:660 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Doðrulama toplamýnda hata var" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: DoÄŸrulama toplamında hata var" #: daemon/xdmcp.c:666 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Adres hatalý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Adres hatalı" #: daemon/xdmcp.c:725 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s yuvasýndan gelen XDMCP isteði reddedildi" +msgstr "%s yuvasından gelen XDMCP isteÄŸi reddedildi" #: daemon/xdmcp.c:727 msgid "Display not authorized to connect" -msgstr "Ekrana baðlantý izni yok" +msgstr "Ekrana baÄŸlantı izni yok" #: daemon/xdmcp.c:779 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Yasaklanmýþ %s makinesinden REQUEST alýndý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Yasaklanmış %s makinesinden REQUEST alındı" #: daemon/xdmcp.c:786 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ekran numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ekran numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:792 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Baðlantý Türü okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: BaÄŸlantı Türü okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:798 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ýstemci Adresi okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ä°stemci Adresi okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:805 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sýnama Ýsimleri okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Ä°simleri okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:813 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sýnama Bilgileri okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Bilgileri okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:822 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sýnama Listesi okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Listesi okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:837 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Üretici Numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ãœretici Numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:860 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s'nin doðrulama toplamý baþarýsýz oldu" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s'nin doÄŸrulama toplamı baÅŸarısız oldu" #: daemon/xdmcp.c:1006 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Yasaklanmýþ %s makinesinden yönetme isteði alýndý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteÄŸi alındı" #: daemon/xdmcp.c:1013 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Oturum Numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Oturum Numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Ekran Numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Ekran Numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:1028 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_manage: Ekran Sýnýfý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_manage: Ekran Sınıfı okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:1071 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: %s ekraný için günlük dosyasý açýlamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı" #: daemon/xdmcp.c:1150 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Yasaklanmýþ %s makinesinden KEEPALIVE alýndý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı" #: daemon/xdmcp.c:1157 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ekran Numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ekran Numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:1163 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Oturum Numarasý okunamadý" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Oturum Numarası okunamadı" #: daemon/xdmcp.c:1353 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP desteði yok" +msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP desteÄŸi yok" #: daemon/xdmcp.c:1360 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP desteði yok" +msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP desteÄŸi yok" #: daemon/xdmcp.c:1366 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP desteði yok" +msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP desteÄŸi yok" #: daemon/errorgui.c:152 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Kendini çalýþtýramadý" +msgstr "gdm_error_box: Kendini çalıştıramadı" #: daemon/errorgui.c:157 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: hata/bilgi penceresi açýlamadý" +msgstr "gdm_error_box: hata/bilgi penceresi açılamadı" #: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" @@ -1082,25 +1068,25 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Tarayýcý yapýlandýrýlmamýþ, lütfen\n" -"Sistem yöneticinize GDM yapýlandýrma\n" -"aracýnda onu etkinleþtirmesini hatýrlatýn." +"Tarayıcı yapılandırılmamış, lütfen\n" +"Sistem yöneticinize GDM yapılandırma\n" +"aracında onu etkinleÅŸtirmesini hatırlatın." #: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" -msgstr "Bir fotoðraf seçin" +msgstr "Bir fotoÄŸraf seçin" #: gui/gdmphotosetup.c:87 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Yüz tarayýcýda gösterilecek bir fotoðraf seçin:" +msgstr "Yüz tarayıcıda gösterilecek bir fotoÄŸraf seçin:" #: gui/gdmphotosetup.c:92 msgid "Browse" -msgstr "Gözat" +msgstr "Gözat" #: gui/gdmphotosetup.c:111 msgid "No picture selected." -msgstr "Hiç fotoðraf seçilmedi." +msgstr "Hiç fotoÄŸraf seçilmedi." #: gui/gdmphotosetup.c:130 #, c-format @@ -1109,8 +1095,8 @@ msgid "" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" -"Resim çok büyük, sistem yöneticiniz\n" -"%d bayttan büyük resimlere izin\n" +"Resim çok büyük, sistem yöneticiniz\n" +"%d bayttan büyük resimlere izin\n" "vermiyor" #: gui/gdmphotosetup.c:154 @@ -1119,7 +1105,7 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"%s dosyasý okumak için açýlamadý\n" +"%s dosyası okumak için açılamadı\n" "Hata: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:167 @@ -1128,30 +1114,30 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"%s dosyasý yazmak için açýlamadý\n" +"%s dosyası yazmak için açılamadı\n" "Hata: %s" #: gui/gdmchooser.c:62 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "Lütfen bekleyiniz. Yerel aðda XDMCP etkin makineler aranýyor..." +msgstr "Lütfen bekleyiniz. Yerel aÄŸda XDMCP etkin makineler aranıyor..." #: gui/gdmchooser.c:63 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Hiç sunucu makine bulunamadý." +msgstr "Hiç sunucu makine bulunamadı." #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Aþaðýdan, baðlantý kurulacak makineyi seçin." +msgstr "AÅŸağıdan, baÄŸlantı kurulacak makineyi seçin." #: gui/gdmchooser.c:489 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "gdm_chooser_parse_config: %s yapýlandýrma dosyasý yok. Çýkýlýyor." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: %s yapılandırma dosyası yok. Çıkılıyor." #: gui/gdmchooser.c:672 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Öntanýmlý makine simgesi açýlamadý: %s" +msgstr "Öntanımlı makine simgesi açılamadı: %s" #: gui/gdmchooser.c:681 msgid "" @@ -1160,10 +1146,10 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" -"Glade arabirim taným dosyasý bulunamadýðýndan\n" -"gdmchooser çalýþtýrýlamýyor.\n" -"Lütfen yapýlandýrmanýzý ve gdmchooser.glade\n" -"dosyasýnýn konumunu kontrol edin." +"Glade arabirim tanım dosyası bulunamadığından\n" +"gdmchooser çalıştırılamıyor.\n" +"Lütfen yapılandırmanızı ve gdmchooser.glade\n" +"dosyasının konumunu kontrol edin." #: gui/gdmchooser.c:702 msgid "" @@ -1171,29 +1157,29 @@ msgid "" "appears to be corrupted.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Glade arabirim taným dosyasý bozuk\n" -"görünüyor. Lütfen kurulumunuzu\n" +"Glade arabirim tanım dosyası bozuk\n" +"görünüyor. Lütfen kurulumunuzu\n" "kontrol edin." #: gui/gdmchooser.c:746 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init : HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken hata oluþtu" +msgstr "gdm_signals_init : HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken hata oluÅŸtu" #: gui/gdmchooser.c:749 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init : INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken hata oluþtu" +msgstr "gdm_signals_init : INT sinyal yöneticisi ayarlanırken hata oluÅŸtu" #: gui/gdmchooser.c:752 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: TERM sinyal yöneticisi ayarlanýrken hata oluþtu" +msgstr "gdm_signals_init: TERM sinyal yöneticisi ayarlanırken hata oluÅŸtu" #: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3569 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Sinyal maskesi ayarlanamadý!" +msgstr "Sinyal maskesi ayarlanamadı!" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm haberleþme soketi" +msgstr "xdm haberleÅŸme soketi" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "SOCKET" @@ -1201,7 +1187,7 @@ msgstr "SOKET" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdm'ye yanýtta dönecek istemci adresi" +msgstr "xdm'ye yanıtta dönecek istemci adresi" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "ADDRESS" @@ -1209,11 +1195,11 @@ msgstr "ADRES" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "xdm'ye yanýtta dönecek baðlantý türü" +msgstr "xdm'ye yanıtta dönecek baÄŸlantı türü" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "TYPE" -msgstr "TÜRÜ" +msgstr "TÃœRÃœ" #: gui/gdmchooser.c:1050 #, c-format @@ -1222,9 +1208,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"chooser sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n" -"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n" -"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baþlatýn." +"chooser sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n" +"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n" +"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baÅŸlatın." #: gui/gdmlogin.c:57 msgid "AnotherLevel" @@ -1234,11 +1220,11 @@ msgstr "AnotherLevel" #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:58 gui/gdmlogin.c:1708 gui/gdmlogin.c:1730 msgid "Default" -msgstr "Öntanýmlý" +msgstr "Öntanımlı" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmlogin.c:59 msgid "Failsafe" -msgstr "Onarým sunucusu" +msgstr "Onarım sunucusu" #: gui/gdmlogin.c:60 msgid "Gnome" @@ -1254,7 +1240,7 @@ msgstr "XOturumu" #: gui/gdmconfig-strings.c:197 gui/gdmlogin.c:63 gui/gdmlogin.c:1353 msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Gnome Seçicisi" +msgstr "Gnome Seçicisi" #: gui/gdmlogin.c:64 msgid "Last" @@ -1263,23 +1249,22 @@ msgstr "Sonuncu" #: gui/gdmlogin.c:189 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "%s kullanýcýsý %d saniye içinde giriþ yapacak" +msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriÅŸ yapacak" #: gui/gdmlogin.c:438 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"Burayý çift týklayarak giriþ penceresini açabilir ve sisteme giriþ " +"Burayı çift tıklayarak giriÅŸ penceresini açabilir ve sisteme giriÅŸ " "yapabilirsiniz." #: gui/gdmlogin.c:517 gui/gdmlogin.c:523 gui/gdmlogin.c:530 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s'ye Hoþ Geldiniz" +msgstr "%s'ye HoÅŸ Geldiniz" #: gui/gdmlogin.c:528 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Satýr çok uzun!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Satır çok uzun!" #: gui/gdmlogin.c:667 msgid "" @@ -1287,39 +1272,38 @@ msgid "" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" -"Yeni bir süreç baþlatýlamadý!\n" +"Yeni bir süreç baÅŸlatılamadı!\n" "\n" -"Sisteme giriþ yapamayabilirsiniz." +"Sisteme giriÅŸ yapamayabilirsiniz." #: gui/gdmlogin.c:714 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Sistemi yeniden baþlatmak istediðinizden emin misiniz?" +msgstr "Sistemi yeniden baÅŸlatmak istediÄŸinizden emin misiniz?" #: gui/gdmlogin.c:726 msgid "Are you sure you want to halt the machine?" -msgstr "Makinayý kapatmak istediðinizden emin misiniz?" +msgstr "Makinayı kapatmak istediÄŸinizden emin misiniz?" #: gui/gdmlogin.c:737 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Sistemi yeniden baþlatmak istediðinizden emin misiniz?" +msgstr "Sistemi yeniden baÅŸlatmak istediÄŸinizden emin misiniz?" #: gui/gdmlogin.c:751 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: %s ayar dosyasý yok. Öntanýmlýlar kullanýlýyor." +msgstr "gdm_login_parse_config: %s ayar dosyası yok. Öntanımlılar kullanılıyor." #: gui/gdmlogin.c:817 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay 5'dan az. 5 deðeri kullanýlacaktýr." +msgstr "TimedLoginDelay 5'dan az. 5 deÄŸeri kullanılacaktır." #: gui/gdmlogin.c:877 gui/gdmlogin.c:1401 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome Onarým Oturumu" +msgstr "Gnome Onarım Oturumu" #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:1426 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm Onarým Oturumu" +msgstr "xterm Onarım Oturumu" #: gui/gdmlogin.c:925 #, c-format @@ -1327,8 +1311,8 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Öntanýmlý %s oturum türü bu sistemde yüklü deðil. Gelecek oturumlar için %s " -"öntanýmlý olsun mu?" +"Öntanımlı %s oturum türü bu sistemde yüklü deÄŸil. Gelecek oturumlar için %s " +"öntanımlı olsun mu?" #: gui/gdmlogin.c:944 gui/gdmlogin.c:1031 #, c-format @@ -1336,8 +1320,8 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Bu oturum için %s seçildi, ancak öntanýmlý deðer %s.\n" -"Gelecek oturumlar için %s öntanýmlý olsun mu?" +"Bu oturum için %s seçildi, ancak öntanımlı deÄŸer %s.\n" +"Gelecek oturumlar için %s öntanımlı olsun mu?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -1351,39 +1335,38 @@ msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Bu oturum için %s seçtiniz.\n" -"gelecek oturumlarda %s öntanýmlý olsun isterseniz, 'switchdesk' uygulamasýný " -"çalýþtýrýn. (Panel menüsünden Sistem->Masaüstü Deðiþtirme Aracý)" +"Bu oturum için %s seçtiniz.\n" +"gelecek oturumlarda %s öntanımlı olsun isterseniz, 'switchdesk' uygulamasını " +"çalıştırın. (Panel menüsünden Sistem->Masaüstü DeÄŸiÅŸtirme Aracı)" #: gui/gdmlogin.c:1210 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "%s oturumu seçildi" +msgstr "%s oturumu seçildi" #: gui/gdmlogin.c:1243 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Sisteme giriþ yaparkan kullandýðýnýz son oturumu kullanarak giriþ" +msgstr "Sisteme giriÅŸ yaparkan kullandığınız son oturumu kullanarak giriÅŸ" #: gui/gdmlogin.c:1256 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Oturum betiðinin dizini bulunamadý !" +msgstr "gdm_login_session_init: Oturum betiÄŸinin dizini bulunamadı !" #: gui/gdmlogin.c:1341 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Bu oturum doðrudan GNOME'a giriþ yaptýracak." +msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Bu oturum doÄŸrudan GNOME'a giriÅŸ yaptıracak." #: gui/gdmlogin.c:1356 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" -"Bu oturum GNOME'a girmenizi ve kullanmak istediðiniz GNOME oturumlarýndan " -"birini seçmenizi saðlayacak." +"Bu oturum GNOME'a girmenizi ve kullanmak istediÄŸiniz GNOME oturumlarından " +"birini seçmenizi saÄŸlayacak." #: gui/gdmlogin.c:1391 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Oturum dizininde hiç bir dosya bulunamadý!." +msgstr "Oturum dizininde hiç bir dosya bulunamadı!." #: gui/gdmlogin.c:1403 msgid "" @@ -1391,9 +1374,9 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Bu onarým oturumu sizin GNOME'a giriþ yapmanýzý saðlayacak. Hiçbir baþlatma " -"betiði çalýþtýrýlmayacaktýr. Bu oturum sisteme baþka bir yolla giriþ " -"yapýlamadýðýnda kullanýlýr. GNOME 'Öntanýmlý' oturum ile baþlatýlacak." +"Bu onarım oturumu sizin GNOME'a giriÅŸ yapmanızı saÄŸlayacak. Hiçbir baÅŸlatma " +"betiÄŸi çalıştırılmayacaktır. Bu oturum sisteme baÅŸka bir yolla giriÅŸ " +"yapılamadığında kullanılır. GNOME 'Öntanımlı' oturum ile baÅŸlatılacak." #: gui/gdmlogin.c:1428 msgid "" @@ -1401,65 +1384,64 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Bu onarým oturumu sizin bir uçbirime giriþ yapmanýzý saðlayacak. Hiçbir " -"baþlatma betiði çalýþtýrýlmayacaktýr. Bu oturum sisteme baþka bir yolla " -"giriþ yapýlamadýðýnda kullanýlýr. Uçbirimden çýkmak istediðinizde basitçe " -"komut satýrýna 'exit' giriniz." +"Bu onarım oturumu sizin bir uçbirime giriÅŸ yapmanızı saÄŸlayacak. Hiçbir " +"baÅŸlatma betiÄŸi çalıştırılmayacaktır. Bu oturum sisteme baÅŸka bir yolla " +"giriÅŸ yapılamadığında kullanılır. Uçbirimden çıkmak istediÄŸinizde basitçe " +"komut satırına 'exit' giriniz." #: gui/gdmlogin.c:1449 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Öntanýmlý bir oturumu baðý bulunamadý! GNOME Onarým oturumu kullanýlacak.\n" +msgstr "Öntanımlı bir oturumu bağı bulunamadı! GNOME Onarım oturumu kullanılacak.\n" #: gui/gdmlogin.c:1489 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "%s dili seçildi" +msgstr "%s dili seçildi" #: gui/gdmlogin.c:1527 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Sisteme son giriþ yaptýðýnýzda kullandýðýnýz dille giriþ" +msgstr "Sisteme son giriÅŸ yaptığınızda kullandığınız dille giriÅŸ" #: gui/gdmlogin.c:1548 msgid "Other" -msgstr "Baþka" +msgstr "BaÅŸka" #: gui/gdmlogin.c:1668 gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Select GNOME session" -msgstr "Gnome oturumunu seç" +msgstr "Gnome oturumunu seç" #: gui/gdmlogin.c:1744 msgid "Create new session" -msgstr "Yeni oturum oluþtur" +msgstr "Yeni oturum oluÅŸtur" #: gui/gdmlogin.c:1753 msgid "Name: " -msgstr "Ýsim: " +msgstr "Ä°sim: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1774 msgid "Remember this setting" -msgstr "Bu ayarlarý hatýrla" +msgstr "Bu ayarları hatırla" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2038 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Lütfen jeton atmayý unutmayýnýz." +msgstr "Lütfen jeton atmayı unutmayınız." #: gui/gdmlogin.c:2392 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Masaüstü Yöneticisi" +msgstr "GNOME Masaüstü Yöneticisi" #: gui/gdmlogin.c:2404 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "%s simgesi açýlamadý. Simgeleþtirme özelliði iptal ediliyor!" +msgstr "%s simgesi açılamadı. SimgeleÅŸtirme özelliÄŸi iptal ediliyor!" #: gui/gdmlogin.c:2423 msgid "Iconify the login window" -msgstr "Giriþ penceresini simgeleþtir" +msgstr "GiriÅŸ penceresini simgeleÅŸtir" #: gui/gdmlogin.c:2482 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" @@ -1471,7 +1453,7 @@ msgstr "Parmak" #: gui/gdmlogin.c:2610 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM Giriþ" +msgstr "GDM GiriÅŸ" #: gui/gdmlogin.c:2656 msgid "Session" @@ -1483,21 +1465,19 @@ msgstr "Dil" #: gui/gdmlogin.c:2681 msgid "Configure..." -msgstr "Yapýlandýr..." +msgstr "Yapılandır..." #: gui/gdmlogin.c:2688 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"GDM'yi (bu giriþ yöneticisini) yapýlandýr. Bu iþlem root parolasý gerektirir." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "GDM'yi (bu giriÅŸ yöneticisini) yapılandır. Bu iÅŸlem root parolası gerektirir." #: gui/gdmlogin.c:2695 msgid "Reboot..." -msgstr "Yeniden baþlat..." +msgstr "Yeniden baÅŸlat..." #: gui/gdmlogin.c:2702 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Sistemi yeniden baþlatýr" +msgstr "Sistemi yeniden baÅŸlatır" #: gui/gdmlogin.c:2708 msgid "Halt..." @@ -1505,15 +1485,15 @@ msgstr "Durdur..." #: gui/gdmlogin.c:2715 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Makineyi kapatmanýz için sistemi durdurur." +msgstr "Makineyi kapatmanız için sistemi durdurur." #: gui/gdmlogin.c:2722 msgid "Suspend..." -msgstr "Askýya Al..." +msgstr "Askıya Al..." #: gui/gdmlogin.c:2729 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Makineyi tasarruf kipine alýr" +msgstr "Makineyi tasarruf kipine alır" #: gui/gdmconfig.c:54 gui/gdmlogin.c:2735 msgid "System" @@ -1521,16 +1501,16 @@ msgstr "Sistem" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2746 msgid "Quit" -msgstr "Çýk" +msgstr "Çık" #: gui/gdmlogin.c:2968 msgid "Please enter your login" -msgstr "Giriþ yapýnýz" +msgstr "GiriÅŸ yapınız" #: gui/gdmlogin.c:3182 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Öntanýmlý %s resmini açamadým. Yüz tarayýcýsý iptal ediliyor." +msgstr "Öntanımlı %s resmini açamadım. Yüz tarayıcısı iptal ediliyor." #: gui/gdmlogin.c:3440 gui/gdmlogin.c:3467 #, c-format @@ -1539,13 +1519,13 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü ile uyumsuz.\n" -"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n" -"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baþlatýn." +"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü ile uyumsuz.\n" +"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n" +"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baÅŸlatın." #: gui/gdmlogin.c:3474 gui/gdmlogin.c:3509 msgid "Reboot" -msgstr "Yeniden baþlat..." +msgstr "Yeniden baÅŸlat..." #: gui/gdmlogin.c:3501 #, c-format @@ -1554,29 +1534,29 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n" -"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n" -"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baþlatýn." +"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n" +"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n" +"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baÅŸlatın." #: gui/gdmlogin.c:3508 msgid "Restart" -msgstr "Yeniden baþlat" +msgstr "Yeniden baÅŸlat" #: gui/gdmlogin.c:3546 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "main: HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: gui/gdmlogin.c:3549 msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "main: INT sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: gui/gdmlogin.c:3552 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: TERM sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "main: TERM sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: gui/gdmlogin.c:3560 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu" +msgstr "main: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluÅŸtu" #: gui/gdmlogin.c:3625 msgid "" @@ -1585,10 +1565,10 @@ msgid "" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" -"Oturum dizini bulunamadý, ya da boþ!\n" +"Oturum dizini bulunamadı, ya da boÅŸ!\n" "\n" -"Kullanabileceðiniz iki oturum bulunuyor. Ancak giriþ\n" -"yaptýktan sonra gdm ayarlarýný yeniden gözden geçirin." +"KullanabileceÄŸiniz iki oturum bulunuyor. Ancak giriÅŸ\n" +"yaptıktan sonra gdm ayarlarını yeniden gözden geçirin." #: gui/gdmlogin.c:3641 msgid "" @@ -1596,9 +1576,9 @@ msgid "" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Yapýlandýrma dosyasý giriþ penceresi için geçersiz\n" -"bir komut satýrý içeriyor ve bu öntanýmlý komut\n" -"olarak çalýþýyor. Lütfen yapýlandýrmanýzý düzeltin." +"Yapılandırma dosyası giriÅŸ penceresi için geçersiz\n" +"bir komut satırı içeriyor ve bu öntanımlı komut\n" +"olarak çalışıyor. Lütfen yapılandırmanızı düzeltin." #: gui/gdmlogin.c:3658 msgid "" @@ -1607,10 +1587,10 @@ msgid "" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" -"Yapýlandýrma yok. Bu oturum için GDM öntanýmlý\n" -"ayarlarla çalýþtýrýlýyor. Sisteme giriþ yaptýktan\n" -"sonra GDM yapýlandýrma aracý ile yeni bir\n" -"yapýlandýrma dosyasý oluþturmalýsýnýz." +"Yapılandırma yok. Bu oturum için GDM öntanımlı\n" +"ayarlarla çalıştırılıyor. Sisteme giriÅŸ yaptıktan\n" +"sonra GDM yapılandırma aracı ile yeni bir\n" +"yapılandırma dosyası oluÅŸturmalısınız." #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:52 @@ -1631,13 +1611,13 @@ msgid "" "This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " "to be changed." msgstr "" -"Bu panel GDM ayarlarý için temel seçenekleri gösterir.\n" +"Bu panel GDM ayarları için temel seçenekleri gösterir.\n" "\n" -"Daha ayrýntýlý ayarlar için yukarýdaki listeden 'uzman'ý ya da 'sistem " -"ayarlarý'ný seçin.\n" +"Daha ayrıntılı ayarlar için yukarıdaki listeden 'uzman'ı ya da 'sistem " +"ayarları'nı seçin.\n" "\n" -"Bu daha karmaþýk GDM seçenekleri ile çok ihtiyaç duyulan bazý ayarlamalarý " -"yapmanýza imkan verecektir." +"Bu daha karmaşık GDM seçenekleri ile çok ihtiyaç duyulan bazı ayarlamaları " +"yapmanıza imkan verecektir." #: gui/gdmconfig.c:61 msgid "" @@ -1648,12 +1628,12 @@ msgid "" "\n" "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" -"Bu panel GDM'nin daha geliþmiþ özelliklerini görüntüler.\n" +"Bu panel GDM'nin daha geliÅŸmiÅŸ özelliklerini görüntüler.\n" "\n" -"Ön deðerleri deðiþtirirken özellikle sistem güvenliði ile ilgili durumlarda " -"dikkatli olmanýzý öneririz.\n" -"GDM altýndaki temel seçenekleri deðiþtirmek için \"Sistem\" menüsüne " -"týklayýn." +"Ön deÄŸerleri deÄŸiÅŸtirirken özellikle sistem güvenliÄŸi ile ilgili durumlarda " +"dikkatli olmanızı öneririz.\n" +"GDM altındaki temel seçenekleri deÄŸiÅŸtirmek için \"Sistem\" menüsüne " +"tıklayın." #: gui/gdmconfig.c:67 msgid "" @@ -1664,12 +1644,12 @@ msgid "" "\n" "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." msgstr "" -"Bu panel GDM'nin temel sistem ayarlarýný yapmanýza olanak verir.\n" +"Bu panel GDM'nin temel sistem ayarlarını yapmanıza olanak verir.\n" "\n" -"Burada bulunan yollarý sadece ne yaptýðýnýzý biliyorsanýz deðiþtirmelisiniz. " -"Hatalý bir ayar yapmanýz halinde makineniz düzgün açýlmayabilir.\n" +"Burada bulunan yolları sadece ne yaptığınızı biliyorsanız deÄŸiÅŸtirmelisiniz. " +"Hatalı bir ayar yapmanız halinde makineniz düzgün açılmayabilir.\n" "\n" -"Sadece açýlýþ görünümü deðiþtirmek için \"Temel\" seçmeniz yeterlidir." +"Sadece açılış görünümü deÄŸiÅŸtirmek için \"Temel\" seçmeniz yeterlidir." #: gui/gdmconfig.c:106 #, c-format @@ -1678,13 +1658,13 @@ msgid "" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Glade kullanýcý arabirimi tanýmlama dosyasý \"%s\"\n" -"içermiyor gibi görünüyor. Bu durumda devam edilemeyecek.\n" -"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin." +"Glade kullanıcı arabirimi tanımlama dosyası \"%s\"\n" +"içermiyor gibi görünüyor. Bu durumda devam edilemeyecek.\n" +"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin." #: gui/gdmconfig.c:351 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "GDM'yi yapýlandýrmak için root haklarýna sahip olmalýsýnýz.\n" +msgstr "GDM'yi yapılandırmak için root haklarına sahip olmalısınız.\n" #: gui/gdmconfig.c:388 msgid "" @@ -1693,9 +1673,9 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmconfig.glade file." msgstr "" -"Glade arabirim tanýmlama dosyasý\n" -"bulunamadýðýndan gdmconfig çalýþtýrýlamýyor.\n" -"Lütfen kurulumu ve gdmconfig.glade dosyasýnýn\n" +"Glade arabirim tanımlama dosyası\n" +"bulunamadığından gdmconfig çalıştırılamıyor.\n" +"Lütfen kurulumu ve gdmconfig.glade dosyasının\n" "yerini kontrol edin." #: gui/gdmconfig.c:417 @@ -1704,13 +1684,13 @@ msgid "" "the glade interface description file\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Glade arabirim tanýmlama dosyasýnda\n" -"gdmconfigurator penceresi bulunamadý.\n" -"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin." +"Glade arabirim tanımlama dosyasında\n" +"gdmconfigurator penceresi bulunamadı.\n" +"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin." #: gui/gdmconfig.c:475 msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "GNOME Görünüm Yöneticisi Yapýlandýrma Programý" +msgstr "GNOME Görünüm Yöneticisi Yapılandırma Programı" #: gui/gdmconfig.c:548 #, c-format @@ -1718,21 +1698,21 @@ msgid "" "The configuration file: %s\n" "does not exist! Using default values." msgstr "" -"%s yapýlandýrma dosyasý\n" -"bulunamadý. Öntanýmlý deðerler kullanýlacak." +"%s yapılandırma dosyası\n" +"bulunamadı. Öntanımlı deÄŸerler kullanılacak." #: gui/gdmconfig.c:748 msgid "Error reading session script!" -msgstr "Oturum betiði okunurken hata!" +msgstr "Oturum betiÄŸi okunurken hata!" #: gui/gdmconfig.c:750 msgid "Error reading this session script" -msgstr "Bu oturumun betiði okunurken hata" +msgstr "Bu oturumun betiÄŸi okunurken hata" #: gui/gdmconfig.c:837 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse_most: Ayar dosyasýnda geçersiz sunucu satýrý gözardý " +"gdm_config_parse_most: Ayar dosyasında geçersiz sunucu satırı gözardı " "ediliyor!" #: gui/gdmconfig.c:957 @@ -1744,29 +1724,29 @@ msgid "" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" -"Uygulanan ayarlar gdm yeniden çalýþtýrýlýncaya\n" -"ya da sitem yeniden baþlatýlýncaya kadar\n" -"etkin olmayacaktýr. Tüm oturumlar kapandýðýnda\n" -"(tüm kullanýcýlar sistemden çýktýðýnda) GDM'yi\n" -"yeniden baþlatabilirsiniz ya da GDM'yi hemen\n" -"þimdi yeniden baþlatabilirsiniz (tüm mevcut\n" +"Uygulanan ayarlar gdm yeniden çalıştırılıncaya\n" +"ya da sitem yeniden baÅŸlatılıncaya kadar\n" +"etkin olmayacaktır. Tüm oturumlar kapandığında\n" +"(tüm kullanıcılar sistemden çıktığında) GDM'yi\n" +"yeniden baÅŸlatabilirsiniz ya da GDM'yi hemen\n" +"ÅŸimdi yeniden baÅŸlatabilirsiniz (tüm mevcut\n" "oturumlar yok edilecektir)" #: gui/gdmconfig.c:963 msgid "Restart after logout" -msgstr "Oturumlar kapanýnca yeniden baþlat" +msgstr "Oturumlar kapanınca yeniden baÅŸlat" #: gui/gdmconfig.c:964 msgid "Restart now" -msgstr "Þimdi yeniden baþlat" +msgstr "Åžimdi yeniden baÅŸlat" #: gui/gdmconfig.c:974 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" -"GDM'yi yeniden baþlatmak ve tüm kaydedilmemiþ\n" -"bilgileri silmek istediðinize emin misiniz?" +"GDM'yi yeniden baÅŸlatmak ve tüm kaydedilmemiÅŸ\n" +"bilgileri silmek istediÄŸinize emin misiniz?" #: gui/gdmconfig.c:982 msgid "" @@ -1775,9 +1755,9 @@ msgid "" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" -"Karþýlama mesajý sonraki giriþte etkin olacaktýr.\n" -"Diðer ayarlar sistem, ya da gdm yeniden baþlatýlmadan\n" -"etkinleþmezler." +"Karşılama mesajı sonraki giriÅŸte etkin olacaktır.\n" +"DiÄŸer ayarlar sistem, ya da gdm yeniden baÅŸlatılmadan\n" +"etkinleÅŸmezler." #: gui/gdmconfig.c:1003 msgid "" @@ -1789,12 +1769,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" -"Herhangi bir yerel sunucu tanýmlamadýnýz.\n" -"Eðer kullanýcýlarýn yerel konsol üzerinden\n" -"grafik arabirimle sisteme giriþ yapmalarýný\n" -"istemediðiniz sürece bu iyi bir fikir deðildir.\n" +"Herhangi bir yerel sunucu tanımlamadınız.\n" +"EÄŸer kullanıcıların yerel konsol üzerinden\n" +"grafik arabirimle sisteme giriÅŸ yapmalarını\n" +"istemediÄŸiniz sürece bu iyi bir fikir deÄŸildir.\n" "\n" -"Bu ayarlarýn uygulanmasýný istediðinizden emin misiniz?" +"Bu ayarların uygulanmasını istediÄŸinizden emin misiniz?" #: gui/gdmconfig.c:1168 #, c-format @@ -1826,7 +1806,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"%s oturumuna yazýlamadý\n" +"%s oturumuna yazılamadı\n" " Hata: %s" #: gui/gdmconfig.c:1259 @@ -1837,7 +1817,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Ýçerikler %s oturumuna yazýlamadý\n" +"İçerikler %s oturumuna yazılamadı\n" " Hata: %s" #: gui/gdmconfig.c:1285 @@ -1848,7 +1828,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Eski öntanýmlý oturum silinemedi\n" +"Eski öntanımlı oturum silinemedi\n" " Hata: %s" #: gui/gdmconfig.c:1324 @@ -1857,7 +1837,7 @@ msgid "" "Could not find a suitable name for the default session link" msgstr "" "\n" -"Öntanýmlý oturum baðlantýsý için uygun bir isim bulunamadý" +"Öntanımlı oturum baÄŸlantısı için uygun bir isim bulunamadı" #: gui/gdmconfig.c:1333 #, c-format @@ -1867,7 +1847,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Yeni öntanýmlý oturuma baðlantý kurulamadý\n" +"Yeni öntanımlı oturuma baÄŸlantı kurulamadı\n" " Hata: %s" #: gui/gdmconfig.c:1353 @@ -1875,15 +1855,15 @@ msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" -"Deðiþiklikler oturum dosyalarýna kaydedilirken hata oluþtu.\n" -"Yapýlandýrma iþlemi tamamlanmamýþ olabilir.\n" +"DeÄŸiÅŸiklikler oturum dosyalarına kaydedilirken hata oluÅŸtu.\n" +"Yapılandırma iÅŸlemi tamamlanmamış olabilir.\n" #: gui/gdmconfig.c:1372 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Bu iþlem bu oturumdaki tüm deðiþiklikleri\n" +"Bu iÅŸlem bu oturumdaki tüm deÄŸiÅŸiklikleri\n" "silecektir. Emin misiniz?" #: gui/gdmconfig.c:1383 @@ -1891,8 +1871,8 @@ msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Bu iþlem yapýlandýrma ayarlarýndaki tüm \n" -"deðiþiklikleri silecektir. Yapmak istiyor musunuz?" +"Bu iÅŸlem yapılandırma ayarlarındaki tüm \n" +"deÄŸiÅŸiklikleri silecektir. Yapmak istiyor musunuz?" #. Request the command line for this new server #: gui/gdmconfig.c:1557 gui/gdmconfig.c:1576 @@ -1901,15 +1881,15 @@ msgid "" "any parameters that should be passed to it." msgstr "" "X sunucunun yolunu ve sunucuya verilecek\n" -"tüm parametreleri yazýn." +"tüm parametreleri yazın." #: gui/gdmconfig.c:1793 msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "Oturum adý eþsiz olmalý ve boþ olmamalýdýr" +msgstr "Oturum adı eÅŸsiz olmalı ve boÅŸ olmamalıdır" #: gui/gdmconfig.c:1805 msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "Yeni oturum için bir isim girin" +msgstr "Yeni oturum için bir isim girin" #: gui/gdmconfig.c:1920 msgid "" @@ -1918,9 +1898,9 @@ msgid "" "to the old directory however, until you reload\n" "the configuration dialog again." msgstr "" -"Oturum dizinini deðiþtirdiniz. Oturum deðiþiklikleri\n" -"yapýlandýrma penceresini tekrar yükleyene kadar\n" -"eski dizin üzerine yazýlacaktýr." +"Oturum dizinini deÄŸiÅŸtirdiniz. Oturum deÄŸiÅŸiklikleri\n" +"yapılandırma penceresini tekrar yükleyene kadar\n" +"eski dizin üzerine yazılacaktır." #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:36 @@ -1930,22 +1910,22 @@ msgstr "A-M|Katalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:38 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Çince (basitleþtirilmiþ)" +msgstr "A-M|Çince (basitleÅŸtirilmiÅŸ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Çince (geleneksel)" +msgstr "A-M|Çince (geleneksel)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Hýrvatça" +msgstr "A-M|Hırvatça" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Çekçe" +msgstr "A-M|Çekçe" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 @@ -1960,17 +1940,17 @@ msgstr "A-M|Hollanda dili" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Ýngilizce" +msgstr "A-M|Ä°ngilizce" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|American English" -msgstr "A-M|Amerikan Ýngilizcesi" +msgstr "A-M|Amerikan Ä°ngilizcesi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|British English" -msgstr "A-M|Ýngiliz Ýngilizcesi" +msgstr "A-M|Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 @@ -1980,7 +1960,7 @@ msgstr "A-M|Fince" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Fransýzca" +msgstr "A-M|Fransızca" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 @@ -1995,7 +1975,7 @@ msgstr "N-Z|Yunanca" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Ýbranice" +msgstr "A-M|Ä°branice" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:66 @@ -2005,12 +1985,12 @@ msgstr "A-M|Macarca" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Ýzlanda dili" +msgstr "A-M|Ä°zlanda dili" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Ýtalyanca" +msgstr "A-M|Ä°talyanca" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 @@ -2030,17 +2010,17 @@ msgstr "A-M|Litvanya dili" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "A-M|Lehçe" +msgstr "A-M|Lehçe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:84 @@ -2055,12 +2035,12 @@ msgstr "N-Z|Romence" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Rusça" +msgstr "N-Z|Rusça" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovakça" +msgstr "N-Z|Slovakça" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:92 @@ -2070,22 +2050,22 @@ msgstr "N-Z|Slovence" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Ýspanyolca" +msgstr "A-M|Ä°spanyolca" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "A-M|Ýsveççe" +msgstr "A-M|Ä°sveççe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Türkçe" +msgstr "N-Z|Türkçe" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Diðer|POSIX/C Ýngilizcesi" +msgstr "DiÄŸer|POSIX/C Ä°ngilizcesi" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -2107,31 +2087,31 @@ msgstr "N-Z" #. #: gui/gdmconfig-strings.c:7 msgid "GDM Configuration Utility" -msgstr "GDM Yapýlandýrma Aracý" +msgstr "GDM Yapılandırma Aracı" #: gui/gdmconfig-strings.c:8 msgid "_Configuration" -msgstr "_Yapýlandýrma" +msgstr "_Yapılandırma" #: gui/gdmconfig-strings.c:9 msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "Yapýlandýrma dosyasýndaki ayarlara geri dön" +msgstr "Yapılandırma dosyasındaki ayarlara geri dön" #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" -msgstr "Ayarlarý geri al" +msgstr "Ayarları geri al" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "Sistemle birlikte verilen ayarlara geri dön" +msgstr "Sistemle birlikte verilen ayarlara geri dön" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "Temel Ayarlara Geri Dön" +msgstr "Temel Ayarlara Geri Dön" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" -msgstr "Deðiþiklikleri uygula" +msgstr "DeÄŸiÅŸiklikleri uygula" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" @@ -2139,7 +2119,7 @@ msgstr "Uygula" #: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "Seçenekler" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid " " @@ -2151,7 +2131,7 @@ msgstr "temel_ayarlar" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" -msgstr "Genel Görünüm" +msgstr "Genel Görünüm" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Logo: " @@ -2159,15 +2139,15 @@ msgstr "Logo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "Giriþ sýrasýnda gösterilecek logoyu seçin" +msgstr "GiriÅŸ sırasında gösterilecek logoyu seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " -msgstr "Küçültülmüþ Simge: " +msgstr "Küçültülmüş Simge: " #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "Bir GTK+ dekor dosyasý (gtkrc) seçin" +msgstr "Bir GTK+ dekor dosyası (gtkrc) seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" @@ -2177,32 +2157,32 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "Gtk+ RC dosyasý: " +msgstr "Gtk+ RC dosyası: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" -msgstr "Giriþ görünümü" +msgstr "GiriÅŸ görünümü" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "Karþýlayýcý Görünümü" +msgstr "Karşılayıcı Görünümü" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" msgstr "" -"Sistem menüsünü göster. Bu menüde kapatma ve yapýlandýrma alt menüleri " -"vardýr." +"Sistem menüsünü göster. Bu menüde kapatma ve yapılandırma alt menüleri " +"vardır." #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "Sistem menüsünü göster (yeniden baþlatma, kapatma vb için)" +msgstr "Sistem menüsünü göster (yeniden baÅŸlatma, kapatma vb için)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" msgstr "" -"Kullanýcýlarýn sistem menüsünden yapýlandýrma programýný çalýþtýrmasýna izin " +"Kullanıcıların sistem menüsünden yapılandırma programını çalıştırmasına izin " "ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 @@ -2213,24 +2193,24 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "Hata durumunda çýk" +msgstr "Hata durumunda çık" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" -"Giriþ penceresinde bir baþlýk çubuðu göster. Eðer bu kapalý ise kullanýcý " -"giriþ penceresini hareket ettiremez, ya da simge durumuna getiremez." +"GiriÅŸ penceresinde bir baÅŸlık çubuÄŸu göster. EÄŸer bu kapalı ise kullanıcı " +"giriÅŸ penceresini hareket ettiremez, ya da simge durumuna getiremez." #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" -msgstr "Giriþ penceresinde baþlýk çubuðunu göster" +msgstr "GiriÅŸ penceresinde baÅŸlık çubuÄŸunu göster" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "%n'ye hoþgeldiniz" +msgstr "%n'ye hoÅŸgeldiniz" #: gui/gdmconfig-strings.c:35 #, c-format @@ -2244,23 +2224,23 @@ msgstr "Bu %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "Giriþ penceresinde gösterilecek açýlýþ mesajý" +msgstr "GiriÅŸ penceresinde gösterilecek açılış mesajı" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " -msgstr "Öntanýmlý yazýtipi: " +msgstr "Öntanımlı yazıtipi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Welcome message: " -msgstr "Hoþgeldiniz mesajý: " +msgstr "HoÅŸgeldiniz mesajı: " #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "Açýlýþ mesajýnda kullanýlacak yazýtipi" +msgstr "Açılış mesajında kullanılacak yazıtipi" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" -msgstr "Bir Yazýtipi Seçin" +msgstr "Bir Yazıtipi Seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" @@ -2268,11 +2248,11 @@ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Extras" -msgstr "Diðer" +msgstr "DiÄŸer" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " -msgstr "Öntanýmlý dil: " +msgstr "Öntanımlı dil: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "ca_ES" @@ -2399,7 +2379,7 @@ msgstr "Konum" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "Giriþ penceresinin ilk konumunu aþaðýdaki deðerlere göre belirle" +msgstr "GiriÅŸ penceresinin ilk konumunu aÅŸağıdaki deÄŸerlere göre belirle" #: gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "Manually set position" @@ -2407,7 +2387,7 @@ msgstr "Konumu elle ayarla" #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "Kullanýcýnýn giriþ penceresini hareket ettirmesine izin verme" +msgstr "Kullanıcının giriÅŸ penceresini hareket ettirmesine izin verme" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Lock position" @@ -2423,63 +2403,63 @@ msgstr "Y konumu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Xinerama screen: " -msgstr "Xinerama ekraný: " +msgstr "Xinerama ekranı: " #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" -"Xinerama çoklu ekran ayarlarý varsa kullanýlýr. Genellikle 0 iyi bir " -"seçimdir." +"Xinerama çoklu ekran ayarları varsa kullanılır. Genellikle 0 iyi bir " +"seçimdir." #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Login behaviour" -msgstr "Giriþ yöntemi" +msgstr "GiriÅŸ yöntemi" #: gui/gdmconfig-strings.c:87 gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Face browser" -msgstr "Yüz resimleri gözatýcý" +msgstr "Yüz resimleri gözatıcı" #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" -"Yüz resimlerine bakar. Kullanýcýlar kendi resimlerini ~/.gnome/photo dizinin " -"yerleþtirebilirler." +"Yüz resimlerine bakar. Kullanıcılar kendi resimlerini ~/.gnome/photo dizinin " +"yerleÅŸtirebilirler." #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "Seçilebilir kullanýcý resimlerini göster" +msgstr "Seçilebilir kullanıcı resimlerini göster" #: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "Default face image: " -msgstr "Öntanýmlý yüz resmi: " +msgstr "Öntanımlı yüz resmi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Global faces directory: " -msgstr "Genel yüz resimleri dizini: " +msgstr "Genel yüz resimleri dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:92 msgid "Maximum face width: " -msgstr "Azami yüz resmi geniþliði: " +msgstr "Azami yüz resmi geniÅŸliÄŸi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "Yüz resmi olmayan kullanýcýlar için bir resim seçin" +msgstr "Yüz resmi olmayan kullanıcılar için bir resim seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "Yüz resimlerinin taranacaðý dizini girin" +msgstr "Yüz resimlerinin taranacağı dizini girin" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Maximum face height: " -msgstr "Azami yüz yüksekliði: " +msgstr "Azami yüz yüksekliÄŸi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Exclude these users: " -msgstr "Bu kullanýcýlarý hariç tut: " +msgstr "Bu kullanıcıları hariç tut: " #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." @@ -2491,19 +2471,19 @@ msgstr "Arkaplan" #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Background type: " -msgstr "Arkaplan türü: " +msgstr "Arkaplan türü: " #: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "The background should be the standard background" -msgstr "Arkaplan standart olmalýdýr" +msgstr "Arkaplan standart olmalıdır" #: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "Hiçbiri" #: gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "The background should be an image" -msgstr "Arkaplan resim olmalýdýr" +msgstr "Arkaplan resim olmalıdır" #: gui/gdmconfig-strings.c:104 msgid "Image" @@ -2511,7 +2491,7 @@ msgstr "Resim" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "The background should be a color" -msgstr "Arkaplan renk olmalýdýr" +msgstr "Arkaplan renk olmalıdır" #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "Color" @@ -2521,11 +2501,11 @@ msgstr "Renk" msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." -msgstr "Arkaplan resmini tüm ekrana uyacak þekilde ölçeklendirilir." +msgstr "Arkaplan resmini tüm ekrana uyacak ÅŸekilde ölçeklendirilir." #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "Scale background image to fit" -msgstr "Arkaplan resmini ekrana uyacak þekilde ölçeklendir" +msgstr "Arkaplan resmini ekrana uyacak ÅŸekilde ölçeklendir" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Background color: " @@ -2533,11 +2513,11 @@ msgstr "Arkaplan rengi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "The color to use on the background" -msgstr "Arkaplanda kullanýlacak renk" +msgstr "Arkaplanda kullanılacak renk" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Pick a color" -msgstr "Bir renk seçin" +msgstr "Bir renk seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:112 msgid "Background image:" @@ -2553,47 +2533,47 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "Background program" -msgstr "Arkaplan programý" +msgstr "Arkaplan programı" #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Background program: " -msgstr "Arkaplan programý: " +msgstr "Arkaplan programı: " #: gui/gdmconfig-strings.c:117 gui/gdmconfig-strings.c:247 msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "Dil bilgisini içeren dosyayý seçin" +msgstr "Dil bilgisini içeren dosyayı seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "Giriþ penceresinde çalýþtýrýlacak olan program." +msgstr "GiriÅŸ penceresinde çalıştırılacak olan program." #: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:127 msgid "Automatic login" -msgstr "Otomatik giriþ" +msgstr "Otomatik giriÅŸ" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "Automatic login: " -msgstr "Otomatik giriþ: " +msgstr "Otomatik giriÅŸ: " #: gui/gdmconfig-strings.c:122 msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Ýlk açýlýþta otomatik olarak bir kullanýcý girsin" +msgstr "Ä°lk açılışta otomatik olarak bir kullanıcı girsin" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "Timed login" -msgstr "Zaman sýnýrlý giriþ" +msgstr "Zaman sınırlı giriÅŸ" #: gui/gdmconfig-strings.c:124 msgid "Timed login: " -msgstr "Zaman sýnýrlý giriþ: " +msgstr "Zaman sınırlı giriÅŸ: " #: gui/gdmconfig-strings.c:125 msgid "Seconds before login: " -msgstr "Giriþten önce geçecek saniye: " +msgstr "GiriÅŸten önce geçecek saniye: " #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Belli bir süre (sn) sonra sistemden girecek olan kullanýcý." +msgstr "Belli bir süre (sn) sonra sistemden girecek olan kullanıcı." #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "expert" @@ -2601,23 +2581,23 @@ msgstr "uzman" #: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "Root (sistem yöneticisi) olarak giriþe izin ver." +msgstr "Root (sistem yöneticisi) olarak giriÅŸe izin ver." #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "Root kullanýcýsýnýn giriþine izin ver" +msgstr "Root kullanıcısının giriÅŸine izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" -"GDM kullanarak root (yetkili kullanýcý) olarak uzaktan giriþe izin ver. " -"XDMCP protokolü etkin ise geçerlidir." +"GDM kullanarak root (yetkili kullanıcı) olarak uzaktan giriÅŸe izin ver. " +"XDMCP protokolü etkin ise geçerlidir." #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "Root kullanýcýsýnýn uzaktan GDM yardýmýyla giriþine izin ver" +msgstr "Root kullanıcısının uzaktan GDM yardımıyla giriÅŸine izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "" @@ -2630,39 +2610,39 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 #, fuzzy msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "Root kullanýcýsýnýn giriþine izin ver" +msgstr "Root kullanıcısının giriÅŸine izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" -"Kullanýcý girdiði zaman GDM'nin init betikleri tarafýndan çalýþtýrýlan X " -"istemcilerini öldürüp öldürmeyeceklerini belirtir." +"Kullanıcı girdiÄŸi zaman GDM'nin init betikleri tarafından çalıştırılan X " +"istemcilerini öldürüp öldürmeyeceklerini belirtir." #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "'init' istemcilerini öldür" +msgstr "'init' istemcilerini öldür" #: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "GDM kimlik sýnama hatlarýný karþýlayýcýda göstersin" +msgstr "GDM kimlik sınama hatlarını karşılayıcıda göstersin" #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "Authentication errors should be verbose" -msgstr "Kimlik sýnama hatalarý detaylý gösterilmeli" +msgstr "Kimlik sınama hataları detaylı gösterilmeli" #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Ýzinlerin seviyesini seçin" +msgstr "Ä°zinlerin seviyesini seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "Permissions: " -msgstr "Ýzinler: " +msgstr "Ä°zinler: " #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Herkesin yazabildiði dosya ve dizinlere izin ver" +msgstr "Herkesin yazabildiÄŸi dosya ve dizinlere izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "World writable" @@ -2670,15 +2650,15 @@ msgstr "Herkes yazabilir" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Grupça yazýlan dosyalar ve dizinlere izin ver" +msgstr "Grupça yazılan dosyalar ve dizinlere izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Group writable" -msgstr "Grup yazýlabilir" +msgstr "Grup yazılabilir" #: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "Sadece kullanýcýnýn sahip olduðu dosya ve dizinlere izin ver" +msgstr "Sadece kullanıcının sahip olduÄŸu dosya ve dizinlere izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Paranoia" @@ -2686,43 +2666,42 @@ msgstr "Paranoyak" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "Authorization Details" -msgstr "Kimlik Sýnama Detaylarý" +msgstr "Kimlik Sınama Detayları" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM bu kullanýcý altýnda çalýþacak: " +msgstr "GDM bu kullanıcı altında çalışacak: " #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "Kullanýcý kimlik dizini: " +msgstr "Kullanıcı kimlik dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "Kullanýcý kimlik FB dizini: " +msgstr "Kullanıcı kimlik FB dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "User 'auth' file: " -msgstr "Kullanýcý kimlik dosyasý: " +msgstr "Kullanıcı kimlik dosyası: " #: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM bu grup altýnda çalýþacak: " +msgstr "GDM bu grup altında çalışacak: " #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "Limits" -msgstr "Sýnýrlar" +msgstr "Sınırlar" #: gui/gdmconfig-strings.c:155 -msgid "" -"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "Baþarýsýz bir giriþten sonra bekleme süresi" +msgid "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +msgstr "BaÅŸarısız bir giriÅŸten sonra bekleme süresi" #: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." -msgstr "gdm'nin okuyacaðý en uzun dosya boyu." +msgstr "gdm'nin okuyacağı en uzun dosya boyu." #: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "Retry delay: " @@ -2730,23 +2709,23 @@ msgstr "Yeniden deneme gecikmesi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "Maximum user file length: " -msgstr "Azami kullanýcý dosyasý uzunluðu: " +msgstr "Azami kullanıcı dosyası uzunluÄŸu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "Maximum session file length: " -msgstr "Azami oturum dosyasý uzunluðu: " +msgstr "Azami oturum dosyası uzunluÄŸu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" -"Oturum dosyasý, yüksek sýnýrýn kabul edilebildiði bir þekilde okunuyor. Bir " -"baþka deyiþle, hiç bir zaman bellekte tutulmaz." +"Oturum dosyası, yüksek sınırın kabul edilebildiÄŸi bir ÅŸekilde okunuyor. Bir " +"baÅŸka deyiÅŸle, hiç bir zaman bellekte tutulmaz." #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "Security" -msgstr "Güvenlik" +msgstr "Güvenlik" #: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "" @@ -2760,31 +2739,31 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Enable XDMCP" -msgstr "XDMCP'yi etkinleþtir" +msgstr "XDMCP'yi etkinleÅŸtir" #: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "Connection Settings" -msgstr "Baðlantý Ayarlarý" +msgstr "BaÄŸlantı Ayarları" #: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "Honour indirect requests" -msgstr "Dolaylý isteklere izin ver" +msgstr "Dolaylı isteklere izin ver" #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "Azami dolaylý bekleme süresi: " +msgstr "Azami dolaylı bekleme süresi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Maximum wait time: " -msgstr "Azami bekleme süresi: " +msgstr "Azami bekleme süresi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "Azami uzak oturum sayýsý: " +msgstr "Azami uzak oturum sayısı: " #: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "Bekleyen azami dolaylý istek: " +msgstr "Bekleyen azami dolaylı istek: " #: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Maximum pending requests: " @@ -2796,7 +2775,7 @@ msgstr "UDP portunu dinle: " #: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "" +msgstr "Ping aralıkları (dakika):" #: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "" @@ -2811,7 +2790,7 @@ msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Server Definitions" -msgstr "Sunucu Tanýmlarý" +msgstr "Sunucu Tanımları" #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "No." @@ -2828,9 +2807,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:180 -#, fuzzy msgid "Always restart X servers" -msgstr "X sunucusuna yol" +msgstr "Her zaman X sunucularını yeniden baÅŸlat" #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "Add Server" @@ -2838,7 +2816,7 @@ msgstr "Sunucu Ekle" #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "Edit Server" -msgstr "Sunucuyu Düzenle" +msgstr "Sunucuyu Düzenle" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "Delete Server" @@ -2846,15 +2824,14 @@ msgstr "Sunucuyu Sil" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "X çöktüðü zaman çalýþtýrýlacak program: " +msgstr "X çöktüğü zaman çalıştırılacak program: " #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "X configurator binaries to try: " -msgstr "Denenecek X yapýlandýrma programlarý: " +msgstr "Denenecek X yapılandırma programları: " #: gui/gdmconfig-strings.c:187 -msgid "" -"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" +msgid "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 @@ -2866,7 +2843,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 msgid "Failsafe X server:" -msgstr "Kullanýlabilir X sunucu:" +msgstr "Kullanılabilir X sunucu:" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 msgid "" @@ -2876,11 +2853,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 msgid "X-server setup" -msgstr "X-sunucu ayarý" +msgstr "X-sunucu ayarı" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "Session configuration" -msgstr "Oturum yapýlandýrmasý" +msgstr "Oturum yapılandırması" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "Session directory: " @@ -2888,11 +2865,11 @@ msgstr "Oturum dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "Sistem oturum betikleri için kullanýlacak dizini seçin" +msgstr "Sistem oturum betikleri için kullanılacak dizini seçin" #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Available Sessions" -msgstr "Kullanýlabilir Oturumlar" +msgstr "Kullanılabilir Oturumlar" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" @@ -2900,22 +2877,19 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:198 msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir GNOME oturumunu göster" #: gui/gdmconfig-strings.c:199 -#, fuzzy msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "Kullanýlabilir" +msgstr "Kullanılabilir GNOME" #: gui/gdmconfig-strings.c:200 -#, fuzzy msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "\"xterm\" bulunamadý" +msgstr "Kullanılabilir Xterm oturumunu göster" #: gui/gdmconfig-strings.c:201 -#, fuzzy msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Kullanýlabilir" +msgstr "Kullanılabilir Xterm" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 msgid "Add session" @@ -2927,11 +2901,11 @@ msgstr "Oturum sil" #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Set as default" -msgstr "Öntanýmlý seç" +msgstr "Öntanımlı seç" #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "Selected session name: " -msgstr "Seçilen oturum adý: " +msgstr "Seçilen oturum adı: " #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "" @@ -2939,16 +2913,16 @@ msgid "" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" -"Oturum detaylarý soldaki listeden\n" -"seçince burada belirtilecektir.\n" +"Oturum detayları soldaki listeden\n" +"seçince burada belirtilecektir.\n" #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "Login sessions" -msgstr "Giriþ oturumlarý" +msgstr "GiriÅŸ oturumları" #: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "Appearance" -msgstr "Görünüm" +msgstr "Görünüm" #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "Directory for host images: " @@ -2956,7 +2930,7 @@ msgstr "Makine resimlerinin dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "Default host image:" -msgstr "Öntanýmlý makine resmi:" +msgstr "Öntanımlı makine resmi:" #: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "Refresh" @@ -2968,7 +2942,7 @@ msgstr "Her 'a' saniyede tara: " #: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Hosts" -msgstr "" +msgstr "Makineler" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" @@ -2976,11 +2950,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Broadcast query" -msgstr "" +msgstr "AÄŸ taraması" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Hosts to list: " -msgstr "" +msgstr "Listelenecek makineler:" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "" @@ -2990,11 +2964,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 msgid "Chooser" -msgstr "Seçici" +msgstr "Seçici" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Debugging" -msgstr "Hata ayýklama" +msgstr "Hata ayıklama" #: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "" @@ -3005,28 +2979,28 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:224 msgid "Enable debugging output" -msgstr "Hata ayýklamayý etkinleþtir" +msgstr "Hata ayıklamayı etkinleÅŸtir" #: gui/gdmconfig-strings.c:225 gui/gdmconfig-strings.c:239 #: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeþitli" +msgstr "ÇeÅŸitli" #: gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "system_setup" -msgstr "sistem ayarý" +msgstr "sistem ayarı" #: gui/gdmconfig-strings.c:227 msgid "Executables" -msgstr "Çalýþtýrýlabilirler" +msgstr "Çalıştırılabilirler" #: gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "Chooser command: " -msgstr "Seçici komutu: " +msgstr "Seçici komutu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:229 msgid "Greeter command: " -msgstr "Karþýlayýcý komutu: " +msgstr "Karşılayıcı komutu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:230 msgid "Halt command: " @@ -3034,16 +3008,16 @@ msgstr "Dondurma (halt) komutu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:231 msgid "Reboot command: " -msgstr "Yeniden açýlýþ komutu: " +msgstr "Yeniden açılış komutu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:232 msgid "Configurator command: " -msgstr "Yapýlandýrma komutu: " +msgstr "Yapılandırma komutu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:233 #, fuzzy msgid "Suspend command: " -msgstr "Seçici komutu: " +msgstr "Seçici komutu: " #: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Directories" @@ -3051,27 +3025,27 @@ msgstr "Dizinler" #: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "Oturum öncesi betik dizini: " +msgstr "Oturum öncesi betik dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "Oturum sonrasý betik dizini: " +msgstr "Oturum sonrası betik dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Logging directory: " -msgstr "Kayýt dizini: " +msgstr "Kayıt dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Display initialization directory: " -msgstr "Görüntü ilklendirme dizini: " +msgstr "Görüntü ilklendirme dizini: " #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "PID file: " -msgstr "PID dosyasý: " +msgstr "PID dosyası: " #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "Öntanýmlý GNOME oturum dosyasý: " +msgstr "Öntanımlı GNOME oturum dosyası: " #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Paths" @@ -3079,23 +3053,23 @@ msgstr "Yollar" #: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "Default $PATH: " -msgstr "Öntanýmlý $PATH: " +msgstr "Öntanımlı $PATH: " #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Root $PATH: " -msgstr "Kök $PATH: " +msgstr "Kök $PATH: " #: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Localization" -msgstr "Yerelleþtirme" +msgstr "YerelleÅŸtirme" #: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "Locale file: " -msgstr "Yerelleþtirme dosyasý: " +msgstr "YerelleÅŸtirme dosyası: " #: gui/gdmconfig-strings.c:249 msgid "Environment" -msgstr "Çevresel" +msgstr "Çevresel" #: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" @@ -3107,13 +3081,13 @@ msgid "" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" -"GNOME Görüntü Yöneticisini Yapýlandýr.\n" -"Lütfen hatalarý ve görmek istediðiniz özellikleri http://bugzilla.gnome.org " -"adresinde, 'gdm' ürünü altýnda belirtiniz." +"GNOME Görüntü Yöneticisini Yapılandır.\n" +"Lütfen hataları ve görmek istediÄŸiniz özellikleri http://bugzilla.gnome.org " +"adresinde, 'gdm' ürünü altında belirtiniz." #: gui/icon-entry-hack.c:268 msgid "Choose an icon" -msgstr "Bir simge seçin" +msgstr "Bir simge seçin" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3122,19 +3096,19 @@ msgstr "Bir simge seçin" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM Seçicisi" +msgstr "GDM Seçicisi" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Seçilen makineye bir oturum aç" +msgstr "Seçilen makineye bir oturum aç" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" -msgstr "Baðlan" +msgstr "BaÄŸlan" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" -msgstr "Aðý tara" +msgstr "Ağı tara" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" @@ -3142,19 +3116,19 @@ msgstr "Yeniden tara" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" -msgstr "Bu uygulama nasýl kullanýlýr?" +msgstr "Bu uygulama nasıl kullanılır?" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" -msgstr "Yardým" +msgstr "Yardım" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" -msgstr "Uygulamadan çýk" +msgstr "Uygulamadan çık" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "En çok taranan makineler" +msgstr "En çok taranan makineler" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" @@ -3182,37 +3156,37 @@ msgstr "GDM Ayarla" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" -msgstr "GDM arayüzünü ayarla" +msgstr "GDM arayüzünü ayarla" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" #~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: TERM sinyal yöneticisini kuramadým" +#~ msgstr "gdm_main: TERM sinyal yöneticisini kuramadım" #~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: INT sinyal yöneticisini kuramadým" +#~ msgstr "gdm_main: INT sinyal yöneticisini kuramadım" #~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: HUP sinyal yöneticisini kurarken bir hata oluþtu " +#~ msgstr "gdm_main: HUP sinyal yöneticisini kurarken bir hata oluÅŸtu " #~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: CHLD sinyal yöneticisini kuramadým" +#~ msgstr "gdm_main: CHLD sinyal yöneticisini kuramadım" #~ msgid "Cannot start session" -#~ msgstr "Oturum baþlatýlamadý" +#~ msgstr "Oturum baÅŸlatılamadı" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: fifopath için yeterince bellek ayrýlamadý" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: fifopath için yeterince bellek ayrılamadı" #~ msgid "" #~ "Documentation is being written but is not yet finished.\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" -#~ "Belgeler hazýrlanýyor, ancak tamamlanmadý. \n" -#~ "Biraz sabýrlý olun.. :-)" +#~ "Belgeler hazırlanıyor, ancak tamamlanmadı. \n" +#~ "Biraz sabırlı olun.. :-)" + |