summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po1278
1 files changed, 626 insertions, 652 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2449ae7e..09a8eb7c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,56 +1,54 @@
# Turkish translation of GDM.
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-19 14:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-15 22:09+0300\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-24 21:02+0300\n"
+"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: daemon/gdm.c:164
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_config_parse: %s ayar dosyasý yok. Öntanýmlýlar kullanýlýyor."
+msgstr "gdm_config_parse: %s ayar dosyası yok. Öntanımlılar kullanılıyor."
#: daemon/gdm.c:238
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: XDMCP desteði olmadýðý halde XDMCP etkinleþtirilmiþ, iptal "
+"gdm_config_parse: XDMCP desteği olmadığı halde XDMCP etkinleştirilmiş, iptal "
"ediliyor"
#: daemon/gdm.c:251
-msgid ""
-"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root otomatik giriþ yapamaz. Otomatik giriþ iptal ediliyor"
+msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr "gdm_config_parse: Root otomatik giriÅŸ yapamaz. Otomatik giriÅŸ iptal ediliyor"
#: daemon/gdm.c:264
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root otomatik giriþ yapamaz. Zamanlamalý giriþler iptal "
+"gdm_config_parse: Root otomatik giriş yapamaz. Zamanlamalı girişler iptal "
"ediliyor"
#: daemon/gdm.c:270
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: TimedLoginDelay 5'ten küçük. 5 olarak yeniden düzenleniyor."
+msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay 5'ten küçük. 5 olarak yeniden düzenleniyor."
#: daemon/gdm.c:280
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Karþýlayýcý belirtilmemiþ."
+msgstr "gdm_config_parse: Karşılayıcı belirtilmemiş."
#: daemon/gdm.c:284
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Ýzin dizini belirtilmedi."
+msgstr "gdm_config_parse: Ä°zin dizini belirtilmedi."
#: daemon/gdm.c:290
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
@@ -59,81 +57,77 @@ msgstr "gdm_config_parse: Oturum dizini belirtilmedi."
#: daemon/gdm.c:302
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Yapýlandýrma dosyasýnda geçersiz sunucu satýrý. "
-"Yoksayýlýyor!"
+"gdm_config_parse: Yapılandırma dosyasında geçersiz sunucu satırı. "
+"Yoksayılıyor!"
#: daemon/gdm.c:310
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/"
"bin/X11/X on :0 to allow configuration!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp kapalý ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiþ. "
-"Yapýlandýrmaya imkan vermek için /usr/bin/X11/X :0'a ekleniyor."
+"gdm_config_parse: Xdmcp kapalı ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiş. "
+"Yapılandırmaya imkan vermek için /usr/bin/X11/X :0'a ekleniyor."
#: daemon/gdm.c:322
-msgid ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp kapalý ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiþ. "
-"Çýkýlýyor!"
+"gdm_config_parse: Xdmcp kapalı ve hiç bir yerel sunucu belirtilmemiş. "
+"Çıkılıyor!"
#: daemon/gdm.c:331
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanýcýsý (%s) bulunamadý. 'nobody' denenecek!"
+msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. 'nobody' denenecek!"
#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanýcýsý (%s) bulunamadý. Çýkýlýyor!"
+msgstr "gdm_config_parse: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. Çıkılıyor!"
#: daemon/gdm.c:343
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse : gdm kullanýcýsýnýn 'root' olmamasý gerekiyor. Çýkýlýyor."
+msgstr "gdm_config_parse : gdm kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. Çıkılıyor."
#: daemon/gdm.c:348
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "gdm_config_parse: gdm grubunu (%s) bulanamadý. 'nobody' denenecek!"
+msgstr "gdm_config_parse: gdm grubunu (%s) bulanamadı. 'nobody' denenecek!"
#: daemon/gdm.c:355
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: gdm grubu (%s) bulunamadý. Çýkýlýyor!"
+msgstr "gdm_config_parse: gdm grubu (%s) bulunamadı. Çıkılıyor!"
#: daemon/gdm.c:360
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse : gdm grubu 'root' olmamasý gerekiyor. Çýkýlýyor!"
+msgstr "gdm_config_parse : gdm grubu 'root' olmaması gerekiyor. Çıkılıyor!"
#: daemon/gdm.c:371
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Ya karþýlayýcý yok ya da gdm kullanýcýsý tarafýndan çalýþtýrýlamýyor"
+msgstr "%s: Ya karşılayıcı yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
#: daemon/gdm.c:383
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Ya seçici yok ya da gdm kullanýcýsý tarafýndan çalýþtýrýlamýyor"
+msgstr "%s: Ya seçici yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
#: daemon/gdm.c:391
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini yok. Çýkýlýyor."
+msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini yok. Çıkılıyor."
#: daemon/gdm.c:394
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini deðil . Çýkýlýyor!"
+msgstr "gdm_config_parse: %s izin dizini değil . Çıkılıyor!"
#: daemon/gdm.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: %s izin dizini %s kullanýcý ve %s grubunun deðil. "
-"Çýkýlýyor."
+"gdm_config_parse: %s izin dizini %s kullanıcı ve %s grubunun değil. "
+"Çıkılıyor."
#: daemon/gdm.c:401
#, c-format
@@ -141,17 +135,17 @@ msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: %s izin dizinin eriþim haklarý %o yanlýþ. 750 olmasý "
+"gdm_config_parse: %s izin dizinin erişim hakları %o yanlış. 750 olması "
"gerekiyor."
#: daemon/gdm.c:435
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
-msgstr "gdm_daemonify: fork() baþarýsýz oldu!"
+msgstr "gdm_daemonify: fork() başarısız oldu!"
#: daemon/gdm.c:438
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() baþarýsýz oldu (%s)!"
+msgstr "gdm_daemonify: setsid() başarısız oldu (%s)!"
#: daemon/gdm.c:514
#, c-format
@@ -160,7 +154,7 @@ msgstr "deal_with_x_crashes: Failsafe X sunucu %s deneniyor"
#: daemon/gdm.c:546
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing betiði çalýþtýrýlýyor"
+msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing betiği çalıştırılıyor"
#. do we have dialog?
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
@@ -172,9 +166,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X sunucusu çalýþtýrýlamýyor. Düzgün yapýlandýrýlmamýþ görünüyor. Bir konsol "
-"üzerinden sisteme giriþ yapýp X yapýlandýrmanýzý düzelttikten sonra GDM'yi "
-"tekrar çalýþtýrýn."
+"X sunucusu çalıştırılamıyor. Düzgün yapılandırılmamış görünüyor. Bir konsol "
+"üzerinden sisteme giriş yapıp X yapılandırmanızı düzelttikten sonra GDM'yi "
+"tekrar çalıştırın."
#: daemon/gdm.c:566
msgid ""
@@ -182,25 +176,25 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like me to try to run the X "
"configuration program? Note that you will need the root password for this."
msgstr ""
-"X sunucusu çalýþtýrýlamýyor. Düzgün yapýlandýrýlmamýþ görünüyor. X "
-"yapýlandýrma aracýnýn çalýþtýrýlmasýný ister misiniz? Yalnýz, bu iþlem için "
-"root parolasýna ihtiyacýnýz olacak."
+"X sunucusu çalıştırılamıyor. Düzgün yapılandırılmamış görünüyor. X "
+"yapılandırma aracının çalıştırılmasını ister misiniz? Yalnız, bu işlem için "
+"root parolasına ihtiyacınız olacak."
#: daemon/gdm.c:571
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
-msgstr "Lütfen root (yetkili kullanýcý) parolasýný girin."
+msgstr "Lütfen root (yetkili kullanıcı) parolasını girin."
#: daemon/gdm.c:573
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Þimdi X sunucusu yeniden baþlatýlacak."
+msgstr "Şimdi X sunucusu yeniden başlatılacak."
#: daemon/gdm.c:575
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"X sunucusu geçici olarak kapatýlýyor. Yapýlandýrmasýný düzelttiðinizde "
-"GDM'yi yeniden çalýþtýrýn."
+"X sunucusu geçici olarak kapatılıyor. Yapılandırmasını düzelttiğinizde "
+"GDM'yi yeniden çalıştırın."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -212,176 +206,174 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr "Kýsa bir zaman süresi içinde X sunucu açýlamadý. %s kapatýlýyor."
+msgstr "Kısa bir zaman süresi içinde X sunucu açılamadı. %s kapatılıyor."
#: daemon/gdm.c:753
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: %s ekranýnda sistem menüsü yokken Reboot ya da Halt isteði"
+msgstr "gdm_child_action: %s ekranında sistem menüsü yokken Reboot ya da Halt isteği"
#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "gdm_child_action: %s yerel olmayan ekranýndan Reboot ya da Halt isteði"
+msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "gdm_child_action: %s yerel olmayan ekranından Reboot ya da Halt isteği"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:795
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: %s ekranýndan çýkýlýyor"
+msgstr "gdm_child_action: %s ekranından çıkılıyor"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:804
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden baþlatýyor..."
+msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden başlatıyor..."
#: daemon/gdm.c:811
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Yeniden baþlama baþarýsýz oldu : %s"
+msgstr "gdm_child_action: Yeniden başlama başarısız oldu : %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:815
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Sistem kapatýlýyor..."
+msgstr "gdm_child_action: Sistem kapatılıyor..."
#: daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Kapatma baþarýsýz oldu : %s"
+msgstr "gdm_child_action: Kapatma başarısız oldu : %s"
#. Suspend machine
#: daemon/gdm.c:826
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden baþlatýyor..."
+msgstr "gdm_child_action: Sistem yeniden başlatıyor..."
#: daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Yeniden baþlama baþarýsýz oldu : %s"
+msgstr "gdm_child_action: Yeniden başlama başarısız oldu : %s"
#: daemon/gdm.c:902
msgid "Gdm restarting ..."
-msgstr "Gdm yeniden baþlatýlýyor..."
+msgstr "Gdm yeniden başlatılıyor..."
#: daemon/gdm.c:907
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Kendi kendine baþlatýlamadý"
+msgstr "Kendi kendine başlatılamadı"
#: daemon/gdm.c:996
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: FIFO oluþturulamadý"
+msgstr "%s: FIFO oluşturulamadı"
#: daemon/gdm.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: FIFO açýlamadý"
+msgstr "%s: FIFO açılamadı"
#: daemon/gdm.c:1050
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Sadece 'root' kullanýcýsý gdm'yi çalýþtýrabilir\n"
+msgstr "Sadece 'root' kullanıcısı gdm'yi çalıştırabilir\n"
#: daemon/gdm.c:1075
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm zaten çalýþýyor. Çýkýlýyor!"
+msgstr "gdm zaten çalışıyor. Çıkılıyor!"
#: daemon/gdm.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: TERM sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "%s: TERM sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/gdm.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "%s: INT sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/gdm.c:1113
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/gdm.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "%s: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/gdm.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "%s: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:266 daemon/auth.c:297
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyasý açýlamadý"
+msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyası açılamadı"
#: daemon/auth.c:283
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyasý kiltlenemedi"
+msgstr "gdm_auth_user_add: %s çerez dosyası kiltlenemedi"
#: daemon/auth.c:370
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Tehlikeli gözüken %s çerez dosyasý yoksayýlýyor"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: Tehlikeli gözüken %s çerez dosyası yoksayılıyor"
#: daemon/display.c:88
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
-msgstr "Kýsa bir zaman süresi içinde X sunucu açýlamadý. %s kapatýlýyor."
+msgstr "Kısa bir zaman süresi içinde X sunucu açılamadı. %s kapatılıyor."
#: daemon/display.c:184
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d"
-msgstr "gdm_display_manage: %d için gdm yardýmcý süreci oluþturulamadý"
+msgstr "gdm_display_manage: %d için gdm yardımcı süreci oluşturulamadı"
#: daemon/filecheck.c:51
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: %s dizini bulunamadý."
+msgstr "%s: %s dizini bulunamadı."
#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%1$s: %3$d %2$s'nin sahibi deðil."
+msgstr "%1$s: %3$d %2$s'nin sahibi deÄŸil."
#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s grup tarafýndan yazýlabilir."
+msgstr "%s: %s grup tarafından yazılabilir."
#: daemon/filecheck.c:70
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s diðerleri tarafýndan yazýlabilir."
+msgstr "%s: %s diğerleri tarafından yazılabilir."
#: daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist and must."
-msgstr "%s: %s olmasý gerekiyor, ama yok."
+msgstr "%s: %s olması gerekiyor, ama yok."
#: daemon/filecheck.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s normal bir dosya deðil"
+msgstr "%s: %s normal bir dosya deÄŸil"
#: daemon/filecheck.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s grupça/diðerlerince yazýlabilir."
+msgstr "%s: %s grupça/diğerlerince yazılabilir."
#: daemon/filecheck.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s sistem yöneticisinin belirttiði azami boyuttan daha büyük."
+msgstr "%s: %s sistem yöneticisinin belirttiği azami boyuttan daha büyük."
#: daemon/server.c:132
#, c-format
@@ -389,8 +381,8 @@ msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Please quit "
"this server and then press Enter.%s"
msgstr ""
-"X sunucusu %s ekranýnda çalýþýyor görünüyor. Lütfen bu sunucudan çýkýn ve "
-"Enter tuþuna basýn.%s"
+"X sunucusu %s ekranında çalışıyor görünüyor. Lütfen bu sunucudan çıkın ve "
+"Enter tuşuna basın.%s"
#: daemon/server.c:137
msgid ""
@@ -398,98 +390,97 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher."
msgstr ""
-" Ctrl+Alt+<bir iþlev tuþu> tuþlarýna basarak kendinize bir konsol seçin. X "
-"sunucularý genellikle 7 ve üstü konsollarda çalýþýr. Ctrl+Alt+F7 ile 7. "
-"konsola geçebilirsiniz."
+" Ctrl+Alt+<bir işlev tuşu> tuşlarına basarak kendinize bir konsol seçin. X "
+"sunucuları genellikle 7 ve üstü konsollarda çalışır. Ctrl+Alt+F7 ile 7. "
+"konsola geçebilirsiniz."
#. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again
#: daemon/server.c:171
#, c-format
msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
-msgstr "%s ekraný yeniden denenmeden önce 30s beklenecek"
+msgstr "%s ekranı yeniden denenmeden önce 30s beklenecek"
#: daemon/server.c:196
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
-msgstr "%s ekraný meþgul, baþka bir X sunucusu zaten çalýþýyor"
+msgstr "%s ekranı meşgul, başka bir X sunucusu zaten çalışıyor"
#: daemon/server.c:244
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_start: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:254
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_start: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:265
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: ALRM sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_start: ALRM sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:400
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: %s ekraný için günlük dosyasý açýlamadý!"
+msgstr "gdm_server_spawn: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"
#: daemon/server.c:410
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:414
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: TTIN SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_spawn: TTIN SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:418
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: TTOU SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_spawn: TTOU SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:428
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN'e ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:432
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn : TERM SIG_DFL'e ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_server_spawn : TERM SIG_DFL'e ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/server.c:450
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: %s ekraný için boþ sunucu komutu"
+msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu"
#: daemon/server.c:474
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: X sunucusu bulunamadý: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: X sunucusu bulunamadı: %s"
#: daemon/server.c:479
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: X sunucu çalýþtýrýlamadý!"
+msgstr "gdm_server_spawn: X sunucu çalıştırılamadı!"
#: daemon/slave.c:170
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:182
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-msgstr ""
-"gdm_slave_init: TERM/INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_slave_init: TERM/INT sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:191
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_slave_init: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:200
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
-msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "%s: HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:498
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: süreç baþlatýlamadý"
+msgstr "focus_first_x_window: süreç başlatılamadı"
#: daemon/slave.c:508
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: %s ekraný açýlamadý"
+msgstr "focus_first_x_window: %s ekranı açılamadı"
#: daemon/slave.c:605
msgid ""
@@ -499,10 +490,10 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
-"Yapýlandýrma programý çalýþtýrýlamadý.\n"
-"Yapýlandýrma dosyasýndaki yolun doðru\n"
-"ayarlandýðýna emin olun. Öntanýmlý \n"
-"konumdan çalýþtýrýlmasý denenecektir."
+"Yapılandırma programı çalıştırılamadı.\n"
+"Yapılandırma dosyasındaki yolun doğru\n"
+"ayarlandığına emin olun. Öntanımlı \n"
+"konumdan çalıştırılması denenecektir."
#: daemon/slave.c:619
msgid ""
@@ -510,40 +501,40 @@ msgid ""
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Yapýlandýrma programý çalýþtýrýlamadý.\n"
-"Yapýlandýrma dosyasýndaki yolun doðru\n"
-"ayarlandýðýna emin olun."
+"Yapılandırma programı çalıştırılamadı.\n"
+"Yapılandırma dosyasındaki yolun doğru\n"
+"ayarlandığına emin olun."
#: daemon/slave.c:667
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Yapýlandýrma programýný çalýþtýrmak\n"
-"için root parolasýný girin."
+"Yapılandırma programını çalıştırmak\n"
+"için root parolasını girin."
#: daemon/slave.c:681 daemon/slave.c:745
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Kullanýcý adý yok ya da hatalý giriþ"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Kullanıcı adı yok ya da hatalı giriş"
#: daemon/slave.c:979
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Gdmgreeter için veri yolu ilklendirilemedi"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Gdmgreeter için veri yolu ilklendirilemedi"
#: daemon/slave.c:1007
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Grup numarasý %d'ye deðiþtirilemedi"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Grup numarası %d'ye değiştirilemedi"
#: daemon/slave.c:1010
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: %s için initgroups() baþarýsýz oldu."
+msgstr "gdm_slave_greeter: %s için initgroups() başarısız oldu."
#: daemon/slave.c:1013
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Kullanýcý numarasý %d'ye deðiþtirilemedi"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Kullanıcı numarası %d'ye değiştirilemedi"
#: daemon/slave.c:1060
msgid ""
@@ -556,15 +547,15 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
-"Yapýlandýrma dosyasýnda sunucu\n"
-"belirtilmemiþ ve xdmcp iptal\n"
-"edilmiþ. Bu bir yapýlandýrma\n"
-"hatasý da olabilir. Bu durumda\n"
-"sadece bir sunucu baþlatýlabilir.\n"
-"Sisteme giriþ yapýp yapýlandýrmayý\n"
-"düzeltmelisiniz.\n"
-"Bilgi: otomatik ve zamanlamalý\n"
-"giriþler þimdilik iptal edildi."
+"Yapılandırma dosyasında sunucu\n"
+"belirtilmemiÅŸ ve xdmcp iptal\n"
+"edilmiş. Bu bir yapılandırma\n"
+"hatası da olabilir. Bu durumda\n"
+"sadece bir sunucu başlatılabilir.\n"
+"Sisteme giriş yapıp yapılandırmayı\n"
+"düzeltmelisiniz.\n"
+"Bilgi: otomatik ve zamanlamalı\n"
+"giriÅŸler ÅŸimdilik iptal edildi."
#: daemon/slave.c:1074
msgid ""
@@ -574,16 +565,16 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
-"Normal X sunucusu çalýþtýrýlamadý.\n"
-"Onarým sunucusu baþlatýlýyor.\n"
-"Giriþ yapýp X sunucunuzu yeniden\n"
-"yapýlandýrabilirsiniz."
+"Normal X sunucusu çalıştırılamadı.\n"
+"Onarım sunucusu başlatılıyor.\n"
+"Giriş yapıp X sunucunuzu yeniden\n"
+"yapılandırabilirsiniz."
#: daemon/slave.c:1084
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: karþýlama uygulamasý baþlatýlamýyor, öntanýmlý deneniyor: "
+"gdm_slave_greeter: karşılama uygulaması başlatılamıyor, öntanımlı deneniyor: "
"%s"
#: daemon/slave.c:1096
@@ -594,26 +585,25 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
-"Karþýlama uygulamasý çalýþtýrýlamýyor.\n"
-"Bu durumda sisteme giriþ yapamazsýnýz.\n"
+"Karşılama uygulaması çalıştırılamıyor.\n"
+"Bu durumda sisteme giriş yapamazsınız.\n"
"Ekran iptal edilecek. Linux konsolundan\n"
-"sisteme giriþ yapýp yapýlandýrma\n"
-"dosyasýný düzenlemelisiniz."
+"sisteme giriş yapıp yapılandırma\n"
+"dosyasını düzenlemelisiniz."
#: daemon/slave.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: %s ekranýnda karþýlayýcý baþlatýlýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_slave_greeter: %s ekranında karşılayıcı başlatılırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:1105
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeter süreci çalýþtýrýlamadý"
+msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeter süreci çalıştırılamadı"
#: daemon/slave.c:1162 daemon/slave.c:1198 daemon/slave.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: fifo açýlamýyor!"
+msgstr "%s: fifo açılamıyor!"
#: daemon/slave.c:1268
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
@@ -622,17 +612,17 @@ msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser'a veri yolu ilklendirilemiyor"
#: daemon/slave.c:1293
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Grup numarasý %d'ye deðiþtirilemedi"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Grup numarası %d'ye değiştirilemedi"
#: daemon/slave.c:1296
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: %s için initgroups() baþarýsýz oldu."
+msgstr "gdm_slave_chooser: %s için initgroups() başarısız oldu."
#: daemon/slave.c:1299
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Kullanýcý numarasý %d'ye deðiþtirilemedi"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Kullanıcı numarası %d'ye değiştirilemedi"
#: daemon/slave.c:1331
msgid ""
@@ -640,58 +630,56 @@ msgid ""
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
-"chooser uygulamasý çalýþtýrýlamýyor.\n"
-"Bu durumda sisteme giriþ yapamayacaksýnýz.\n"
-"Lütfen sistem yöneticinizle görüþün.\n"
+"chooser uygulaması çalıştırılamıyor.\n"
+"Bu durumda sisteme giriş yapamayacaksınız.\n"
+"Lütfen sistem yöneticinizle görüşün.\n"
#: daemon/slave.c:1335
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: %s ekranýnda chooser baþlatýlýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_slave_chooser: %s ekranında chooser başlatılırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:1338
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser süreci çalýþtýrýlamadý"
+msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser süreci çalıştırılamadı"
#: daemon/slave.c:1668
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Kullanýcý giriþ yapabildi ama getpwnam(%s) "
-"baþarýsýz oldu."
+"gdm_slave_session_start: Kullanıcı giriş yapabildi ama getpwnam(%s) "
+"başarısız oldu."
#: daemon/slave.c:1790
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Kimlik denetimi baþarýlý. Karþýlama ekraný açýlýyor"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Kimlik denetimi başarılı. Karşılama ekranı açılıyor"
#: daemon/slave.c:1805
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Oturum öncesi betiði 0'dan büyük bir deðerle döndü. "
-"Çýkýlýyor."
+"gdm_slave_session_start: Oturum öncesi betiği 0'dan büyük bir değerle döndü. "
+"Çıkılıyor."
#: daemon/slave.c:1831
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanýcý oturumu açýlýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanıcı oturumu açılırken bir hata oluştu"
#: daemon/slave.c:1879
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: setgid %d yapýlamadý. Çýkýlýyor."
+msgstr "gdm_slave_session_start: setgid %d yapılamadı. Çıkılıyor."
#: daemon/slave.c:1883
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: %s için initgroups() baþarýsýz oldu. Çýkýlýyor."
+msgstr "gdm_slave_session_start: %s için initgroups() başarısız oldu. Çıkılıyor."
#: daemon/slave.c:1887
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start : %s olunamadý. Çýkýlýyor."
+msgstr "gdm_slave_session_start : %s olunamadı. Çıkılıyor."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:1965
@@ -699,8 +687,8 @@ msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: bir onarým gnome oturumu için gnome-session "
-"bulunamadý. xterm deneniyor."
+"gdm_slave_session_start: bir onarım gnome oturumu için gnome-session "
+"bulunamadı. xterm deneniyor."
#: daemon/slave.c:1970
msgid ""
@@ -708,8 +696,8 @@ msgid ""
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
-"GNOME programlarý bulunamadý,\n"
-"Onarým için xterm çalýþtýrýlacak."
+"GNOME programları bulunamadı,\n"
+"Onarım için xterm çalıştırılacak."
#: daemon/slave.c:1976
msgid ""
@@ -719,14 +707,14 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
-"Bu Onarým amaçlý Gnome oturumudur.\n"
-"Bu oturum baþlatma betikleri kullanýlmadan\n"
-"oluþturuldu. Bu sadece kurulum ile ilgili\n"
-"sorunlarýnýzý düzeltmeniz içindir."
+"Bu Onarım amaçlı Gnome oturumudur.\n"
+"Bu oturum başlatma betikleri kullanılmadan\n"
+"oluÅŸturuldu. Bu sadece kurulum ile ilgili\n"
+"sorunlarınızı düzeltmeniz içindir."
#: daemon/slave.c:1995
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Onarým amaçlý oturum için \"xterm\" bulunamadý."
+msgstr "Onarım amaçlı oturum için \"xterm\" bulunamadı."
#: daemon/slave.c:2002
msgid ""
@@ -737,33 +725,33 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Bu onarým amaçlý xterm oturumudur.\n"
-"Sisteminizi düzeltebilmeniz için\n"
-"bir uçbirime giriþ yapacaksýnýz.\n"
-"Ýþinizi bitirdikten sonra 'exit'\n"
-"yazarak uçbirimden çýkabilirsiniz."
+"Bu onarım amaçlı xterm oturumudur.\n"
+"Sisteminizi düzeltebilmeniz için\n"
+"bir uçbirime giriş yapacaksınız.\n"
+"Ä°ÅŸinizi bitirdikten sonra 'exit'\n"
+"yazarak uçbirimden çıkabilirsiniz."
#: daemon/slave.c:2024
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (kullanýcý: %s, makine: %s)"
+msgstr "%s çalıştırılıyor (kullanıcı: %s, makine: %s)"
#: daemon/slave.c:2036
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanýcýya giriþ izni verilmedi"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanıcıya giriş izni verilmedi"
#: daemon/slave.c:2038
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
-"Sistem yöneticisi kullanýcý\n"
-"hesabýnýzý kapatmýþ."
+"Sistem yöneticisi kullanıcı\n"
+"hesabınızı kapatmış."
#: daemon/slave.c:2041
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu bulunamadý/çalýþtýrýlamadý"
+msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu bulunamadı/çalıştırılamadı"
#: daemon/slave.c:2046
msgid ""
@@ -772,14 +760,14 @@ msgid ""
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
-"Oturum bulunamadýðý için baþlatýlamadý.\n"
-"Giriþ penceresindeki listeden bir oturum \n"
-"seçip yeniden deneyiniz."
+"Oturum bulunamadığı için başlatılamadı.\n"
+"GiriÅŸ penceresindeki listeden bir oturum \n"
+"seçip yeniden deneyiniz."
#: daemon/slave.c:2054
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu baþlatýlamadý"
+msgstr "gdm_slave_session_start: `%s' oturumu başlatılamadı"
#: daemon/slave.c:2057
msgid ""
@@ -787,106 +775,106 @@ msgid ""
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
-"Kabuk çalýþtýrýlamadý. Sistem yöneticisi hesabýnýzý\n"
-"kilitlemiþ olabilir, ya da hesapta hatalar\n"
+"Kabuk çalıştırılamadı. Sistem yöneticisi hesabınızı\n"
+"kilitlemiÅŸ olabilir, ya da hesapta hatalar\n"
"bulunabilir.\n"
#: daemon/slave.c:2212
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "%s pinglenemedi, ekrana geçiliyor!"
+msgstr "%s pinglenemedi, ekrana geçiliyor!"
#: daemon/slave.c:2315
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Ölümcül X hatasý - %s yeniden baþlatýlýyor"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Ölümcül X hatası - %s yeniden başlatılıyor"
#: daemon/slave.c:2474
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script : %s baþlatýlýrken bir hata oluþtu "
+msgstr "gdm_slave_exec_script : %s başlatılırken bir hata oluştu "
#: daemon/slave.c:2478
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Betik süreci çalýþtýrýlamadý!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Betik süreci çalıştırılamadı!"
#: daemon/slave.c:2600
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Veri yolu oluþturulamadý"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Veri yolu oluşturulamadı"
#: daemon/slave.c:2619
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script : %s baþlatýlýrken bir hata oluþtu "
+msgstr "gdm_slave_exec_script : %s başlatılırken bir hata oluştu "
#: daemon/slave.c:2624
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Betik süreci çalýþtýrýlamadý!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Betik süreci çalıştırılamadı!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:168 daemon/verify-shadow.c:66
#: gui/gdmlogin.c:2932
msgid "Login:"
-msgstr "Kullanýcý:"
+msgstr "Kullanıcı:"
#: daemon/verify-pam.c:185 daemon/verify-pam.c:311
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
-msgstr "/etc/pam.d/gdm bulunamýyor!"
+msgstr "/etc/pam.d/gdm bulunamıyor!"
#: daemon/verify-pam.c:194 daemon/verify-pam.c:318
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s tanýmlanamadý."
+msgstr "PAM_TTY=%s tanımlanamadı."
#: daemon/verify-crypt.c:105 daemon/verify-pam.c:203
#: daemon/verify-shadow.c:113
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kimlik denetimi yapýlamadý"
+msgstr "Kimlik denetimi yapılamadı"
#: daemon/verify-crypt.c:124 daemon/verify-pam.c:216
#: daemon/verify-shadow.c:130
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root giriþi `%s' ekranýnda reddedildi"
+msgstr "Root girişi `%s' ekranında reddedildi"
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:220
#: daemon/verify-shadow.c:133
msgid "Root login disallowed"
-msgstr "'Root' giriþi reddedildi"
+msgstr "'Root' giriÅŸi reddedildi"
#: daemon/verify-crypt.c:140 daemon/verify-pam.c:230
#: daemon/verify-shadow.c:146
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "%s kullanýcýsýnýn giriþ izni yoktur"
+msgstr "%s kullanıcısının giriş izni yoktur"
#: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-pam.c:233
#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid "Login disabled"
-msgstr "Giriþ izni yok"
+msgstr "GiriÅŸ izni yok"
#: daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-pam.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "%s için hesap yönetimi tanýlanamadý"
+msgstr "%s için hesap yönetimi tanılanamadı"
#: daemon/verify-pam.c:254 daemon/verify-pam.c:339
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%s için oturum açýlamadý"
+msgstr "%s için oturum açılamadı"
#: daemon/verify-pam.c:263 daemon/verify-pam.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%s için özellikler tanýmlanamadý"
+msgstr "%s için özellikler tanımlanamadı"
#: daemon/verify-pam.c:276
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Kimlik denetimi baþarýsýz"
+msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
#: daemon/verify-pam.c:403
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
-msgstr "gdm_verify_check: gdm için PAM ayar dosyasý bulunamadý"
+msgstr "gdm_verify_check: gdm için PAM ayar dosyası bulunamadı"
#: daemon/verify-crypt.c:88 daemon/verify-shadow.c:97
msgid "Password: "
@@ -897,184 +885,182 @@ msgstr "Parola: "
#: daemon/verify-shadow.c:114 daemon/verify-shadow.c:121
#: daemon/verify-shadow.c:136 daemon/verify-shadow.c:152
msgid "Login incorrect"
-msgstr "Hatalý giriþ"
+msgstr "Hatalı giriş"
#: daemon/xdmcp.c:221
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: yerel adresler alýnamýyor!"
+msgstr "%s: yerel adresler alınamıyor!"
#: daemon/xdmcp.c:256
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: %s sunucusunun adý alýnamadý!"
+msgstr "%s: %s sunucusunun adı alınamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "%s: sunucu adýndan adres alýnamadý!"
+msgstr "%s: sunucu adından adres alınamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:329
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: %s sunucusunun adý alýnamadý!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: %s sunucusunun adı alınamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:346
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Socket oluþturulamadý!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Socket oluşturulamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:356
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP soketine bað kurulamadý!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP soketine bağ kurulamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:409
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP tamponu oluþturulamadý!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP tamponu oluşturulamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:414
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP baþlýðý okunamadý!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP başlığı okunamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:419
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Geçersiz XDMCP versiyonu!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Geçersiz XDMCP versiyonu!"
#: daemon/xdmcp.c:459
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : %s yuvasýndan tanýnmayan opkod alýndý"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : %s yuvasından tanınmayan opkod alındı"
#: daemon/xdmcp.c:478
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Paketten doðrulama listesi çýkartýlamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Paketten doğrulama listesi çıkartılamadı"
#: daemon/xdmcp.c:490
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Doðrulama toplamýnda hata var"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Doğrulama toplamında hata var"
#: daemon/xdmcp.c:629
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran adresi okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran adresi okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:636
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran port numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ekran port numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:644
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Paketten izin listesi çýkarýlamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Paketten izin listesi çıkarılamadı"
#: daemon/xdmcp.c:660
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Doðrulama toplamýnda hata var"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Doğrulama toplamında hata var"
#: daemon/xdmcp.c:666
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Adres hatalý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Adres hatalı"
#: daemon/xdmcp.c:725
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "%s yuvasýndan gelen XDMCP isteði reddedildi"
+msgstr "%s yuvasından gelen XDMCP isteği reddedildi"
#: daemon/xdmcp.c:727
msgid "Display not authorized to connect"
-msgstr "Ekrana baðlantý izni yok"
+msgstr "Ekrana bağlantı izni yok"
#: daemon/xdmcp.c:779
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Yasaklanmýþ %s makinesinden REQUEST alýndý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Yasaklanmış %s makinesinden REQUEST alındı"
#: daemon/xdmcp.c:786
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ekran numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ekran numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:792
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Baðlantý Türü okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Bağlantı Türü okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:798
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ýstemci Adresi okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: İstemci Adresi okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:805
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sýnama Ýsimleri okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama İsimleri okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:813
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sýnama Bilgileri okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Bilgileri okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:822
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sýnama Listesi okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Listesi okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:837
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Üretici Numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Üretici Numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:860
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s'nin doðrulama toplamý baþarýsýz oldu"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s'nin doğrulama toplamı başarısız oldu"
#: daemon/xdmcp.c:1006
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Yasaklanmýþ %s makinesinden yönetme isteði alýndý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteği alındı"
#: daemon/xdmcp.c:1013
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Oturum Numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Oturum Numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1019
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Ekran Numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : Ekran Numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1028
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_manage: Ekran Sýnýfý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_manage: Ekran Sınıfı okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1071
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: %s ekraný için günlük dosyasý açýlamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1150
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Yasaklanmýþ %s makinesinden KEEPALIVE alýndý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı"
#: daemon/xdmcp.c:1157
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ekran Numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ekran Numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1163
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Oturum Numarasý okunamadý"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Oturum Numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1353
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP desteði yok"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP desteÄŸi yok"
#: daemon/xdmcp.c:1360
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP desteði yok"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP desteÄŸi yok"
#: daemon/xdmcp.c:1366
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP desteði yok"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP desteÄŸi yok"
#: daemon/errorgui.c:152
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_error_box: Kendini çalýþtýramadý"
+msgstr "gdm_error_box: Kendini çalıştıramadı"
#: daemon/errorgui.c:157
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: hata/bilgi penceresi açýlamadý"
+msgstr "gdm_error_box: hata/bilgi penceresi açılamadı"
#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
@@ -1082,25 +1068,25 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Tarayýcý yapýlandýrýlmamýþ, lütfen\n"
-"Sistem yöneticinize GDM yapýlandýrma\n"
-"aracýnda onu etkinleþtirmesini hatýrlatýn."
+"Tarayıcı yapılandırılmamış, lütfen\n"
+"Sistem yöneticinize GDM yapılandırma\n"
+"aracında onu etkinleştirmesini hatırlatın."
#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
-msgstr "Bir fotoðraf seçin"
+msgstr "Bir fotoğraf seçin"
#: gui/gdmphotosetup.c:87
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Yüz tarayýcýda gösterilecek bir fotoðraf seçin:"
+msgstr "Yüz tarayıcıda gösterilecek bir fotoğraf seçin:"
#: gui/gdmphotosetup.c:92
msgid "Browse"
-msgstr "Gözat"
+msgstr "Gözat"
#: gui/gdmphotosetup.c:111
msgid "No picture selected."
-msgstr "Hiç fotoðraf seçilmedi."
+msgstr "Hiç fotoğraf seçilmedi."
#: gui/gdmphotosetup.c:130
#, c-format
@@ -1109,8 +1095,8 @@ msgid ""
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
-"Resim çok büyük, sistem yöneticiniz\n"
-"%d bayttan büyük resimlere izin\n"
+"Resim çok büyük, sistem yöneticiniz\n"
+"%d bayttan büyük resimlere izin\n"
"vermiyor"
#: gui/gdmphotosetup.c:154
@@ -1119,7 +1105,7 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"%s dosyasý okumak için açýlamadý\n"
+"%s dosyası okumak için açılamadı\n"
"Hata: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
@@ -1128,30 +1114,30 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"%s dosyasý yazmak için açýlamadý\n"
+"%s dosyası yazmak için açılamadı\n"
"Hata: %s"
#: gui/gdmchooser.c:62
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr "Lütfen bekleyiniz. Yerel aðda XDMCP etkin makineler aranýyor..."
+msgstr "Lütfen bekleyiniz. Yerel ağda XDMCP etkin makineler aranıyor..."
#: gui/gdmchooser.c:63
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Hiç sunucu makine bulunamadý."
+msgstr "Hiç sunucu makine bulunamadı."
#: gui/gdmchooser.c:64
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Aþaðýdan, baðlantý kurulacak makineyi seçin."
+msgstr "Aşağıdan, bağlantı kurulacak makineyi seçin."
#: gui/gdmchooser.c:489
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-msgstr "gdm_chooser_parse_config: %s yapýlandýrma dosyasý yok. Çýkýlýyor."
+msgstr "gdm_chooser_parse_config: %s yapılandırma dosyası yok. Çıkılıyor."
#: gui/gdmchooser.c:672
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Öntanýmlý makine simgesi açýlamadý: %s"
+msgstr "Öntanımlı makine simgesi açılamadı: %s"
#: gui/gdmchooser.c:681
msgid ""
@@ -1160,10 +1146,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmchooser.glade file."
msgstr ""
-"Glade arabirim taným dosyasý bulunamadýðýndan\n"
-"gdmchooser çalýþtýrýlamýyor.\n"
-"Lütfen yapýlandýrmanýzý ve gdmchooser.glade\n"
-"dosyasýnýn konumunu kontrol edin."
+"Glade arabirim tanım dosyası bulunamadığından\n"
+"gdmchooser çalıştırılamıyor.\n"
+"Lütfen yapılandırmanızı ve gdmchooser.glade\n"
+"dosyasının konumunu kontrol edin."
#: gui/gdmchooser.c:702
msgid ""
@@ -1171,29 +1157,29 @@ msgid ""
"appears to be corrupted.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Glade arabirim taným dosyasý bozuk\n"
-"görünüyor. Lütfen kurulumunuzu\n"
+"Glade arabirim tanım dosyası bozuk\n"
+"görünüyor. Lütfen kurulumunuzu\n"
"kontrol edin."
#: gui/gdmchooser.c:746
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init : HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken hata oluþtu"
+msgstr "gdm_signals_init : HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken hata oluştu"
#: gui/gdmchooser.c:749
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init : INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken hata oluþtu"
+msgstr "gdm_signals_init : INT sinyal yöneticisi ayarlanırken hata oluştu"
#: gui/gdmchooser.c:752
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: TERM sinyal yöneticisi ayarlanýrken hata oluþtu"
+msgstr "gdm_signals_init: TERM sinyal yöneticisi ayarlanırken hata oluştu"
#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3569
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Sinyal maskesi ayarlanamadý!"
+msgstr "Sinyal maskesi ayarlanamadı!"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm haberleþme soketi"
+msgstr "xdm haberleÅŸme soketi"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "SOCKET"
@@ -1201,7 +1187,7 @@ msgstr "SOKET"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "xdm'ye yanýtta dönecek istemci adresi"
+msgstr "xdm'ye yanıtta dönecek istemci adresi"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "ADDRESS"
@@ -1209,11 +1195,11 @@ msgstr "ADRES"
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "xdm'ye yanýtta dönecek baðlantý türü"
+msgstr "xdm'ye yanıtta dönecek bağlantı türü"
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "TYPE"
-msgstr "TÜRÜ"
+msgstr "TÜRÜ"
#: gui/gdmchooser.c:1050
#, c-format
@@ -1222,9 +1208,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"chooser sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n"
-"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
-"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baþlatýn."
+"chooser sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n"
+"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
+"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
#: gui/gdmlogin.c:57
msgid "AnotherLevel"
@@ -1234,11 +1220,11 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. Translators: default GNOME session
#: gui/gdmlogin.c:58 gui/gdmlogin.c:1708 gui/gdmlogin.c:1730
msgid "Default"
-msgstr "Öntanýmlý"
+msgstr "Öntanımlı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmlogin.c:59
msgid "Failsafe"
-msgstr "Onarým sunucusu"
+msgstr "Onarım sunucusu"
#: gui/gdmlogin.c:60
msgid "Gnome"
@@ -1254,7 +1240,7 @@ msgstr "XOturumu"
#: gui/gdmconfig-strings.c:197 gui/gdmlogin.c:63 gui/gdmlogin.c:1353
msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Gnome Seçicisi"
+msgstr "Gnome Seçicisi"
#: gui/gdmlogin.c:64
msgid "Last"
@@ -1263,23 +1249,22 @@ msgstr "Sonuncu"
#: gui/gdmlogin.c:189
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "%s kullanýcýsý %d saniye içinde giriþ yapacak"
+msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak"
#: gui/gdmlogin.c:438
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
-"Burayý çift týklayarak giriþ penceresini açabilir ve sisteme giriþ "
+"Burayı çift tıklayarak giriş penceresini açabilir ve sisteme giriş "
"yapabilirsiniz."
#: gui/gdmlogin.c:517 gui/gdmlogin.c:523 gui/gdmlogin.c:530
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "%s'ye Hoþ Geldiniz"
+msgstr "%s'ye HoÅŸ Geldiniz"
#: gui/gdmlogin.c:528
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Satýr çok uzun!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Satır çok uzun!"
#: gui/gdmlogin.c:667
msgid ""
@@ -1287,39 +1272,38 @@ msgid ""
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
-"Yeni bir süreç baþlatýlamadý!\n"
+"Yeni bir süreç başlatılamadı!\n"
"\n"
-"Sisteme giriþ yapamayabilirsiniz."
+"Sisteme giriÅŸ yapamayabilirsiniz."
#: gui/gdmlogin.c:714
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Sistemi yeniden baþlatmak istediðinizden emin misiniz?"
+msgstr "Sistemi yeniden baÅŸlatmak istediÄŸinizden emin misiniz?"
#: gui/gdmlogin.c:726
msgid "Are you sure you want to halt the machine?"
-msgstr "Makinayý kapatmak istediðinizden emin misiniz?"
+msgstr "Makinayı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/gdmlogin.c:737
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Sistemi yeniden baþlatmak istediðinizden emin misiniz?"
+msgstr "Sistemi yeniden baÅŸlatmak istediÄŸinizden emin misiniz?"
#: gui/gdmlogin.c:751
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: %s ayar dosyasý yok. Öntanýmlýlar kullanýlýyor."
+msgstr "gdm_login_parse_config: %s ayar dosyası yok. Öntanımlılar kullanılıyor."
#: gui/gdmlogin.c:817
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay 5'dan az. 5 deðeri kullanýlacaktýr."
+msgstr "TimedLoginDelay 5'dan az. 5 değeri kullanılacaktır."
#: gui/gdmlogin.c:877 gui/gdmlogin.c:1401
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnome Onarým Oturumu"
+msgstr "Gnome Onarım Oturumu"
#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:1426
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm Onarým Oturumu"
+msgstr "xterm Onarım Oturumu"
#: gui/gdmlogin.c:925
#, c-format
@@ -1327,8 +1311,8 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Öntanýmlý %s oturum türü bu sistemde yüklü deðil. Gelecek oturumlar için %s "
-"öntanýmlý olsun mu?"
+"Öntanımlı %s oturum türü bu sistemde yüklü değil. Gelecek oturumlar için %s "
+"öntanımlı olsun mu?"
#: gui/gdmlogin.c:944 gui/gdmlogin.c:1031
#, c-format
@@ -1336,8 +1320,8 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Bu oturum için %s seçildi, ancak öntanýmlý deðer %s.\n"
-"Gelecek oturumlar için %s öntanýmlý olsun mu?"
+"Bu oturum için %s seçildi, ancak öntanımlı değer %s.\n"
+"Gelecek oturumlar için %s öntanımlı olsun mu?"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
@@ -1351,39 +1335,38 @@ msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Bu oturum için %s seçtiniz.\n"
-"gelecek oturumlarda %s öntanýmlý olsun isterseniz, 'switchdesk' uygulamasýný "
-"çalýþtýrýn. (Panel menüsünden Sistem->Masaüstü Deðiþtirme Aracý)"
+"Bu oturum için %s seçtiniz.\n"
+"gelecek oturumlarda %s öntanımlı olsun isterseniz, 'switchdesk' uygulamasını "
+"çalıştırın. (Panel menüsünden Sistem->Masaüstü Değiştirme Aracı)"
#: gui/gdmlogin.c:1210
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "%s oturumu seçildi"
+msgstr "%s oturumu seçildi"
#: gui/gdmlogin.c:1243
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Sisteme giriþ yaparkan kullandýðýnýz son oturumu kullanarak giriþ"
+msgstr "Sisteme giriş yaparkan kullandığınız son oturumu kullanarak giriş"
#: gui/gdmlogin.c:1256
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Oturum betiðinin dizini bulunamadý !"
+msgstr "gdm_login_session_init: Oturum betiğinin dizini bulunamadı !"
#: gui/gdmlogin.c:1341
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Bu oturum doðrudan GNOME'a giriþ yaptýracak."
+msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr "Bu oturum doğrudan GNOME'a giriş yaptıracak."
#: gui/gdmlogin.c:1356
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Bu oturum GNOME'a girmenizi ve kullanmak istediðiniz GNOME oturumlarýndan "
-"birini seçmenizi saðlayacak."
+"Bu oturum GNOME'a girmenizi ve kullanmak istediğiniz GNOME oturumlarından "
+"birini seçmenizi sağlayacak."
#: gui/gdmlogin.c:1391
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Oturum dizininde hiç bir dosya bulunamadý!."
+msgstr "Oturum dizininde hiç bir dosya bulunamadı!."
#: gui/gdmlogin.c:1403
msgid ""
@@ -1391,9 +1374,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Bu onarým oturumu sizin GNOME'a giriþ yapmanýzý saðlayacak. Hiçbir baþlatma "
-"betiði çalýþtýrýlmayacaktýr. Bu oturum sisteme baþka bir yolla giriþ "
-"yapýlamadýðýnda kullanýlýr. GNOME 'Öntanýmlý' oturum ile baþlatýlacak."
+"Bu onarım oturumu sizin GNOME'a giriş yapmanızı sağlayacak. Hiçbir başlatma "
+"betiği çalıştırılmayacaktır. Bu oturum sisteme başka bir yolla giriş "
+"yapılamadığında kullanılır. GNOME 'Öntanımlı' oturum ile başlatılacak."
#: gui/gdmlogin.c:1428
msgid ""
@@ -1401,65 +1384,64 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Bu onarým oturumu sizin bir uçbirime giriþ yapmanýzý saðlayacak. Hiçbir "
-"baþlatma betiði çalýþtýrýlmayacaktýr. Bu oturum sisteme baþka bir yolla "
-"giriþ yapýlamadýðýnda kullanýlýr. Uçbirimden çýkmak istediðinizde basitçe "
-"komut satýrýna 'exit' giriniz."
+"Bu onarım oturumu sizin bir uçbirime giriş yapmanızı sağlayacak. Hiçbir "
+"başlatma betiği çalıştırılmayacaktır. Bu oturum sisteme başka bir yolla "
+"giriş yapılamadığında kullanılır. Uçbirimden çıkmak istediğinizde basitçe "
+"komut satırına 'exit' giriniz."
#: gui/gdmlogin.c:1449
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Öntanýmlý bir oturumu baðý bulunamadý! GNOME Onarým oturumu kullanýlacak.\n"
+msgstr "Öntanımlı bir oturumu bağı bulunamadı! GNOME Onarım oturumu kullanılacak.\n"
#: gui/gdmlogin.c:1489
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "%s dili seçildi"
+msgstr "%s dili seçildi"
#: gui/gdmlogin.c:1527
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Sisteme son giriþ yaptýðýnýzda kullandýðýnýz dille giriþ"
+msgstr "Sisteme son giriş yaptığınızda kullandığınız dille giriş"
#: gui/gdmlogin.c:1548
msgid "Other"
-msgstr "Baþka"
+msgstr "BaÅŸka"
#: gui/gdmlogin.c:1668 gui/gdmlogin.c:1677
msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Gnome oturumunu seç"
+msgstr "Gnome oturumunu seç"
#: gui/gdmlogin.c:1744
msgid "Create new session"
-msgstr "Yeni oturum oluþtur"
+msgstr "Yeni oturum oluÅŸtur"
#: gui/gdmlogin.c:1753
msgid "Name: "
-msgstr "Ýsim: "
+msgstr "Ä°sim: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
#: gui/gdmlogin.c:1774
msgid "Remember this setting"
-msgstr "Bu ayarlarý hatýrla"
+msgstr "Bu ayarları hatırla"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2038
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Lütfen jeton atmayý unutmayýnýz."
+msgstr "Lütfen jeton atmayı unutmayınız."
#: gui/gdmlogin.c:2392
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Masaüstü Yöneticisi"
+msgstr "GNOME Masaüstü Yöneticisi"
#: gui/gdmlogin.c:2404
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "%s simgesi açýlamadý. Simgeleþtirme özelliði iptal ediliyor!"
+msgstr "%s simgesi açılamadı. Simgeleştirme özelliği iptal ediliyor!"
#: gui/gdmlogin.c:2423
msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Giriþ penceresini simgeleþtir"
+msgstr "GiriÅŸ penceresini simgeleÅŸtir"
#: gui/gdmlogin.c:2482
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
@@ -1471,7 +1453,7 @@ msgstr "Parmak"
#: gui/gdmlogin.c:2610
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM Giriþ"
+msgstr "GDM GiriÅŸ"
#: gui/gdmlogin.c:2656
msgid "Session"
@@ -1483,21 +1465,19 @@ msgstr "Dil"
#: gui/gdmlogin.c:2681
msgid "Configure..."
-msgstr "Yapýlandýr..."
+msgstr "Yapılandır..."
#: gui/gdmlogin.c:2688
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"GDM'yi (bu giriþ yöneticisini) yapýlandýr. Bu iþlem root parolasý gerektirir."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "GDM'yi (bu giriş yöneticisini) yapılandır. Bu işlem root parolası gerektirir."
#: gui/gdmlogin.c:2695
msgid "Reboot..."
-msgstr "Yeniden baþlat..."
+msgstr "Yeniden baÅŸlat..."
#: gui/gdmlogin.c:2702
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Sistemi yeniden baþlatýr"
+msgstr "Sistemi yeniden başlatır"
#: gui/gdmlogin.c:2708
msgid "Halt..."
@@ -1505,15 +1485,15 @@ msgstr "Durdur..."
#: gui/gdmlogin.c:2715
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Makineyi kapatmanýz için sistemi durdurur."
+msgstr "Makineyi kapatmanız için sistemi durdurur."
#: gui/gdmlogin.c:2722
msgid "Suspend..."
-msgstr "Askýya Al..."
+msgstr "Askıya Al..."
#: gui/gdmlogin.c:2729
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Makineyi tasarruf kipine alýr"
+msgstr "Makineyi tasarruf kipine alır"
#: gui/gdmconfig.c:54 gui/gdmlogin.c:2735
msgid "System"
@@ -1521,16 +1501,16 @@ msgstr "Sistem"
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2746
msgid "Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Çık"
#: gui/gdmlogin.c:2968
msgid "Please enter your login"
-msgstr "Giriþ yapýnýz"
+msgstr "Giriş yapınız"
#: gui/gdmlogin.c:3182
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Öntanýmlý %s resmini açamadým. Yüz tarayýcýsý iptal ediliyor."
+msgstr "Öntanımlı %s resmini açamadım. Yüz tarayıcısı iptal ediliyor."
#: gui/gdmlogin.c:3440 gui/gdmlogin.c:3467
#, c-format
@@ -1539,13 +1519,13 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü ile uyumsuz.\n"
-"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
-"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baþlatýn."
+"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü ile uyumsuz.\n"
+"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
+"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
#: gui/gdmlogin.c:3474 gui/gdmlogin.c:3509
msgid "Reboot"
-msgstr "Yeniden baþlat..."
+msgstr "Yeniden baÅŸlat..."
#: gui/gdmlogin.c:3501
#, c-format
@@ -1554,29 +1534,29 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n"
-"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
-"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden baþlatýn."
+"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n"
+"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
+"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
#: gui/gdmlogin.c:3508
msgid "Restart"
-msgstr "Yeniden baþlat"
+msgstr "Yeniden baÅŸlat"
#: gui/gdmlogin.c:3546
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: HUP sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "main: HUP sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: gui/gdmlogin.c:3549
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: INT sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "main: INT sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: gui/gdmlogin.c:3552
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: TERM sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "main: TERM sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: gui/gdmlogin.c:3560
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanýrken bir hata oluþtu"
+msgstr "main: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
#: gui/gdmlogin.c:3625
msgid ""
@@ -1585,10 +1565,10 @@ msgid ""
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
-"Oturum dizini bulunamadý, ya da boþ!\n"
+"Oturum dizini bulunamadı, ya da boş!\n"
"\n"
-"Kullanabileceðiniz iki oturum bulunuyor. Ancak giriþ\n"
-"yaptýktan sonra gdm ayarlarýný yeniden gözden geçirin."
+"KullanabileceÄŸiniz iki oturum bulunuyor. Ancak giriÅŸ\n"
+"yaptıktan sonra gdm ayarlarını yeniden gözden geçirin."
#: gui/gdmlogin.c:3641
msgid ""
@@ -1596,9 +1576,9 @@ msgid ""
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Yapýlandýrma dosyasý giriþ penceresi için geçersiz\n"
-"bir komut satýrý içeriyor ve bu öntanýmlý komut\n"
-"olarak çalýþýyor. Lütfen yapýlandýrmanýzý düzeltin."
+"Yapılandırma dosyası giriş penceresi için geçersiz\n"
+"bir komut satırı içeriyor ve bu öntanımlı komut\n"
+"olarak çalışıyor. Lütfen yapılandırmanızı düzeltin."
#: gui/gdmlogin.c:3658
msgid ""
@@ -1607,10 +1587,10 @@ msgid ""
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
-"Yapýlandýrma yok. Bu oturum için GDM öntanýmlý\n"
-"ayarlarla çalýþtýrýlýyor. Sisteme giriþ yaptýktan\n"
-"sonra GDM yapýlandýrma aracý ile yeni bir\n"
-"yapýlandýrma dosyasý oluþturmalýsýnýz."
+"Yapılandırma yok. Bu oturum için GDM öntanımlı\n"
+"ayarlarla çalıştırılıyor. Sisteme giriş yaptıktan\n"
+"sonra GDM yapılandırma aracı ile yeni bir\n"
+"yapılandırma dosyası oluşturmalısınız."
#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:52
@@ -1631,13 +1611,13 @@ msgid ""
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
"to be changed."
msgstr ""
-"Bu panel GDM ayarlarý için temel seçenekleri gösterir.\n"
+"Bu panel GDM ayarları için temel seçenekleri gösterir.\n"
"\n"
-"Daha ayrýntýlý ayarlar için yukarýdaki listeden 'uzman'ý ya da 'sistem "
-"ayarlarý'ný seçin.\n"
+"Daha ayrıntılı ayarlar için yukarıdaki listeden 'uzman'ı ya da 'sistem "
+"ayarları'nı seçin.\n"
"\n"
-"Bu daha karmaþýk GDM seçenekleri ile çok ihtiyaç duyulan bazý ayarlamalarý "
-"yapmanýza imkan verecektir."
+"Bu daha karmaşık GDM seçenekleri ile çok ihtiyaç duyulan bazı ayarlamaları "
+"yapmanıza imkan verecektir."
#: gui/gdmconfig.c:61
msgid ""
@@ -1648,12 +1628,12 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
msgstr ""
-"Bu panel GDM'nin daha geliþmiþ özelliklerini görüntüler.\n"
+"Bu panel GDM'nin daha gelişmiş özelliklerini görüntüler.\n"
"\n"
-"Ön deðerleri deðiþtirirken özellikle sistem güvenliði ile ilgili durumlarda "
-"dikkatli olmanýzý öneririz.\n"
-"GDM altýndaki temel seçenekleri deðiþtirmek için \"Sistem\" menüsüne "
-"týklayýn."
+"Ön değerleri değiştirirken özellikle sistem güvenliği ile ilgili durumlarda "
+"dikkatli olmanızı öneririz.\n"
+"GDM altındaki temel seçenekleri değiştirmek için \"Sistem\" menüsüne "
+"tıklayın."
#: gui/gdmconfig.c:67
msgid ""
@@ -1664,12 +1644,12 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
msgstr ""
-"Bu panel GDM'nin temel sistem ayarlarýný yapmanýza olanak verir.\n"
+"Bu panel GDM'nin temel sistem ayarlarını yapmanıza olanak verir.\n"
"\n"
-"Burada bulunan yollarý sadece ne yaptýðýnýzý biliyorsanýz deðiþtirmelisiniz. "
-"Hatalý bir ayar yapmanýz halinde makineniz düzgün açýlmayabilir.\n"
+"Burada bulunan yolları sadece ne yaptığınızı biliyorsanız değiştirmelisiniz. "
+"Hatalı bir ayar yapmanız halinde makineniz düzgün açılmayabilir.\n"
"\n"
-"Sadece açýlýþ görünümü deðiþtirmek için \"Temel\" seçmeniz yeterlidir."
+"Sadece açılış görünümü değiştirmek için \"Temel\" seçmeniz yeterlidir."
#: gui/gdmconfig.c:106
#, c-format
@@ -1678,13 +1658,13 @@ msgid ""
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Glade kullanýcý arabirimi tanýmlama dosyasý \"%s\"\n"
-"içermiyor gibi görünüyor. Bu durumda devam edilemeyecek.\n"
-"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin."
+"Glade kullanıcı arabirimi tanımlama dosyası \"%s\"\n"
+"içermiyor gibi görünüyor. Bu durumda devam edilemeyecek.\n"
+"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin."
#: gui/gdmconfig.c:351
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "GDM'yi yapýlandýrmak için root haklarýna sahip olmalýsýnýz.\n"
+msgstr "GDM'yi yapılandırmak için root haklarına sahip olmalısınız.\n"
#: gui/gdmconfig.c:388
msgid ""
@@ -1693,9 +1673,9 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmconfig.glade file."
msgstr ""
-"Glade arabirim tanýmlama dosyasý\n"
-"bulunamadýðýndan gdmconfig çalýþtýrýlamýyor.\n"
-"Lütfen kurulumu ve gdmconfig.glade dosyasýnýn\n"
+"Glade arabirim tanımlama dosyası\n"
+"bulunamadığından gdmconfig çalıştırılamıyor.\n"
+"Lütfen kurulumu ve gdmconfig.glade dosyasının\n"
"yerini kontrol edin."
#: gui/gdmconfig.c:417
@@ -1704,13 +1684,13 @@ msgid ""
"the glade interface description file\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Glade arabirim tanýmlama dosyasýnda\n"
-"gdmconfigurator penceresi bulunamadý.\n"
-"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin."
+"Glade arabirim tanımlama dosyasında\n"
+"gdmconfigurator penceresi bulunamadı.\n"
+"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin."
#: gui/gdmconfig.c:475
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "GNOME Görünüm Yöneticisi Yapýlandýrma Programý"
+msgstr "GNOME Görünüm Yöneticisi Yapılandırma Programı"
#: gui/gdmconfig.c:548
#, c-format
@@ -1718,21 +1698,21 @@ msgid ""
"The configuration file: %s\n"
"does not exist! Using default values."
msgstr ""
-"%s yapýlandýrma dosyasý\n"
-"bulunamadý. Öntanýmlý deðerler kullanýlacak."
+"%s yapılandırma dosyası\n"
+"bulunamadı. Öntanımlı değerler kullanılacak."
#: gui/gdmconfig.c:748
msgid "Error reading session script!"
-msgstr "Oturum betiði okunurken hata!"
+msgstr "Oturum betiÄŸi okunurken hata!"
#: gui/gdmconfig.c:750
msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Bu oturumun betiði okunurken hata"
+msgstr "Bu oturumun betiÄŸi okunurken hata"
#: gui/gdmconfig.c:837
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse_most: Ayar dosyasýnda geçersiz sunucu satýrý gözardý "
+"gdm_config_parse_most: Ayar dosyasında geçersiz sunucu satırı gözardı "
"ediliyor!"
#: gui/gdmconfig.c:957
@@ -1744,29 +1724,29 @@ msgid ""
"restart GDM now (which will kill all current\n"
"sessions)"
msgstr ""
-"Uygulanan ayarlar gdm yeniden çalýþtýrýlýncaya\n"
-"ya da sitem yeniden baþlatýlýncaya kadar\n"
-"etkin olmayacaktýr. Tüm oturumlar kapandýðýnda\n"
-"(tüm kullanýcýlar sistemden çýktýðýnda) GDM'yi\n"
-"yeniden baþlatabilirsiniz ya da GDM'yi hemen\n"
-"þimdi yeniden baþlatabilirsiniz (tüm mevcut\n"
+"Uygulanan ayarlar gdm yeniden çalıştırılıncaya\n"
+"ya da sitem yeniden başlatılıncaya kadar\n"
+"etkin olmayacaktır. Tüm oturumlar kapandığında\n"
+"(tüm kullanıcılar sistemden çıktığında) GDM'yi\n"
+"yeniden baÅŸlatabilirsiniz ya da GDM'yi hemen\n"
+"şimdi yeniden başlatabilirsiniz (tüm mevcut\n"
"oturumlar yok edilecektir)"
#: gui/gdmconfig.c:963
msgid "Restart after logout"
-msgstr "Oturumlar kapanýnca yeniden baþlat"
+msgstr "Oturumlar kapanınca yeniden başlat"
#: gui/gdmconfig.c:964
msgid "Restart now"
-msgstr "Þimdi yeniden baþlat"
+msgstr "Åžimdi yeniden baÅŸlat"
#: gui/gdmconfig.c:974
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
msgstr ""
-"GDM'yi yeniden baþlatmak ve tüm kaydedilmemiþ\n"
-"bilgileri silmek istediðinize emin misiniz?"
+"GDM'yi yeniden başlatmak ve tüm kaydedilmemiş\n"
+"bilgileri silmek istediÄŸinize emin misiniz?"
#: gui/gdmconfig.c:982
msgid ""
@@ -1775,9 +1755,9 @@ msgid ""
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
"rebooted"
msgstr ""
-"Karþýlama mesajý sonraki giriþte etkin olacaktýr.\n"
-"Diðer ayarlar sistem, ya da gdm yeniden baþlatýlmadan\n"
-"etkinleþmezler."
+"Karşılama mesajı sonraki girişte etkin olacaktır.\n"
+"Diğer ayarlar sistem, ya da gdm yeniden başlatılmadan\n"
+"etkinleÅŸmezler."
#: gui/gdmconfig.c:1003
msgid ""
@@ -1789,12 +1769,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to apply these settings?"
msgstr ""
-"Herhangi bir yerel sunucu tanýmlamadýnýz.\n"
-"Eðer kullanýcýlarýn yerel konsol üzerinden\n"
-"grafik arabirimle sisteme giriþ yapmalarýný\n"
-"istemediðiniz sürece bu iyi bir fikir deðildir.\n"
+"Herhangi bir yerel sunucu tanımlamadınız.\n"
+"Eğer kullanıcıların yerel konsol üzerinden\n"
+"grafik arabirimle sisteme giriş yapmalarını\n"
+"istemediğiniz sürece bu iyi bir fikir değildir.\n"
"\n"
-"Bu ayarlarýn uygulanmasýný istediðinizden emin misiniz?"
+"Bu ayarların uygulanmasını istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/gdmconfig.c:1168
#, c-format
@@ -1826,7 +1806,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"%s oturumuna yazýlamadý\n"
+"%s oturumuna yazılamadı\n"
" Hata: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1259
@@ -1837,7 +1817,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Ýçerikler %s oturumuna yazýlamadý\n"
+"İçerikler %s oturumuna yazılamadı\n"
" Hata: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1285
@@ -1848,7 +1828,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Eski öntanýmlý oturum silinemedi\n"
+"Eski öntanımlı oturum silinemedi\n"
" Hata: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1324
@@ -1857,7 +1837,7 @@ msgid ""
"Could not find a suitable name for the default session link"
msgstr ""
"\n"
-"Öntanýmlý oturum baðlantýsý için uygun bir isim bulunamadý"
+"Öntanımlı oturum bağlantısı için uygun bir isim bulunamadı"
#: gui/gdmconfig.c:1333
#, c-format
@@ -1867,7 +1847,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Yeni öntanýmlý oturuma baðlantý kurulamadý\n"
+"Yeni öntanımlı oturuma bağlantı kurulamadı\n"
" Hata: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1353
@@ -1875,15 +1855,15 @@ msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
msgstr ""
-"Deðiþiklikler oturum dosyalarýna kaydedilirken hata oluþtu.\n"
-"Yapýlandýrma iþlemi tamamlanmamýþ olabilir.\n"
+"Değişiklikler oturum dosyalarına kaydedilirken hata oluştu.\n"
+"Yapılandırma işlemi tamamlanmamış olabilir.\n"
#: gui/gdmconfig.c:1372
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Bu iþlem bu oturumdaki tüm deðiþiklikleri\n"
+"Bu işlem bu oturumdaki tüm değişiklikleri\n"
"silecektir. Emin misiniz?"
#: gui/gdmconfig.c:1383
@@ -1891,8 +1871,8 @@ msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Bu iþlem yapýlandýrma ayarlarýndaki tüm \n"
-"deðiþiklikleri silecektir. Yapmak istiyor musunuz?"
+"Bu işlem yapılandırma ayarlarındaki tüm \n"
+"deÄŸiÅŸiklikleri silecektir. Yapmak istiyor musunuz?"
#. Request the command line for this new server
#: gui/gdmconfig.c:1557 gui/gdmconfig.c:1576
@@ -1901,15 +1881,15 @@ msgid ""
"any parameters that should be passed to it."
msgstr ""
"X sunucunun yolunu ve sunucuya verilecek\n"
-"tüm parametreleri yazýn."
+"tüm parametreleri yazın."
#: gui/gdmconfig.c:1793
msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "Oturum adý eþsiz olmalý ve boþ olmamalýdýr"
+msgstr "Oturum adı eşsiz olmalı ve boş olmamalıdır"
#: gui/gdmconfig.c:1805
msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Yeni oturum için bir isim girin"
+msgstr "Yeni oturum için bir isim girin"
#: gui/gdmconfig.c:1920
msgid ""
@@ -1918,9 +1898,9 @@ msgid ""
"to the old directory however, until you reload\n"
"the configuration dialog again."
msgstr ""
-"Oturum dizinini deðiþtirdiniz. Oturum deðiþiklikleri\n"
-"yapýlandýrma penceresini tekrar yükleyene kadar\n"
-"eski dizin üzerine yazýlacaktýr."
+"Oturum dizinini deÄŸiÅŸtirdiniz. Oturum deÄŸiÅŸiklikleri\n"
+"yapılandırma penceresini tekrar yükleyene kadar\n"
+"eski dizin üzerine yazılacaktır."
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:36
@@ -1930,22 +1910,22 @@ msgstr "A-M|Katalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:38
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Çince (basitleþtirilmiþ)"
+msgstr "A-M|Çince (basitleştirilmiş)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:40
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Çince (geleneksel)"
+msgstr "A-M|Çince (geleneksel)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:42
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Hýrvatça"
+msgstr "A-M|Hırvatça"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:44
msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Çekçe"
+msgstr "A-M|Çekçe"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:46
@@ -1960,17 +1940,17 @@ msgstr "A-M|Hollanda dili"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Ýngilizce"
+msgstr "A-M|Ä°ngilizce"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|American English"
-msgstr "A-M|Amerikan Ýngilizcesi"
+msgstr "A-M|Amerikan Ä°ngilizcesi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|British English"
-msgstr "A-M|Ýngiliz Ýngilizcesi"
+msgstr "A-M|Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:56
@@ -1980,7 +1960,7 @@ msgstr "A-M|Fince"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Fransýzca"
+msgstr "A-M|Fransızca"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:60
@@ -1995,7 +1975,7 @@ msgstr "N-Z|Yunanca"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Ýbranice"
+msgstr "A-M|Ä°branice"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:66
@@ -2005,12 +1985,12 @@ msgstr "A-M|Macarca"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Ýzlanda dili"
+msgstr "A-M|Ä°zlanda dili"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Ýtalyanca"
+msgstr "A-M|Ä°talyanca"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:72
@@ -2030,17 +2010,17 @@ msgstr "A-M|Litvanya dili"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norveççe (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "A-M|Lehçe"
+msgstr "A-M|Lehçe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:84
@@ -2055,12 +2035,12 @@ msgstr "N-Z|Romence"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:88
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Rusça"
+msgstr "N-Z|Rusça"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:90
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovakça"
+msgstr "N-Z|Slovakça"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:92
@@ -2070,22 +2050,22 @@ msgstr "N-Z|Slovence"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:94
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Ýspanyolca"
+msgstr "A-M|Ä°spanyolca"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:96
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "A-M|Ýsveççe"
+msgstr "A-M|İsveççe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:98
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Türkçe"
+msgstr "N-Z|Türkçe"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:100
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Diðer|POSIX/C Ýngilizcesi"
+msgstr "DiÄŸer|POSIX/C Ä°ngilizcesi"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -2107,31 +2087,31 @@ msgstr "N-Z"
#.
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr "GDM Yapýlandýrma Aracý"
+msgstr "GDM Yapılandırma Aracı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
msgid "_Configuration"
-msgstr "_Yapýlandýrma"
+msgstr "_Yapılandırma"
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "Yapýlandýrma dosyasýndaki ayarlara geri dön"
+msgstr "Yapılandırma dosyasındaki ayarlara geri dön"
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
msgid "Revert settings"
-msgstr "Ayarlarý geri al"
+msgstr "Ayarları geri al"
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr "Sistemle birlikte verilen ayarlara geri dön"
+msgstr "Sistemle birlikte verilen ayarlara geri dön"
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr "Temel Ayarlara Geri Dön"
+msgstr "Temel Ayarlara Geri Dön"
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Deðiþiklikleri uygula"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklikleri uygula"
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
msgid "Apply"
@@ -2139,7 +2119,7 @@ msgstr "Uygula"
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:129
msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "Seçenekler"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
msgid " "
@@ -2151,7 +2131,7 @@ msgstr "temel_ayarlar"
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
msgid "General Appearance"
-msgstr "Genel Görünüm"
+msgstr "Genel Görünüm"
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
msgid "Logo: "
@@ -2159,15 +2139,15 @@ msgstr "Logo: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Giriþ sýrasýnda gösterilecek logoyu seçin"
+msgstr "Giriş sırasında gösterilecek logoyu seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
msgid "Minimised Icon: "
-msgstr "Küçültülmüþ Simge: "
+msgstr "Küçültülmüş Simge: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr "Bir GTK+ dekor dosyasý (gtkrc) seçin"
+msgstr "Bir GTK+ dekor dosyası (gtkrc) seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
msgid ""
@@ -2177,32 +2157,32 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr "Gtk+ RC dosyasý: "
+msgstr "Gtk+ RC dosyası: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
msgid "Login appearance"
-msgstr "Giriþ görünümü"
+msgstr "Giriş görünümü"
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr "Karþýlayýcý Görünümü"
+msgstr "Karşılayıcı Görünümü"
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
msgid ""
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
"items"
msgstr ""
-"Sistem menüsünü göster. Bu menüde kapatma ve yapýlandýrma alt menüleri "
-"vardýr."
+"Sistem menüsünü göster. Bu menüde kapatma ve yapılandırma alt menüleri "
+"vardır."
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Sistem menüsünü göster (yeniden baþlatma, kapatma vb için)"
+msgstr "Sistem menüsünü göster (yeniden başlatma, kapatma vb için)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
msgstr ""
-"Kullanýcýlarýn sistem menüsünden yapýlandýrma programýný çalýþtýrmasýna izin "
+"Kullanıcıların sistem menüsünden yapılandırma programını çalıştırmasına izin "
"ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
@@ -2213,24 +2193,24 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "Quiver on failure"
-msgstr "Hata durumunda çýk"
+msgstr "Hata durumunda çık"
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
msgid ""
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
"able to move nor iconify the login window"
msgstr ""
-"Giriþ penceresinde bir baþlýk çubuðu göster. Eðer bu kapalý ise kullanýcý "
-"giriþ penceresini hareket ettiremez, ya da simge durumuna getiremez."
+"Giriş penceresinde bir başlık çubuğu göster. Eğer bu kapalı ise kullanıcı "
+"giriÅŸ penceresini hareket ettiremez, ya da simge durumuna getiremez."
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Giriþ penceresinde baþlýk çubuðunu göster"
+msgstr "Giriş penceresinde başlık çubuğunu göster"
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "%n'ye hoþgeldiniz"
+msgstr "%n'ye hoÅŸgeldiniz"
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
#, c-format
@@ -2244,23 +2224,23 @@ msgstr "Bu %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Giriþ penceresinde gösterilecek açýlýþ mesajý"
+msgstr "Giriş penceresinde gösterilecek açılış mesajı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
msgid "Default font: "
-msgstr "Öntanýmlý yazýtipi: "
+msgstr "Öntanımlı yazıtipi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
msgid "Welcome message: "
-msgstr "Hoþgeldiniz mesajý: "
+msgstr "Hoşgeldiniz mesajı: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "Açýlýþ mesajýnda kullanýlacak yazýtipi"
+msgstr "Açılış mesajında kullanılacak yazıtipi"
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Bir Yazýtipi Seçin"
+msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
@@ -2268,11 +2248,11 @@ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
msgid "Extras"
-msgstr "Diðer"
+msgstr "DiÄŸer"
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
msgid "Default locale: "
-msgstr "Öntanýmlý dil: "
+msgstr "Öntanımlı dil: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:76
msgid "ca_ES"
@@ -2399,7 +2379,7 @@ msgstr "Konum"
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr "Giriþ penceresinin ilk konumunu aþaðýdaki deðerlere göre belirle"
+msgstr "Giriş penceresinin ilk konumunu aşağıdaki değerlere göre belirle"
#: gui/gdmconfig-strings.c:79
msgid "Manually set position"
@@ -2407,7 +2387,7 @@ msgstr "Konumu elle ayarla"
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Kullanýcýnýn giriþ penceresini hareket ettirmesine izin verme"
+msgstr "Kullanıcının giriş penceresini hareket ettirmesine izin verme"
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "Lock position"
@@ -2423,63 +2403,63 @@ msgstr "Y konumu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
msgid "Xinerama screen: "
-msgstr "Xinerama ekraný: "
+msgstr "Xinerama ekranı: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
msgid ""
"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
"indow appear on. 0 will usually do just fine."
msgstr ""
-"Xinerama çoklu ekran ayarlarý varsa kullanýlýr. Genellikle 0 iyi bir "
-"seçimdir."
+"Xinerama çoklu ekran ayarları varsa kullanılır. Genellikle 0 iyi bir "
+"seçimdir."
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
msgid "Login behaviour"
-msgstr "Giriþ yöntemi"
+msgstr "Giriş yöntemi"
#: gui/gdmconfig-strings.c:87 gui/gdmconfig-strings.c:98
msgid "Face browser"
-msgstr "Yüz resimleri gözatýcý"
+msgstr "Yüz resimleri gözatıcı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:88
msgid ""
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
"gnome/photo"
msgstr ""
-"Yüz resimlerine bakar. Kullanýcýlar kendi resimlerini ~/.gnome/photo dizinin "
-"yerleþtirebilirler."
+"Yüz resimlerine bakar. Kullanıcılar kendi resimlerini ~/.gnome/photo dizinin "
+"yerleÅŸtirebilirler."
#: gui/gdmconfig-strings.c:89
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr "Seçilebilir kullanýcý resimlerini göster"
+msgstr "Seçilebilir kullanıcı resimlerini göster"
#: gui/gdmconfig-strings.c:90
msgid "Default face image: "
-msgstr "Öntanýmlý yüz resmi: "
+msgstr "Öntanımlı yüz resmi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Global faces directory: "
-msgstr "Genel yüz resimleri dizini: "
+msgstr "Genel yüz resimleri dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:92
msgid "Maximum face width: "
-msgstr "Azami yüz resmi geniþliði: "
+msgstr "Azami yüz resmi genişliği: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr "Yüz resmi olmayan kullanýcýlar için bir resim seçin"
+msgstr "Yüz resmi olmayan kullanıcılar için bir resim seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr "Yüz resimlerinin taranacaðý dizini girin"
+msgstr "Yüz resimlerinin taranacağı dizini girin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
msgid "Maximum face height: "
-msgstr "Azami yüz yüksekliði: "
+msgstr "Azami yüz yüksekliği: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
msgid "Exclude these users: "
-msgstr "Bu kullanýcýlarý hariç tut: "
+msgstr "Bu kullanıcıları hariç tut: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
@@ -2491,19 +2471,19 @@ msgstr "Arkaplan"
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
msgid "Background type: "
-msgstr "Arkaplan türü: "
+msgstr "Arkaplan türü: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:101
msgid "The background should be the standard background"
-msgstr "Arkaplan standart olmalýdýr"
+msgstr "Arkaplan standart olmalıdır"
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "Hiçbiri"
#: gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "The background should be an image"
-msgstr "Arkaplan resim olmalýdýr"
+msgstr "Arkaplan resim olmalıdır"
#: gui/gdmconfig-strings.c:104
msgid "Image"
@@ -2511,7 +2491,7 @@ msgstr "Resim"
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
msgid "The background should be a color"
-msgstr "Arkaplan renk olmalýdýr"
+msgstr "Arkaplan renk olmalıdır"
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
msgid "Color"
@@ -2521,11 +2501,11 @@ msgstr "Renk"
msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
-msgstr "Arkaplan resmini tüm ekrana uyacak þekilde ölçeklendirilir."
+msgstr "Arkaplan resmini tüm ekrana uyacak şekilde ölçeklendirilir."
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
msgid "Scale background image to fit"
-msgstr "Arkaplan resmini ekrana uyacak þekilde ölçeklendir"
+msgstr "Arkaplan resmini ekrana uyacak şekilde ölçeklendir"
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
msgid "Background color: "
@@ -2533,11 +2513,11 @@ msgstr "Arkaplan rengi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
msgid "The color to use on the background"
-msgstr "Arkaplanda kullanýlacak renk"
+msgstr "Arkaplanda kullanılacak renk"
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
msgid "Pick a color"
-msgstr "Bir renk seçin"
+msgstr "Bir renk seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
msgid "Background image:"
@@ -2553,47 +2533,47 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
msgid "Background program"
-msgstr "Arkaplan programý"
+msgstr "Arkaplan programı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
msgid "Background program: "
-msgstr "Arkaplan programý: "
+msgstr "Arkaplan programı: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:117 gui/gdmconfig-strings.c:247
msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Dil bilgisini içeren dosyayý seçin"
+msgstr "Dil bilgisini içeren dosyayı seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr "Giriþ penceresinde çalýþtýrýlacak olan program."
+msgstr "Giriş penceresinde çalıştırılacak olan program."
#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:127
msgid "Automatic login"
-msgstr "Otomatik giriþ"
+msgstr "Otomatik giriÅŸ"
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
msgid "Automatic login: "
-msgstr "Otomatik giriþ: "
+msgstr "Otomatik giriÅŸ: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:122
msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Ýlk açýlýþta otomatik olarak bir kullanýcý girsin"
+msgstr "İlk açılışta otomatik olarak bir kullanıcı girsin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
msgid "Timed login"
-msgstr "Zaman sýnýrlý giriþ"
+msgstr "Zaman sınırlı giriş"
#: gui/gdmconfig-strings.c:124
msgid "Timed login: "
-msgstr "Zaman sýnýrlý giriþ: "
+msgstr "Zaman sınırlı giriş: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:125
msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Giriþten önce geçecek saniye: "
+msgstr "Girişten önce geçecek saniye: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Belli bir süre (sn) sonra sistemden girecek olan kullanýcý."
+msgstr "Belli bir süre (sn) sonra sistemden girecek olan kullanıcı."
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
msgid "expert"
@@ -2601,23 +2581,23 @@ msgstr "uzman"
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Root (sistem yöneticisi) olarak giriþe izin ver."
+msgstr "Root (sistem yöneticisi) olarak girişe izin ver."
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Root kullanýcýsýnýn giriþine izin ver"
+msgstr "Root kullanıcısının girişine izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:132
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
msgstr ""
-"GDM kullanarak root (yetkili kullanýcý) olarak uzaktan giriþe izin ver. "
-"XDMCP protokolü etkin ise geçerlidir."
+"GDM kullanarak root (yetkili kullanıcı) olarak uzaktan girişe izin ver. "
+"XDMCP protokolü etkin ise geçerlidir."
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Root kullanýcýsýnýn uzaktan GDM yardýmýyla giriþine izin ver"
+msgstr "Root kullanıcısının uzaktan GDM yardımıyla girişine izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:134
msgid ""
@@ -2630,39 +2610,39 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
#, fuzzy
msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Root kullanýcýsýnýn giriþine izin ver"
+msgstr "Root kullanıcısının girişine izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
msgid ""
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
"when the user logs in."
msgstr ""
-"Kullanýcý girdiði zaman GDM'nin init betikleri tarafýndan çalýþtýrýlan X "
-"istemcilerini öldürüp öldürmeyeceklerini belirtir."
+"Kullanıcı girdiği zaman GDM'nin init betikleri tarafından çalıştırılan X "
+"istemcilerini öldürüp öldürmeyeceklerini belirtir."
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "'init' istemcilerini öldür"
+msgstr "'init' istemcilerini öldür"
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr "GDM kimlik sýnama hatlarýný karþýlayýcýda göstersin"
+msgstr "GDM kimlik sınama hatlarını karşılayıcıda göstersin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
msgid "Authentication errors should be verbose"
-msgstr "Kimlik sýnama hatalarý detaylý gösterilmeli"
+msgstr "Kimlik sınama hataları detaylı gösterilmeli"
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Ýzinlerin seviyesini seçin"
+msgstr "İzinlerin seviyesini seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
msgid "Permissions: "
-msgstr "Ýzinler: "
+msgstr "Ä°zinler: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr "Herkesin yazabildiði dosya ve dizinlere izin ver"
+msgstr "Herkesin yazabildiÄŸi dosya ve dizinlere izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
msgid "World writable"
@@ -2670,15 +2650,15 @@ msgstr "Herkes yazabilir"
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr "Grupça yazýlan dosyalar ve dizinlere izin ver"
+msgstr "Grupça yazılan dosyalar ve dizinlere izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
msgid "Group writable"
-msgstr "Grup yazýlabilir"
+msgstr "Grup yazılabilir"
#: gui/gdmconfig-strings.c:146
msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr "Sadece kullanýcýnýn sahip olduðu dosya ve dizinlere izin ver"
+msgstr "Sadece kullanıcının sahip olduğu dosya ve dizinlere izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:147
msgid "Paranoia"
@@ -2686,43 +2666,42 @@ msgstr "Paranoyak"
#: gui/gdmconfig-strings.c:148
msgid "Authorization Details"
-msgstr "Kimlik Sýnama Detaylarý"
+msgstr "Kimlik Sınama Detayları"
#: gui/gdmconfig-strings.c:149
msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "GDM bu kullanýcý altýnda çalýþacak: "
+msgstr "GDM bu kullanıcı altında çalışacak: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:150
msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr "Kullanýcý kimlik dizini: "
+msgstr "Kullanıcı kimlik dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:151
msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr "Kullanýcý kimlik FB dizini: "
+msgstr "Kullanıcı kimlik FB dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:152
msgid "User 'auth' file: "
-msgstr "Kullanýcý kimlik dosyasý: "
+msgstr "Kullanıcı kimlik dosyası: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:153
msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "GDM bu grup altýnda çalýþacak: "
+msgstr "GDM bu grup altında çalışacak: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:154
msgid "Limits"
-msgstr "Sýnýrlar"
+msgstr "Sınırlar"
#: gui/gdmconfig-strings.c:155
-msgid ""
-"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr "Baþarýsýz bir giriþten sonra bekleme süresi"
+msgid "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+msgstr "Başarısız bir girişten sonra bekleme süresi"
#: gui/gdmconfig-strings.c:156
msgid ""
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
"having large files."
-msgstr "gdm'nin okuyacaðý en uzun dosya boyu."
+msgstr "gdm'nin okuyacağı en uzun dosya boyu."
#: gui/gdmconfig-strings.c:157
msgid "Retry delay: "
@@ -2730,23 +2709,23 @@ msgstr "Yeniden deneme gecikmesi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:158
msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Azami kullanýcý dosyasý uzunluðu: "
+msgstr "Azami kullanıcı dosyası uzunluğu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Azami oturum dosyasý uzunluðu: "
+msgstr "Azami oturum dosyası uzunluğu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
msgstr ""
-"Oturum dosyasý, yüksek sýnýrýn kabul edilebildiði bir þekilde okunuyor. Bir "
-"baþka deyiþle, hiç bir zaman bellekte tutulmaz."
+"Oturum dosyası, yüksek sınırın kabul edilebildiği bir şekilde okunuyor. Bir "
+"başka deyişle, hiç bir zaman bellekte tutulmaz."
#: gui/gdmconfig-strings.c:161
msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
+msgstr "Güvenlik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:162
msgid ""
@@ -2760,31 +2739,31 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:164
msgid "Enable XDMCP"
-msgstr "XDMCP'yi etkinleþtir"
+msgstr "XDMCP'yi etkinleÅŸtir"
#: gui/gdmconfig-strings.c:165
msgid "Connection Settings"
-msgstr "Baðlantý Ayarlarý"
+msgstr "Bağlantı Ayarları"
#: gui/gdmconfig-strings.c:166
msgid "Honour indirect requests"
-msgstr "Dolaylý isteklere izin ver"
+msgstr "Dolaylı isteklere izin ver"
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr "Azami dolaylý bekleme süresi: "
+msgstr "Azami dolaylı bekleme süresi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
msgid "Maximum wait time: "
-msgstr "Azami bekleme süresi: "
+msgstr "Azami bekleme süresi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:169
msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Azami uzak oturum sayýsý: "
+msgstr "Azami uzak oturum sayısı: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:170
msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr "Bekleyen azami dolaylý istek: "
+msgstr "Bekleyen azami dolaylı istek: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:171
msgid "Maximum pending requests: "
@@ -2796,7 +2775,7 @@ msgstr "UDP portunu dinle: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:173
msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Ping aralıkları (dakika):"
#: gui/gdmconfig-strings.c:174
msgid ""
@@ -2811,7 +2790,7 @@ msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmconfig-strings.c:176
msgid "Server Definitions"
-msgstr "Sunucu Tanýmlarý"
+msgstr "Sunucu Tanımları"
#: gui/gdmconfig-strings.c:177
msgid "No."
@@ -2828,9 +2807,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:180
-#, fuzzy
msgid "Always restart X servers"
-msgstr "X sunucusuna yol"
+msgstr "Her zaman X sunucularını yeniden başlat"
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
msgid "Add Server"
@@ -2838,7 +2816,7 @@ msgstr "Sunucu Ekle"
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
msgid "Edit Server"
-msgstr "Sunucuyu Düzenle"
+msgstr "Sunucuyu Düzenle"
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
msgid "Delete Server"
@@ -2846,15 +2824,14 @@ msgstr "Sunucuyu Sil"
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr "X çöktüðü zaman çalýþtýrýlacak program: "
+msgstr "X çöktüğü zaman çalıştırılacak program: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
msgid "X configurator binaries to try: "
-msgstr "Denenecek X yapýlandýrma programlarý: "
+msgstr "Denenecek X yapılandırma programları: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:187
-msgid ""
-"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
+msgid "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:188
@@ -2866,7 +2843,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:189
msgid "Failsafe X server:"
-msgstr "Kullanýlabilir X sunucu:"
+msgstr "Kullanılabilir X sunucu:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:190
msgid ""
@@ -2876,11 +2853,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:191
msgid "X-server setup"
-msgstr "X-sunucu ayarý"
+msgstr "X-sunucu ayarı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:192
msgid "Session configuration"
-msgstr "Oturum yapýlandýrmasý"
+msgstr "Oturum yapılandırması"
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
msgid "Session directory: "
@@ -2888,11 +2865,11 @@ msgstr "Oturum dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Sistem oturum betikleri için kullanýlacak dizini seçin"
+msgstr "Sistem oturum betikleri için kullanılacak dizini seçin"
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
msgid "Available Sessions"
-msgstr "Kullanýlabilir Oturumlar"
+msgstr "Kullanılabilir Oturumlar"
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
@@ -2900,22 +2877,19 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:198
msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir GNOME oturumunu göster"
#: gui/gdmconfig-strings.c:199
-#, fuzzy
msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr "Kullanýlabilir"
+msgstr "Kullanılabilir GNOME"
#: gui/gdmconfig-strings.c:200
-#, fuzzy
msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr "\"xterm\" bulunamadý"
+msgstr "Kullanılabilir Xterm oturumunu göster"
#: gui/gdmconfig-strings.c:201
-#, fuzzy
msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr "Kullanýlabilir"
+msgstr "Kullanılabilir Xterm"
#: gui/gdmconfig-strings.c:202
msgid "Add session"
@@ -2927,11 +2901,11 @@ msgstr "Oturum sil"
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
msgid "Set as default"
-msgstr "Öntanýmlý seç"
+msgstr "Öntanımlı seç"
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
msgid "Selected session name: "
-msgstr "Seçilen oturum adý: "
+msgstr "Seçilen oturum adı: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
msgid ""
@@ -2939,16 +2913,16 @@ msgid ""
"will appear here when you select\n"
"one from the list on the left.\n"
msgstr ""
-"Oturum detaylarý soldaki listeden\n"
-"seçince burada belirtilecektir.\n"
+"Oturum detayları soldaki listeden\n"
+"seçince burada belirtilecektir.\n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:210
msgid "Login sessions"
-msgstr "Giriþ oturumlarý"
+msgstr "Giriş oturumları"
#: gui/gdmconfig-strings.c:211
msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüm"
+msgstr "Görünüm"
#: gui/gdmconfig-strings.c:212
msgid "Directory for host images: "
@@ -2956,7 +2930,7 @@ msgstr "Makine resimlerinin dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:213
msgid "Default host image:"
-msgstr "Öntanýmlý makine resmi:"
+msgstr "Öntanımlı makine resmi:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid "Refresh"
@@ -2968,7 +2942,7 @@ msgstr "Her 'a' saniyede tara: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Makineler"
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
@@ -2976,11 +2950,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:218
msgid "Broadcast query"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ taraması"
#: gui/gdmconfig-strings.c:219
msgid "Hosts to list: "
-msgstr ""
+msgstr "Listelenecek makineler:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:220
msgid ""
@@ -2990,11 +2964,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:221
msgid "Chooser"
-msgstr "Seçici"
+msgstr "Seçici"
#: gui/gdmconfig-strings.c:222
msgid "Debugging"
-msgstr "Hata ayýklama"
+msgstr "Hata ayıklama"
#: gui/gdmconfig-strings.c:223
msgid ""
@@ -3005,28 +2979,28 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:224
msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Hata ayýklamayý etkinleþtir"
+msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"
#: gui/gdmconfig-strings.c:225 gui/gdmconfig-strings.c:239
#: gui/gdmconfig-strings.c:243
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Çeþitli"
+msgstr "Çeşitli"
#: gui/gdmconfig-strings.c:226
msgid "system_setup"
-msgstr "sistem ayarý"
+msgstr "sistem ayarı"
#: gui/gdmconfig-strings.c:227
msgid "Executables"
-msgstr "Çalýþtýrýlabilirler"
+msgstr "Çalıştırılabilirler"
#: gui/gdmconfig-strings.c:228
msgid "Chooser command: "
-msgstr "Seçici komutu: "
+msgstr "Seçici komutu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:229
msgid "Greeter command: "
-msgstr "Karþýlayýcý komutu: "
+msgstr "Karşılayıcı komutu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:230
msgid "Halt command: "
@@ -3034,16 +3008,16 @@ msgstr "Dondurma (halt) komutu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:231
msgid "Reboot command: "
-msgstr "Yeniden açýlýþ komutu: "
+msgstr "Yeniden açılış komutu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:232
msgid "Configurator command: "
-msgstr "Yapýlandýrma komutu: "
+msgstr "Yapılandırma komutu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:233
#, fuzzy
msgid "Suspend command: "
-msgstr "Seçici komutu: "
+msgstr "Seçici komutu: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:234
msgid "Directories"
@@ -3051,27 +3025,27 @@ msgstr "Dizinler"
#: gui/gdmconfig-strings.c:235
msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Oturum öncesi betik dizini: "
+msgstr "Oturum öncesi betik dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:236
msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "Oturum sonrasý betik dizini: "
+msgstr "Oturum sonrası betik dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:237
msgid "Logging directory: "
-msgstr "Kayýt dizini: "
+msgstr "Kayıt dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Görüntü ilklendirme dizini: "
+msgstr "Görüntü ilklendirme dizini: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:240
msgid "PID file: "
-msgstr "PID dosyasý: "
+msgstr "PID dosyası: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:241
msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr "Öntanýmlý GNOME oturum dosyasý: "
+msgstr "Öntanımlı GNOME oturum dosyası: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:242
msgid "Paths"
@@ -3079,23 +3053,23 @@ msgstr "Yollar"
#: gui/gdmconfig-strings.c:244
msgid "Default $PATH: "
-msgstr "Öntanýmlý $PATH: "
+msgstr "Öntanımlı $PATH: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:245
msgid "Root $PATH: "
-msgstr "Kök $PATH: "
+msgstr "Kök $PATH: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:246
msgid "Localization"
-msgstr "Yerelleþtirme"
+msgstr "YerelleÅŸtirme"
#: gui/gdmconfig-strings.c:248
msgid "Locale file: "
-msgstr "Yerelleþtirme dosyasý: "
+msgstr "Yerelleştirme dosyası: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:249
msgid "Environment"
-msgstr "Çevresel"
+msgstr "Çevresel"
#: gui/gdmconfig-strings.c:250
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
@@ -3107,13 +3081,13 @@ msgid ""
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
"under the `gdm' product."
msgstr ""
-"GNOME Görüntü Yöneticisini Yapýlandýr.\n"
-"Lütfen hatalarý ve görmek istediðiniz özellikleri http://bugzilla.gnome.org "
-"adresinde, 'gdm' ürünü altýnda belirtiniz."
+"GNOME Görüntü Yöneticisini Yapılandır.\n"
+"Lütfen hataları ve görmek istediğiniz özellikleri http://bugzilla.gnome.org "
+"adresinde, 'gdm' ürünü altında belirtiniz."
#: gui/icon-entry-hack.c:268
msgid "Choose an icon"
-msgstr "Bir simge seçin"
+msgstr "Bir simge seçin"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -3122,19 +3096,19 @@ msgstr "Bir simge seçin"
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM Seçicisi"
+msgstr "GDM Seçicisi"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Seçilen makineye bir oturum aç"
+msgstr "Seçilen makineye bir oturum aç"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
msgid "Connect"
-msgstr "Baðlan"
+msgstr "BaÄŸlan"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
msgid "Probe the network"
-msgstr "Aðý tara"
+msgstr "Ağı tara"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
msgid "Rescan"
@@ -3142,19 +3116,19 @@ msgstr "Yeniden tara"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
msgid "How to use this application"
-msgstr "Bu uygulama nasýl kullanýlýr?"
+msgstr "Bu uygulama nasıl kullanılır?"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
msgid "Help"
-msgstr "Yardým"
+msgstr "Yardım"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
msgid "Exit the application"
-msgstr "Uygulamadan çýk"
+msgstr "Uygulamadan çık"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr "En çok taranan makineler"
+msgstr "En çok taranan makineler"
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
msgid ""
@@ -3182,37 +3156,37 @@ msgstr "GDM Ayarla"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Setup my GDM Face"
-msgstr "GDM arayüzünü ayarla"
+msgstr "GDM arayüzünü ayarla"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: TERM sinyal yöneticisini kuramadým"
+#~ msgstr "gdm_main: TERM sinyal yöneticisini kuramadım"
#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: INT sinyal yöneticisini kuramadým"
+#~ msgstr "gdm_main: INT sinyal yöneticisini kuramadım"
#~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: HUP sinyal yöneticisini kurarken bir hata oluþtu "
+#~ msgstr "gdm_main: HUP sinyal yöneticisini kurarken bir hata oluştu "
#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: CHLD sinyal yöneticisini kuramadým"
+#~ msgstr "gdm_main: CHLD sinyal yöneticisini kuramadım"
#~ msgid "Cannot start session"
-#~ msgstr "Oturum baþlatýlamadý"
+#~ msgstr "Oturum başlatılamadı"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: fifopath için yeterince bellek ayrýlamadý"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: fifopath için yeterince bellek ayrılamadı"
#~ msgid ""
#~ "Documentation is being written but is not yet finished.\n"
#~ "Please be patient."
#~ msgstr ""
-#~ "Belgeler hazýrlanýyor, ancak tamamlanmadý. \n"
-#~ "Biraz sabýrlý olun.. :-)"
+#~ "Belgeler hazırlanıyor, ancak tamamlanmadı. \n"
+#~ "Biraz sabırlı olun.. :-)"
+