diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2125 |
2 files changed, 1184 insertions, 946 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f51e565a..baf0ec25 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-01-18 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Joao + Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>. + 2004-01-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b9ee4d60..dc3aa19b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,18 +6,19 @@ # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003 -# +# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-01 16:59-0400\n" -"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-18 09:15-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-18 09:14-0500\n" +"Last-Translator: Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -43,8 +44,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Impossível iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado propriamente. Você deverá efetuar login numa janela de " +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deverá efetuar login numa janela de " "terminal e executar novamente o programa de configuração do servidor X. " "Depois reinicie o GDM." @@ -53,8 +54,8 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Deseja executar o programa de configuração do X? Não esqueça que você irá " -"precisar da senha de root para isso." +"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você irá precisar " +"da senha de root para isso." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -62,14 +63,15 @@ msgstr "Por favor digite a senha do usuário root (super usuário)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Tentando reiniciar o servidor X novamente." +msgstr "Eu irei tentar agora reiniciar o servidor X novamente." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Este servidor X será desabilitado agora. Reinicie o GDM quando estiver\n" +"Eu irie desabilitar este servidor X por agora. Reinicie o GDM quando " +"estiver\n" "configurado corretamente." #: config/gettextfoo.h:8 @@ -78,7 +80,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Impossível executar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente\n" +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente\n" "ele não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do servidor\n" "X para diagnosticar o problema?" @@ -92,8 +94,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Impossível executar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que\n" -"seu mouse não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do\n" +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que\n" +"seu mouse (rato) não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do\n" "servidor X para diagnosticar o problema?" #: config/gettextfoo.h:11 @@ -101,8 +103,8 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Devo tentar executar o programa de configuração do mouse? Note que você\n" -"precisa da senha de root para isso." +"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse?\n" +" Note que você precisa da senha de root para isso." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -110,7 +112,7 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"Essa é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se " +"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se " "você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo digite 'exit' na " "janela no canto esquerdo de cima" @@ -120,7 +122,7 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Não consegui iniciar sua sessão e, portanto, iniciei uma sessão de segurança " +"Eu não pudi iniciar sua sessão e, portanto, iniciei uma sessão de segurança " "xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre " "elas. Para sair desse modo digite 'exit' na janela no canto esquerdo de cima" @@ -130,21 +132,21 @@ msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Logar no ambiente GNOME" +msgstr "Esta sessão loga você no GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização: %s" +msgstr "%s: Não pôde escrever uma nova entrada de autorização: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:61 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. O espaço em " -"disco deve ter acabado" +"%s: Não pôde escrever uma nova entrada de autorização. O espaço em disco " +"deve ter acabado" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -153,37 +155,42 @@ msgstr "" "O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. O " "espaço em disco deve ter acabado.%s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:196 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Impossível criar novo arquivo de cookie em %s" +msgstr "%s: Não pôde criar novo arquivo de cookie em %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:778 +#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:582 daemon/auth.c:620 +#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de cookie %s" +msgstr "%s: Não pôde abrir arquivo de cookie %s" -#: daemon/auth.c:601 +#: daemon/auth.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Não foi possível trancar arquivo de cookie %s" -#: daemon/auth.c:651 daemon/auth.c:672 +#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie" +msgstr "%s: Não pôde escrever o cookie" -#: daemon/auth.c:756 +#: daemon/auth.c:847 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s" +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "" + #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just @@ -208,37 +215,36 @@ msgstr "" #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Não foi possível criar o pipe" +msgstr "%s: Não pôde criar o pipe" #: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Falha ao criar (fork) processo escravo do gdm para %s" -#: daemon/errorgui.c:335 +#: daemon/errorgui.c:337 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n" -#: daemon/errorgui.c:350 +#: daemon/errorgui.c:354 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" -"... Arquivo muitro grande para ser exibido ...\n" +"... Arquivo muito grande para ser exibido ...\n" -#: daemon/errorgui.c:358 +#: daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: não pôde ser aberto" -#: daemon/errorgui.c:470 daemon/errorgui.c:611 daemon/errorgui.c:719 -#: daemon/errorgui.c:837 +#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 +#: daemon/errorgui.c:841 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"%s: Não foi possível criar (fork) para mostrar caixa de erro/informação" +msgstr "%s: Não pode criar (fork) para mostrar caixa de erro/informação" #: daemon/filecheck.c:63 #, c-format @@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "%s: %s é gravável pelo grupo." #: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s é gravável por outros." +msgstr "%s: %s é gravável por outro." #: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format @@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "%s: %s não é um arquivo comum." #: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros." +msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outro." #: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format @@ -282,41 +288,42 @@ msgstr "" "%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo " "administrador." -#: daemon/gdm-net.c:247 +#: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Impossível criar o soquete!" +msgstr "%s: Não pôde criar o soquete!" -#: daemon/gdm-net.c:278 +#: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Impossível conectar ao soquete" +msgstr "%s: Não pôde conectar ao soquete" -#: daemon/gdm-net.c:358 +#: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Impossível criar FIFO" +msgstr "%s: Não pôde criar FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:366 +#: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Impossível abrir FIFO" +msgstr "%s: Não pôde abrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido como " -"%s, mas esse não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie o gdm." +"%s, mas esse não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " +"reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:252 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Diretório de autorização %s não existe. Abortando." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -326,117 +333,110 @@ msgstr "" "%s, mas esse não é um diretório. Por favor corrija a configuração %s do gdm " "e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:266 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:279 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" " %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Não há arquivo de configuração: %s. Usando padrões." -#: daemon/gdm.c:343 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession vazio, usando %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:383 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Servidor X Padrão não encontrado, tentando alternativas" -#: daemon/gdm.c:411 +#: daemon/gdm.c:427 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: O XDMCP foi ligado, mas não há suporte a XDMCP. Desligando." +msgstr "" +"%s: O XDMCP foi habilitado quando não tinha suporte a XDMCP, desligando." -#: daemon/gdm.c:424 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"%s: Não é possível o login automático para root. Desligando login automático" +msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login automático" -#: daemon/gdm.c:437 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" -"%s: O root não pode se logar automaticamente. Desligando login automático" +msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login temporizado" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: Intervalo de espera antes do login é menor que 5, então usarei 5." -#: daemon/gdm.c:453 +#: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção." -#: daemon/gdm.c:456 +#: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota." -#: daemon/gdm.c:460 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Não foi especificado diretório de sessões." -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, usando o comando padrão." -#: daemon/gdm.c:528 +#: daemon/gdm.c:544 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Usando %d." +msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Eu usarei %d." -#: daemon/gdm.c:547 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!" -#: daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP desativado e nenhum servidor local definido. Abortando!" +msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Abortando!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:574 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP desativado e nenhum servidor local definido. Adicionando %s em :%d " -"para permitir configuração!" +"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Adicionando %s em :%" +"d para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:607 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"O XDMCP está desabilitado e o gdm não pôde encontrar servidores locais para " +"O XDMCP está desabilitado e o gdm não pode achar servidor local para " "iniciar. Abortando! Por favor corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#. FIXME: this is evil! -#: daemon/gdm.c:610 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Não foi possível encontrar usuário gdm (%s). Tentando 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:618 +#: daemon/gdm.c:629 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -445,12 +445,12 @@ msgstr "" "O usuário gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:625 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Não foi possível encontrar o usuário gdm (%s). Abortando!" +msgstr "%s: Não pode achar o usuário gdm (%s). Abortando!" -#: daemon/gdm.c:632 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -460,18 +460,12 @@ msgstr "" "se torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:640 +#: daemon/gdm.c:651 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O usuário gdm não pode ser o root. Abortando!" -#. FIXME: this is evil! -#: daemon/gdm.c:646 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Não foi possível encontrar o grupo gdm (%s). Tentando 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -480,12 +474,12 @@ msgstr "" "O grupo gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:661 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Não foi possível encontrar o grupo gdm (%s). Abortando!" +msgstr "%s: Não pode achar o grupo gdm (%s). Abortando!" -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -495,37 +489,39 @@ msgstr "" "torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:676 +#: daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo gdm não pode ser o root. Abortando!" +msgstr "%s: O grupo gdm não poderia ser o root. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:691 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Programa de boas-vindas não encontrado ou não executável por gdm" +msgstr "" +"%s: Programa de recepção não achado ou não pode ser executado pelo usuário " +"gdm" -#: daemon/gdm.c:698 +#: daemon/gdm.c:702 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário gdm" +"%s: Recepção remota não achada ou não pode ser executada pelo usuário gdm" -#: daemon/gdm.c:709 +#: daemon/gdm.c:713 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Selecionador não encontrado ou não executável pelo usuário gdm" +msgstr "%s: Escolhedor não achado ou não pode ser executado pelo usuário gdm" -#: daemon/gdm.c:718 +#: daemon/gdm.c:722 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração" -#: daemon/gdm.c:720 +#: daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:746 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -533,17 +529,17 @@ msgid "" "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido para " -"%s, mas ele não é do usuário %s e grupo %s. Por favor corrija essa " +"%s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor corrija essa " "informação ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:757 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s: Diretório de autorização %s não pertence ao usuário %s, grupo %s. " +"%s: Diretório de autorização %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. " "Abortando." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:765 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -554,43 +550,58 @@ msgstr "" "%s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por favor " "corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:774 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Diretório de autorização %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. " "Abortando." -#: daemon/gdm.c:851 +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "" +"Não pode escrever o arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no " +"disco. Erro: %s\n" + +#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" +"Não pode escrever arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no disco. " +"Erro: %s" + +#: daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: Falha no fork()!" +msgstr "%s: fork() falhou!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208 +#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: Falha no setsid(): %s!" +msgstr "%s: setsid() falhou: %s!" -#: daemon/gdm.c:1024 +#: daemon/gdm.c:1025 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Tentando o servidor X de segurança %s" -#: daemon/gdm.c:1042 +#: daemon/gdm.c:1043 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1154 +#: daemon/gdm.c:1155 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente " -"ele não está configurado corretamente. Você deverá efetuar login numa janela " -"de terminal e executar novamente o programa de configuração do servidor X. " +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deverá efetuar login numa janela de " +"terminal e executar novamente o programa de configuração do servidor X. " "Depois reinicie o GDM." #. else { @@ -598,136 +609,152 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1166 +#: daemon/gdm.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; desativando " -"tela %s" +"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; " +"desabilitando tela %s" -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Suspenção mestre..." + +#: daemon/gdm.c:1229 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Sistema sendo reiniciado, por favor aguarde ..." +msgstr "Sistema está reiniciando, por favor aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1231 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Sistema sendo desligado, por favor aguarde ..." +msgstr "Sistema está desligando, por favor aguarde ..." + +#: daemon/gdm.c:1242 +msgid "Master halting..." +msgstr "Desligamento mestre..." + +#: daemon/gdm.c:1255 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Desligamento falhou: %s" + +#: daemon/gdm.c:1264 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Reinicializamento mestre..." + +#: daemon/gdm.c:1277 +#, c-format +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Reinicialização falhou: %s" -#: daemon/gdm.c:1314 +#: daemon/gdm.c:1375 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Requesição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema " "para o tela %s" -#: daemon/gdm.c:1323 +#: daemon/gdm.c:1384 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Requesição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1383 +#: daemon/gdm.c:1444 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abortando tela %s" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1396 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Reinicializando..." - -#: daemon/gdm.c:1408 -#, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s" - -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1416 -msgid "Master halting..." -msgstr "Desligando..." - -#: daemon/gdm.c:1428 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Falha no desligamento: %s" - -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Suspendendo..." - -#: daemon/gdm.c:1548 +#: daemon/gdm.c:1582 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "O GDM está reiniciando..." +msgstr "GDM reiniciando..." -#: daemon/gdm.c:1552 +#: daemon/gdm.c:1586 msgid "Failed to restart self" -msgstr "Erro ao tentar auto reiniciar" +msgstr "Falhou ao reinicializa ele mesmo" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1660 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "" +"daemon principal: Começado SIGABRT, alguma coisa estava muito errado. Saindo!" -#: daemon/gdm.c:1712 +#: daemon/gdm.c:1798 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não fazer fork no segundo plano" -#: daemon/gdm.c:1714 +#: daemon/gdm.c:1800 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nenhum servidor console (local) para ser executado" -#: daemon/gdm.c:1716 +#: daemon/gdm.c:1802 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variáveis LD_*" -#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497 +#: daemon/gdm.c:1804 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Imprimir versão do GDM" + +#: daemon/gdm.c:1806 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" +"Iniciar o serviodr X primeiro, mas ele desligou antes de conseguimos um VAI " +"no fifo" + +#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Erro na opção: %s: %s.\n" -"Rode '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando " -"disponíveis.\n" +"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " +"comando disponíveis.\n" -#: daemon/gdm.c:1855 +#: daemon/gdm.c:1943 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Apenas o root quer rodar o gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954 -#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978 -#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 -#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683 -#: daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729 -#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382 -#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881 -#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176 -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042 +#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066 +#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 +#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908 +#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794 +#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 +#: gui/greeter/greeter.c:1074 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal %s: %s" +msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1899 +#: daemon/gdm.c:1987 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "O gdm já está rodando. Abortando!" +msgstr "gdm já está rodando. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:1998 +#: daemon/gdm.c:2086 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD" +msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD" + +#: daemon/gdm.c:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Não pôde abrir sessão para %s" -#: daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276 +#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Pedido de servidor flexível negado: não autenticado" +msgstr "Pedido de servidor flexível negado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3294 +#: daemon/gdm.c:3465 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Tipo de servidor desconhecido, usando o servidor padrão." -#: daemon/gdm.c:3298 +#: daemon/gdm.c:3469 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -736,34 +763,54 @@ msgstr "" "O servidor requisitado %s não tem permissão para ser usado como servidor " "flexível, usando o servidor padrão." +#: daemon/gdm.c:3591 +msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada" + +#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704 +msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Definição da ação de logout negada: Não autenticado" + +#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776 +#, fuzzy +msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada" + #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:586 +#: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y para Sim ou n para Não >" +msgstr "y = Sim ou n = Não? >" -#: daemon/misc.c:900 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Impossível obter endereços locais!" +msgstr "%s: Não pode obter endereços locais!" -#: daemon/misc.c:1015 +#: daemon/misc.c:1129 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando." +msgstr "Não pôde fazer setgid %d. Abortando." -#: daemon/misc.c:1020 +#: daemon/misc.c:1134 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() falhou para %s. Abortando." -#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271 +#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s" +#: daemon/misc.c:2272 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Não foi possível iniciar console de segurança" +msgstr "Não pode iniciar console de segurança" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -782,123 +829,131 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -"(Pode-se alternar entre consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla de " +"(Você pode alternar entre consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla de " "função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam " "rodar nas consoles 7 em diante.)" -#: daemon/server.c:377 +#: daemon/server.c:383 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "A tela '%s' não pode ser aberta por Xnest" -#: daemon/server.c:405 +#: daemon/server.c:414 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "A tela %s está ocupada. Já existe um outro servidor X rodando." -#: daemon/server.c:487 +#: daemon/server.c:498 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro abrindo um pipe: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: daemon/server.c:780 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Não existe um número de tela disponível no momento" +msgstr "%s: Não pode achar um número de tela livre" -#: daemon/server.c:785 +#: daemon/server.c:795 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: A tela %s está ocupada. Tentando outro número de tela." +msgstr "%s: Tela %s ocupada. Tentando outro número de tela." -#: daemon/server.c:879 +#: daemon/server.c:889 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando de servidor inválido '%s'" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:894 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão" +msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão" -#: daemon/server.c:1060 +#: daemon/server.c:1070 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de log para tela %s!" +msgstr "%s: Não pode abrir arquivo de log para tela %s!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 +#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para tela %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: daemon/server.c:1145 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812 +#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Impossível definir o groupid como %d" +msgstr "%s: Não pôde definir groupid para %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817 +#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() falhou para %s." -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822 +#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Impossível definir o userid como %d" +msgstr "%s: Não pôde definir userid para %d" -#: daemon/server.c:1169 +#: daemon/server.c:1179 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Impossível definir o groupid como 0" +msgstr "%s: Não pôde definir groupid para 0" -#: daemon/server.c:1180 +#: daemon/server.c:1190 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s" -#: daemon/server.c:1188 +#: daemon/server.c:1198 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo do Servidor X!" +msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo do Servidor X!" + +#: daemon/slave.c:301 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Não pode definir EGID para o usuário GID" -#: daemon/slave.c:992 +#: daemon/slave.c:309 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Não pode definir EUID para o usuário UID" + +#: daemon/slave.c:1114 msgid "Log in anyway" -msgstr "Entrar mesmo assim" +msgstr "Logar mesmo assim" -#: daemon/slave.c:994 +#: daemon/slave.c:1116 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -" Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim, retornar para sua " +"Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim, retornar para sua " "sessão anterior ou abortar este login" -#: daemon/slave.c:998 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Return to previous login" msgstr "Retornar ao login anterior" -#: daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005 +#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 msgid "Abort login" msgstr "Abortar login" -#: daemon/slave.c:1002 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim ou abortar este login" -#: daemon/slave.c:1092 +#: daemon/slave.c:1214 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -909,7 +964,7 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Impossível iniciar o servirdor X\n" +"Eu não pudi iniciar o servirdor X\n" "(seu ambiente gráfico) devido a\n" "algum erro interno.\n" "Favor contactar o administrador ou\n" @@ -918,35 +973,35 @@ msgstr "" "desabilitada. Reinicie o GDM ao\n" "resolver o problema." -#: daemon/slave.c:1328 +#: daemon/slave.c:1463 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: não foi possível fazer fork" +msgstr "%s: não pode criar(fork)" -#: daemon/slave.c:1375 +#: daemon/slave.c:1510 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: não foi possível abrir tela %s" +msgstr "%s: não pode abrir tela %s" -#: daemon/slave.c:1524 +#: daemon/slave.c:1659 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o caminho " -"está correto no arquivo de configuração. Tentarei iniciá-lo a partir da " +"Não pôde executar o programa de configuração. Verifique se o caminho está " +"correto no arquivo de configuração. Tentarei iniciá-lo a partir da " "localização padrão." -#: daemon/slave.c:1538 +#: daemon/slave.c:1673 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que o " -"caminho está correto no arquivo de configuração." +"Não pôde executar o programa de configuração. Certifique-se de que o caminho " +"está correto no arquivo de configuração." -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:1803 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -954,152 +1009,154 @@ msgstr "" "Digite a senha de root para\n" "executar a configuração." -#: daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317 +#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Impossível iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter" +msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2438 +#: daemon/slave.c:2571 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"Nenhum servidor foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi " -"desativado. Isso só pode ser um erro de configuração. Por isso foiiniciado " -"um servidor único para você. Você deve efetuar login e corrigir a " -"configuração. Note que logins automáticos e temporizados estão desativados " +"Nenhum dos servidores foram definidos no arquivo de configuração e o XDMCP " +"foi desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. Então eu iniciei " +"um servidor único para você. Você deveria efetuar login e corrigir a " +"configuração. Note que logins automáticos e temporizados estão desabilitados " "agora." -#: daemon/slave.c:2452 +#: daemon/slave.c:2585 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), este é " -"um servidor X de segurança. Você deve efetuar login e configurar seu " -"servidor corretamente." +"Eu não pudi iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico) e então este " +"um servidor X de segurança. Você deveria efetuar login e configurar " +"corretamente o servidor X." -#: daemon/slave.c:2461 +#: daemon/slave.c:2594 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "O número de tela especificado estava ocupado, iniciando na tela %s." +msgstr "" +"O número de tela especificado estava ocupado, então este servidor foi " +"iniciando na tela %s." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2614 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" -"O programa de boas-vindas parece estar caindo.\n" -"Eu vou tentar usar um diferente." +"O programa de recepção parece estar falhando.\n" +"Eu irei tentar usar um diferente." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2502 +#: daemon/slave.c:2635 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Não é possível iniciar o programa de boas-vindas com módulos gtk: %s. " -"Tentando sem módulos" +"%s: Não pode iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando " +"sem módulos" -#: daemon/slave.c:2509 +#: daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Erro iniciando programa de boas-vindas tentando o padrão: %s" +msgstr "%s: Não pode iniciar programa de recepção tentando o padrão: %s" -#: daemon/slave.c:2521 +#: daemon/slave.c:2654 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Não foi possível iniciar o programa de boas-vindas, você não poderá efetuar " -"login. Esta tela será desabilitada. Tente efetuar login de outra forma e " -"edite o arquivo de configuração" +"Não pode iniciar o programa de recepção, você não poderá efetuar login. Esta " +"tela será desabilitada. Tente efetuar login de outra forma e edite o arquivo " +"de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2528 +#: daemon/slave.c:2661 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s" -#: daemon/slave.c:2532 +#: daemon/slave.c:2665 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo gdmgreeter" +msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2617 +#: daemon/slave.c:2750 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Impossível abrir fifo!" +msgstr "%s: Não pode abrir fifo!" -#: daemon/slave.c:2771 +#: daemon/slave.c:2926 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Não foi possível iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser" +msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2867 +#: daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o programa selecionador, você provavelmente não " -"conseguirá logar. Por favor entre em contato com o administrador do sistema." +"Não pode iniciar o programa escolhedor, você provavelmente não conseguirá " +"efetuar login. Por favor entre em contato com o administrador do sistema." -#: daemon/slave.c:2871 +#: daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s" +msgstr "%s: Erro iniciando escolhedor na tela %s" -#: daemon/slave.c:2874 +#: daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo gdmchooser" +msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3114 +#: daemon/slave.c:3273 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Não foi possível abrir ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Não pode abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3245 +#: daemon/slave.c:3404 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." -#: daemon/slave.c:3274 +#: daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Idioma %s não existe, usando %s" -#: daemon/slave.c:3275 +#: daemon/slave.c:3434 msgid "System default" msgstr "Padrão do Sistema" -#: daemon/slave.c:3291 +#: daemon/slave.c:3450 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." +msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3312 +#: daemon/slave.c:3471 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3318 +#: daemon/slave.c:3477 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." +msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3378 +#: daemon/slave.c:3537 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s, iniciando GNOME de segurança" -#: daemon/slave.c:3384 +#: daemon/slave.c:3543 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1107,94 +1164,98 @@ msgstr "" "A sessão que você selecionou não parece ser válida. Eu vou rodar a sessão de " "segurança GNOME para você." -#: daemon/slave.c:3398 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: Não foi possível achar ou rodar o script base Xsession, vou tentar a " -"sessão GNOME de segurança" +"%s: Não pode achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão " +"GNOME de segurança" -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3563 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Não foi possível achar ou rodar o script de sessão base, vou tentar a sessão " +"Não pode achar ou executar o script de sessão base, vou tentar a sessão " "GNOME de segurança" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3419 +#: daemon/slave.c:3578 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de segurança, " -"tentando xterm" +"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança, tentando " +"xterm" -#: daemon/slave.c:3424 +#: daemon/slave.c:3583 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Impossível encontrar a instalação do GNOME, tentarei rodar a sessão \"Xterm " -"de segurança\"." +"Não pôde achar a instalação do GNOME, tentarei rodar a sessão \"Xterm de " +"segurança\"." -#: daemon/slave.c:3432 +#: daemon/slave.c:3591 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Esta é a sessão GNOME de segurança. Você efetuará login na sessão 'Padrão' " -"do GNOME sem scripts de inicialização. Esta opção é apenas para corrigir " +"Esta é a sessão GNOME de segurança. Você será logado na sessão 'Padrão' do " +"GNOME sem scripts de inicialização. Esta opção é apenas para corrigir " "problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:3447 +#: daemon/slave.c:3606 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Impossível encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." +msgstr "Não pode achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." -#: daemon/slave.c:3460 +#: daemon/slave.c:3619 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de segurança. Você efetuará login em um terminal " -"gráfico para poder corrigir o seu sistema caso não consiga entrar de " -"nenhuma outra forma. Para sair da sessão, digite o comando 'exit' na janela " -"do terminal." +"Esta é a sessão xterm de segurança. Você efetuará login em um console " +"terminal, então você pode corrigir o seu sistema, se caso não consiga entrar " +"de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, digite o comando " +"'exit' na janela do terminal." -#: daemon/slave.c:3487 +#: daemon/slave.c:3646 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: O usuário não tem permissão para efetuar login" +msgstr "%s: Usuário não tem permissão para efetuar login" -#: daemon/slave.c:3490 +#: daemon/slave.c:3649 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Sua conta foi desativada pelo administrador." +msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador." + +#: daemon/slave.c:3662 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "" #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520 +#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s" +msgstr "%s: Não pôde executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3531 +#: daemon/slave.c:3686 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Não foi possível iniciar a sessão por causa de alguns erros internos." +msgstr "Não pode iniciar a sessão por causa de alguns erros internos." -#: daemon/slave.c:3585 +#: daemon/slave.c:3740 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:3599 +#: daemon/slave.c:3754 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." -#: daemon/slave.c:3608 +#: daemon/slave.c:3763 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1211,29 +1272,29 @@ msgstr "" "\n" "É provável que nada funcione a menos que voce use uma sessão de segurança." -#: daemon/slave.c:3616 +#: daemon/slave.c:3771 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Diretório home de %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:3781 +#: daemon/slave.c:3934 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"O GDM não pôde escrever seu arquivo de autorização. Isso pode significar que " +"GDM não pôde escrever seu arquivo de autorização. Isto pode significar que " "você não tem espaço em disco ou que seu diretório pessoal não pôde ser " -"aberto para escrita. De qualquer forma, não é possível logar-se. Por favor " -"entre em contato com seu administrador de sistema" +"aberto para escrita. De qualquer forma, não é possível efetuar log in. Por " +"favor entre em contato com seu administrador de sistema" -#: daemon/slave.c:3857 +#: daemon/slave.c:4010 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Erro executando sessão do usuário" +msgstr "%s: Erro criando (forking) sessão do usuário" -#: daemon/slave.c:3939 +#: daemon/slave.c:4091 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1245,45 +1306,51 @@ msgstr "" "estar sem espaço em disco. Tente logar-se com uma das sessões de segurança " "para tentar consertar o problema." -#: daemon/slave.c:3947 +#: daemon/slave.c:4099 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Veja detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" +msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" -#: daemon/slave.c:4079 +#: daemon/slave.c:4243 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "O GDM detectou um desligamento ou reinício em curso." +msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso." -#: daemon/slave.c:4173 +#: daemon/slave.c:4337 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Falhou ping para %s, destruindo tela!" -#: daemon/slave.c:4449 +#: daemon/slave.c:4617 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s" -#: daemon/slave.c:4853 +#: daemon/slave.c:4711 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:5057 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Erro inicializando: %s" -#: daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998 +#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo do script!" -#: daemon/slave.c:4955 +#: daemon/slave.c:5159 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falha ao criar duto (pipe)" -#: daemon/slave.c:4992 +#: daemon/slave.c:5196 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Erro executando: %s" +msgstr "%s: Falhou executando: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1292,182 +1359,239 @@ msgstr "" "Nome de usuário ou senha incorreto(a). Lembre-se que a diferença entre " "maiúsculas e minúsculas importa." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Por favor assegure-se de que a tecla Caps Lock não está ligada." +msgstr "Por favor assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908 msgid "Please enter your username" msgstr "Digite seu nome de usuário" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124 -#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\"" +msgstr "Não pôde autenticar o usuário \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Acesso root desabilitado na tela '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "O usuário root não tem permissão para efetuar login nesta tela." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "O usuário %s não tem permissão para efetuar login" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 +#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Sua conta foi desativada pelo administrador." +"O administrador do sistema desabilitou sua conta." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 +#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Não foi possível definir o grupo do usuário para %s" +msgstr "Não pode definir grupo do usuário para %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Não foi possível definir seu grupo de usuário. Você não poderá se logar. Por " -"favor entre em contato com o administrador do sistema." +"Não pode definir seu grupo de usuário, você não poderá efetuar log in. Por " +"favor entre em contato com seu administrador do sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "A senha de %s está expirada" + +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Você precisa mudar a sua senha.\n" +"Por favor, escolha uma nova." + +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente " +"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema." + +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente " +"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema." + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Sua senha expirou.\n" +"Somente um administrator de sistema pode agora mudá-la." + +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Erro interno na senha expirada" + +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Um erro interno ocorreu, você não será permitido efetuar login.\n" +" Não foi possível definir seu grupo de usuário. Você não poderá se logar. " +"Por Por favor tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de " +"sistema." + +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Não foi possível conseguir a estrutura de senha para %s" +msgstr "Não pode conseguir a estrutura de senha para %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Você precisa alterar sua senha agora (senha expirou)" +msgstr "Você precisa mudar sua senha imediatamente (senha expirou)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Você precisa alterar sua senha agora (root mandou)" +msgstr "Você precisa mudar sua senha imediatamente (root mandou)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"Sua conta expirou; por favor entre em contato com o administrador de sistemas" +msgstr "Sua conta expirou; por favor contate seu administrador de sistema" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" -msgstr "Nenhuma senha digitada" +msgstr "Nenhuma senha fornecida" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha não mudou" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" -msgstr "Não foi possível obter o nome do usuário" +msgstr "Não pode obter o nome do usuário" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Redigite a nova senha UNIX" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Digite a nova senha UNIX" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(atual) Senha Unix:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao mudar senha NIS." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Você deve escolher uma senha maior" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Senha já foi usada. Escolha outra." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Você precisa esperar mais tempo para alterar a senha" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Desculpe, senhas não combinam" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Não foi possível configurar o gerenciador de PAM com tela vazia" +msgstr "Não pode configurar o gerenciador de PAM com tela vazia" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Não foi possível estabelecer serviço %s: %s\n" +msgstr "Não pode estabelecer serviço %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:412 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s" +msgstr "Não pode ajustar PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:422 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s" +msgstr "Não pode ajustar PAM_RHOST=%s" -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Impossível autenticar o usuário" +msgstr "Não pôde autenticar usuário" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:612 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"O usuário root não tem permissão para efetuar login nesta tela" +"O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login nesta tela" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Troca de token de autenticação falhou para usuário %s" +msgstr "Mudar de token de autenticação falhou para usuário %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1477,40 +1601,40 @@ msgstr "" "A mudança do token de autenticação falhou. Por favor tente novamente mais " "tarde ou entre em contato com o administrador de sistema." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Usuário %s não tem permissão para ganhar acesso dessa vez" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"O administrador do sistema desligou o acesso ao sistema temporariamente." +"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Impossível ajustar o gerenciamento de contas para %s" +msgstr "Não pôde definir o gerenciamento de conta para %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Impossível ajustar credenciais para %s" +msgstr "Não pôde definir credenciais para %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Impossível abrir sessão para %s" +msgstr "Não pôde abrir sessão para %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1519,242 +1643,244 @@ msgstr "" "Autenticação falhou. As letras precisam ser digitadas levando em conta as " "maiúsculas e minúsculas." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" msgstr "Login automático" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"O administrador do sistema desligou o seu acesso ao sistema temporariamente." +"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema " +"temporariamente." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Não foi possível achar configuração PAM para o gdm." +msgstr "Não pôde achar configuração PAM para o gdm." -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!" +msgstr "%s: Não pôde obter o nome de máquina do servidor: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete!" +msgstr "%s: Não pôde criar soquete!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Não foi possível ligar soquete XDMCP!" +msgstr "%s: Não pôde víncular ao soquete XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Não foi possível criar buffer XDMCP!" +msgstr "%s: Não pôde criar buffer XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Não foi possível ler cabeçalho XDMCP!" +msgstr "%s: Não pôde ler cabeçalho XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Não foi possível obter lista de autenticação do pacote" +msgstr "%s: Não pôde extrair lista de autenticação do pacote" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Erro de validação" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Não foi possível ler endereço da tela" +msgstr "%s: Não pôde ler endereço da tela" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela" +msgstr "%s: Não pôde ler o número da porta da tela" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Endereço incorreto" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Pesquisa XDMCP negada para máquina %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Interceptado REQUEST da máquina %s banida." -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela" +msgstr "%s: Não pôde ler o Número da Tela" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo da Conexão" +msgstr "%s: Não pôde ler o Tipo da Conexão" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente" +msgstr "%s: Não pôde ler o Endereço do Cliente" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação" +msgstr "%s: Não pôde ler os Nomes de Autenticação" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação" +msgstr "%s: Não pôde ler os Dados de Autenticação" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização" +msgstr "%s: Não pôde ler a Lista de Autorização" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Não foi possível ler ID do Fabricante" +msgstr "%s: Não pôde ler ID do Fabricante" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Validação de %s incorreta" +msgstr "%s: Falhou validação de %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Interceptado MANAGE da máquina %s banida" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Não foi possível ler ID da Sessão" +msgstr "%s: Não pôde ler ID da Sessão" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Não foi possível ler Classe de Tela" +msgstr "%s: Não pôde ler Classe de Tela" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Impossível ler endereço" +msgstr "%s: Não pôde ler endereço" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Interceptado KEEPALIVE da máquina %s banida" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 +#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Sem suporte a XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Linha de comando Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opções extra para Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Executar em segundo plano" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Apenas executar Xnest, sem pesquisa (sem o seletor)" +msgstr "Apenas executar Xnest, sem pesquisa (sem escolhedor)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)" +msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (escolhedor)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Executar pesquisa ao invés de indireta (seletor)" +msgstr "Executar pesquisa ao invés de indireta (escolhedor)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Não verificar se o gdm está rodando" +msgstr "Não verificar se o gdm está executando" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:487 +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest não existe." -#: gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Peça ao administrador do sistema para instalá-lo." +msgstr "Por favor peça ao administrador do sistema para instalá-lo." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indireto não está habilitado" -#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538 +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no configurador do GDM." +"Por favor peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no configurador " +"do GDM." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP não está habilitado" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:567 +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM não está rodando" +msgstr "GDM não está executando" -#: gui/gdmXnestchooser.c:569 +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." +msgstr "Por favor peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:586 +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Impossível encontrar número de tela livre" +msgstr "Não pôde achar um número de tela livre" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1763,19 +1889,19 @@ msgstr "Impossível encontrar número de tela livre" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selecionador de Servidor do GDM" +msgstr "Escolhedor da Máquina do GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "Como usar este programa" +msgstr "Como usar esta aplicação" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "Verificar a rede" +msgstr "Detectar a rede" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "Sair do programa" +msgstr "Sair da aplicação" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" @@ -1787,7 +1913,7 @@ msgstr "C_onectar" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " @@ -1797,36 +1923,37 @@ msgstr "A_dicionar máquina:" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Chamar e adicionar essa máquina à lista acima" +msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Aguarde: procurando máquinas na rede local..." +msgstr "Por favor aguarde: varrendo rede local..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nenhuma máquina servidora encontrada." +msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras achadas." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "E_scolha uma máquina para se conectar:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:644 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor remoto" -#: gui/gdmchooser.c:486 +#: gui/gdmchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1836,34 +1963,32 @@ msgstr "" "favor tente mais tarde." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Não houve resposta do servidor" -#: gui/gdmchooser.c:854 +#: gui/gdmchooser.c:1270 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Não recebi respostas da máquina \"%s\" por %d segundos. Talvez a máquina não " -"esteja ligada, ou não esteja querendo criar uma sessão de login agora. Por " -"favor tente mais tarde." +"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a máquina " +"não esteja ligada, ou não esteja querendo criar uma sessão de login agora. " +"Por favor tente mais tarde." -#. markup -#: gui/gdmchooser.c:907 +#: gui/gdmchooser.c:1376 msgid "Cannot find host" -msgstr "Não foi possível encontrar máquina" +msgstr "Não pode achar máquina" -#: gui/gdmchooser.c:908 +#: gui/gdmchooser.c:1377 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" -"Não foi possível encontrar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado " -"errado." +"Eu não posso achar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado errado." -#: gui/gdmchooser.c:1136 +#: gui/gdmchooser.c:1662 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1872,153 +1997,174 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"A área principal desse programa mostra as máquinas na rede local\n" -"que têm \"XDMCP\" ativado. Isto permite aos usuários se conectarem\n" -"remotamente a outras máquinas como se estivessem logados usando\n" -"o console.\n" +"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede localque têm " +"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite aos usuários se conectaremremotamente a " +"outras máquinas como se estivessem logados usandoo console.\n" "\n" -"Você pode procurar outras máquinas clicando em \"procurar de novo\".\n" -"Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\"\n" -"para abrir uma sessão naquela máquina." +"Você pode varre de novo a rede por novas máquinas clicando em \"Atualização" +"\".\n" +"Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\" para abrir " +"uma sessão naquela máquina." -#: gui/gdmchooser.c:1171 +#: gui/gdmchooser.c:1697 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s" +msgstr "Não pode abrir ícone da máquina padrão: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896 -#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194 +#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 +#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Impossível ajustar máscara de sinal!" +msgstr "Não pôde definir máscara de sinal!" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1922 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soquete para comunicação com XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1922 msgid "SOCKET" msgstr "SOQUETE" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1925 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1925 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: gui/gdmchooser.c:1402 +#: gui/gdmchooser.c:1928 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "O tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM" +msgstr "Tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1402 +#: gui/gdmchooser.c:1928 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1531 +#: gui/gdmchooser.c:2057 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Não foi possível rodar o seletor" +msgstr "Não pode executar o escolhedor" -#: gui/gdmchooser.c:1532 +#: gui/gdmchooser.c:2058 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"A versão do selecionador (%s) não é compatível com a versão do servidor (%" -"s). Provavelmente você acabou de atualizar o gdm. Reinicie o servidor gdm ou " -"o seu computador." +"A versão do escolhedor (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s). " +"Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor reinicie o daemon " +"gdm ou o seu computador." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67 +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "O GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME) não está rodando." +msgstr "GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME) não está executando." -#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" -" Você pode estar usando outro gerenciador de logins, como o KDM (Gerenciador " -"de Login do KDE) ou o xdm." +" Você pode estar usando um gerenciador de logins diferente, como KDM " +"(Gerenciador de Login do KDE) ou xdm." -#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Se você ainda quer usar essa função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao " +"Se você ainda quiser usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao " "seu administrador de sistema para iniciar o GDM." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254 +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Não foi possível a comunicação com o GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME)" +msgstr "Não pode comunicar com o GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM rodando." +msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando." -#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" -"Impossível comunicar-se com GDM. Talvez você esteja usando uma versão antiga." +"Não pode comunicar com GDM. Talvez você esteja executando uma versão antiga." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "O limite de servidores X flexíveis foi atingido." +msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Houve erros ao tentar iniciar o servidor X." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado bem." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Há servidores X demais rodando." +msgstr "Há servidores X demais executando." -#: gui/gdmcomm.c:453 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"O servidor X aninhado (Xnest) não conseguiu se conectar ao servidor X atual. " -"Talvez você não tenha um arquivo de autorização X." +"O servidor X aninhado (Xnest) não pode conectar ao seu servidor X atual. " +"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X." -#: gui/gdmcomm.c:458 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível, ou o GDM está mal " "configurado.\n" -"Instale o pacote Xnest para poder usar o login aninhado." +"Por favor instale o pacote Xnest para poder usar o login aninhado." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" -"O servidor X não está disponível. Provavelmente o GDM está mal configurado." +"O servidor X não está disponível, ele está provavelmente como o GDM que está " +"mal configurado." + +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Tentando definir uma ação de logout desconhecida ou tentando definir uma " +"ação de logout que não está disponível." + +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "" + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada." -#: gui/gdmcomm.c:469 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Autenticação não parece ser necessária para essa operação. Talvez o seu " -"arquivo .Xauthority não esteja correto." +"Parece que você não precisa de autenticação necessária para essa operação. " +"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja correto." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "" +"Muitas mensagens estam sendo enviadas para o gdm e ele desconectou nós." + +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." @@ -2030,80 +2176,129 @@ msgstr "Login como outro usuário dentro de uma janela aninhada" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Novo Login numa Janela Aninhada" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot change display" +msgstr "Não pode iniciar uma nova tela" + +#: gui/gdmflexiserver.c:176 +msgid "Nobody" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:211 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:216 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +msgid "Username" +msgstr "Nome do usuário" + +#: gui/gdmflexiserver.c:255 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:309 +msgid "Open Displays" +msgstr "" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:312 +msgid "_Open New Display" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:314 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:322 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Não pode bloquear a tela" + +#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Não pode desabilitar hacks da tela do xscreensaver" + +#: gui/gdmflexiserver.c:547 msgid "Choose server" -msgstr "Servidor do selecionador" +msgstr "Escolha o servidor" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:558 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Selecione o servidor X a ser usado" +msgstr "Escolha o servidor X a ser usado" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:564 msgid "Standard server" msgstr "Servidor padrão" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:612 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando de protocolo dado ao GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:612 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:613 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:614 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Não bloquear a tela atual" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:615 msgid "Debugging output" msgstr "Saída da depuração" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:616 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --command" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:275 +#: gui/gdmflexiserver.c:699 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Você não parece ter a autorização necessária para essa operação." +msgstr "Você não parece ter a autorização necessária para esta operação" -#: gui/gdmflexiserver.c:279 +#: gui/gdmflexiserver.c:703 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja correto" +msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:727 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Parece que você não está logado no console." -#: gui/gdmflexiserver.c:308 +#: gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar um novo login só funciona corretamente no console." - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Impossível bloquear a tela" - -#: gui/gdmflexiserver.c:340 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Impossível desativar hacks do xscreensaver" +msgstr "Iniciando um novo login só funciona corretamente no console." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:355 +#: gui/gdmflexiserver.c:777 msgid "Cannot start new display" -msgstr "Não foi possível abrir uma nova tela" +msgstr "Não pode iniciar uma nova tela" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Efetue login como um outro usuário sem sair da sessão atual" +msgstr "Efetuar login como um outro usuário sem sair da sessão atual" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Novo login" +msgstr "Novo Login" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2492,113 +2687,113 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "O usuário %s efetuará login em %d segundos" +msgstr "Usuário %s efetuará login em %d segundos" -#: gui/gdmlogin.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:442 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: String muito grande!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:444 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sBem-vindo a %s%s" +msgstr "%sBem-vinda(o) a %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:532 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Não foi possível criar (fork) um novo processo!" +msgstr "Não pôde criar (fork) um novo processo!" -#: gui/gdmlogin.c:602 +#: gui/gdmlogin.c:534 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Você provavelmente não conseguirá logar também." -#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Deseja realmente reiniciar o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Deseja realmente desligar o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:662 +#: gui/gdmlogin.c:594 msgid "Shut _Down" msgstr "_Desligar" -#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80 +#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Deseja realmente suspender o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82 +#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:958 +#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153 +#: gui/greeter/greeter.c:844 msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Bem-vinda(o)" -#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:961 +#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156 +#: gui/greeter/greeter.c:847 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Bem-vindo a %n" +msgstr "Bem-vinda(o) a %n" -#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Intervalo de espera antes do login menor que 5. Será usado 5." -#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118 +#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado nessa máquina.\n" +"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado nesta máquina.\n" "Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124 -#: gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Tornar Pa_drão" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "Apenas _Logar-se" +msgstr "Apenas Efetuar _Login" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão é %s.\n" +"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n" "Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" -#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2607,271 +2802,266 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Você escolheu %s para esta sessão.\n" -"Se você quer tornar %s o padrão para sessões futuras,\n" +"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n" "execute o utilitário 'switchdesk'\n" -"(\"Sistema->Alternar Desktop\" no menu painel)." +"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu painel)." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 msgid "System Default" msgstr "Padrão do Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817 -#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756 +#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866 msgid "_Username:" msgstr "Nome do _usuário:" -#: gui/gdmlogin.c:1183 +#: gui/gdmlogin.c:1122 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sessão %s selecionada" -#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Efetuar login utilizando a sessão que você usou pela última vez" +msgstr "Efetuar login usando a sessão que você usou pela última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME de segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm de segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!" +msgstr "%s: Diretório de sessões %s não achado!" -#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436 +#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Nada encontrado no diretório de sessões." +msgstr "Nada achado no diretório de sessões." -#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "_GNOME de Segurança" +msgstr "_GNOME de segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Esta é uma sessão de segurança que entrará no GNOME. Nenhum scripts de " -"inicialização será usado. Ela só deve ser usada quando você não puder entrar " -"em nenhuma outra. GNOME usará a sessão 'Padrão'." +"Esta é uma sessão de segurança que irá logar você no GNOME. Nenhum dos " +"scripts de inicialização irão ser lidos e ela só será usada quando você não " +"poder logar em nenhuma outra. GNOME usará a sessão 'Padrão'." -#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal de Segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474 +#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum scripts " -"de inicialização será usado. Ela só deve ser usada quando você não puder " -"entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, digite 'exit'." +"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos " +"scripts de inicialização serão lidos e ela só será ser usada quando você não " +"poder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, digite 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 +#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Nenhum link para sessão padrão encontrado. Usando GNOME de segurança.\n" +msgstr "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando GNOME de Segurança.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1429 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s selecionado" -#: gui/gdmlogin.c:1530 +#: gui/gdmlogin.c:1469 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Efetuar login usando a língua utilizada na última sessão" +msgstr "Efetuar login usando o idioma utilizado na última sessão" -#: gui/gdmlogin.c:1534 +#: gui/gdmlogin.c:1473 msgid "_System Default" msgstr "Padrão do _Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1545 +#: gui/gdmlogin.c:1484 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Logar usando o idioma padrão do sistema" +msgstr "Efetuar login usando o idioma padrão do sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1565 +#: gui/gdmlogin.c:1504 msgid "_Other" msgstr "_Outro" -#: gui/gdmlogin.c:1848 +#: gui/gdmlogin.c:1787 msgid "_Password:" msgstr "Sen_ha:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Insira 25 centavos para entrar." +msgstr "Por favor insira 25 centavos para entrar." -#: gui/gdmlogin.c:2293 +#: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar" -#: gui/gdmlogin.c:2417 +#: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gerenciador de Login do GNOME" +msgstr "Gerenciador de Área de Trabalho do GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2505 +#: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2601 +#: gui/gdmlogin.c:2540 msgid "GDM Login" -msgstr "Login" +msgstr "Login do GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Selecionador _XDMCP..." +msgstr "Escolhedor _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152 -#: gui/greeter/greeter_system.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"Rodar um seletor XDMCP que permitirá a você logar nas máquinas disponíveis " -"remotamente, se houver." +"Executar um escolhedor XDMCP que permitirá a você logar nas máquinas " +"disponíveis remotamente, se houver." -#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160 +#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o Gerenciador de Login..." -#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167 -#: gui/greeter/greeter_system.c:364 +#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar o GDM (este gerenciador de login). É necessário a senha de root." -#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190 +#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Reiniciar o computador" +msgstr "Reiniciar seu computador" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195 +#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "_Desligar" -#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente." -#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215 +#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender o computador" +msgstr "Suspender seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" - -#: gui/gdmlogin.c:3275 +#: gui/gdmlogin.c:3217 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Impossível abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!" +msgstr "Não pode abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!" -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818 -#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652 -#: gui/greeter/greeter.c:697 +#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731 +#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657 +#: gui/greeter/greeter.c:702 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Não foi possível iniciar o programa de boas-vindas" +msgstr "Não pode iniciar o programa de recepção" -#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775 +#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"A versão do programa de boas-vindas (%s) não é compatível com a versão do " -"servidor. Provavelmente você acabou de atualizar o GDM. Reinicie o servidor " -"gdm ou o seu computador." +"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do " +"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon do " +"gdm ou reinicie o computador." -#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659 -#: gui/greeter/greeter.c:706 +#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664 +#: gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3819 +#: gui/gdmlogin.c:3732 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"A versão do programa de boas-vindas (%s) não é compatível com a versão do " -"servidor (%s). Provavelmente você acabou de atualizar o GDM. Reinicie o " -"servidor gdm ou o seu computador" +"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do " +"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon " +"do gdm ou o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704 +#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415 +#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311 msgid "Session directory is missing" msgstr "O diretório de Sessões está faltando" -#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417 +#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2879,73 +3069,74 @@ msgid "" msgstr "" "Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões " "disponíveis para você usar, mas você deve logar e corrigir a configuração do " -"GDM." +"gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442 +#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Configuração não está correta" -#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444 +#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o " -"diálogo de login, por isso será usado o comando padrão. Favor corrigir sua " -"configuração." +"diálogo de login, por isso eu executarei o comando padrão. Por favor " +"corrigir sua configuração." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471 +#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "No configuration was found" -msgstr "Não foi encontrada uma configuração" +msgstr "Nenhuma configuração foi achada" -#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473 +#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para esta " -"sessão. Você deve entrar e criar um arquivo de configuração usando o " -"programa de configuração do GDM." +"A configuração não foi achada. O GDM está usando os padrões para executar " +"esta sessão. Você deveria efetuar login e criar um arquivo de configuração " +"usando o programa de configuração do GDM." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:141 +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "O navegador de faces não está configurado." -#: gui/gdmphotosetup.c:144 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Peça ao " -"administradtor para habilitá-lo no programa de configuração do GDM." +"O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor " +"peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de " +"configuração do GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "Foto de Login" +msgstr "Foto do Login" -#: gui/gdmphotosetup.c:164 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Selecione uma foto para mostrar no navegador de faces:" -#: gui/gdmphotosetup.c:169 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" -msgstr "Procurar" +msgstr "Navegar" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:203 +#: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Nenhuma imagem selecionada." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:214 +#: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Imagem é muito grande" -#: gui/gdmphotosetup.c:215 +#: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " @@ -2955,26 +3146,26 @@ msgstr "" "bytes para serem exibidas no navegador de faces" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264 +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo" +msgstr "Não pode abrir arquivo" -#: gui/gdmphotosetup.c:243 +#: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"Impossível abrir o arquivo %s para leitura\n" +"Arquivo %s não pode ser aberto para leitura\n" "Erro: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:265 +#: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"Impossível abrir o arquivo %s para escrita\n" +"Arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n" "Erro: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 @@ -2990,169 +3181,171 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr " Configuração da Tela de Login" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Recepção" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "L_ocal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Remoto: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "Mensagem de _boas-vindas: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Recepção Comum" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Recepção Gráfica" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -" Texto de boas vindas a ser mostrado na tela de login. Você pode inserir %n " -"aqui para ser substituído pelo nome do seu computador." +"Mensagem a ser mostrada no programa de recepção como boas-vindas. Você pode " +"inserir %n aqui e ela será substituída pelo nome do seu computador." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Frase a ser exibida no programa de recepção para pessoas que logarem " +"Mensagem a ser exibida no programa de recepção para pessoas que logarem " "remotamente com XDMCP. Você pode inserir %n aqui e ele será trocado pelo " "nome do seu computador." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Sempre usar o formato de 24 horas para o _relógio" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Login Automático" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Usuário para login _automático: " +msgstr "Nome do usuário para efetuar login _automático: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Entrar automaticamente como um usuário na inicialização" +msgstr "_Logar um usuário automaticamente na primeira inicialização" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Login Temporizado" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Usuário para login t_emporizado: " +msgstr "Nome do usuário do login t_emporizado: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Segundos antes do login: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" "Logar um usuário automa_ticamente depois de um número indicado de segundos" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Geral" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Exibir fotos dos usuário (navegador de _faces)" +msgstr "Mostrar fotos dos usuário escolhidos (navegador de _faces)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" -msgstr "Segundo plano" +msgstr "Segundo Plano" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" -msgstr "_Sem fundo" +msgstr "_Sem segundo plano" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "Co_r" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Ajustar imagem de fundo para caber" +msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "A_penas cor em telas remotas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "Cor de _segundo plano: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Selecione uma cor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Pre-visualização:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Não há foto da tela disponível" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3160,39 +3353,39 @@ msgstr "" "descrição\n" "widget" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar novo tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "_Apagar tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Permitir ao _root efetuar login com GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Permitir ao root efetuar login r_emoto com GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Permitir logins remotos _temporizados" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " @@ -3200,21 +3393,21 @@ msgid "" msgstr "" "Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). Se " "não estiver definido, nenhum dos comandos estarão disponíveis (isso inclui " -"reiniciar, desligar, configurar, seletor)" +"reiniciar, desligar, configurar, escolhedor)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Mostrar menu de _ações" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Permitir c_onfiguração pela tela do login" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permitir a e_xecução do seletor XDCMP a partir da tela de login" +msgstr "Permitir a e_xecução do escolhedor XDCMP a partir da tela de login" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" @@ -3222,72 +3415,97 @@ msgstr "" "Sempre desabilitar conexões TCP para o servidor _X (desabilita todas as " "conexões remotas)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "I_ntervalo entre tentativas (segundos):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +#, fuzzy +msgid "_Test sound" +msgstr "_Sessão" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Sem suporte a XDMCP no executável. Para ativar suporte a XDMCP você deve " +"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar suporte a XDMCP você deve " "recompilar o GDM com as bibliotecas XMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Habilitar _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Honrar pedidos _indiretos" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Ouvir na porta _UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Máximo de sessões _remotas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Tempo _máximo de espera:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Telas por má_quina:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Intervalo entre pi_ngs (segundos):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Intervalo entre pings (segundos):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:146 +#: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3295,44 +3513,52 @@ msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. " "Nem todas as atualizações devem ter tido efeito." -#: gui/gdmsetup.c:1424 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:470 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" +"Autologin ou login temporizado para a conta do super usuário (root) não é " +"permitido." + +#: gui/gdmsetup.c:1698 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arquivo não contém um subdiretório" -#: gui/gdmsetup.c:1432 +#: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arquivo não contém um único subdiretório" -#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535 +#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O arquivo não é um tar.gz ou tar" -#: gui/gdmsetup.c:1458 +#: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1480 +#: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" msgstr "Arquivo não existe" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1589 +#: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum arquivo selecionado." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1617 +#: gui/gdmsetup.c:1895 msgid "Not a theme archive" msgstr " Não é um arquivo de tema" -#: gui/gdmsetup.c:1618 +#: gui/gdmsetup.c:1896 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1636 +#: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3341,21 +3567,25 @@ msgstr "" "assim?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1714 +#: gui/gdmsetup.c:1992 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema" -#: gui/gdmsetup.c:1760 +#: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado" -#: gui/gdmsetup.c:1828 +#: gui/gdmsetup.c:2042 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2039 +#: gui/gdmsetup.c:2317 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3370,7 +3600,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta janela de configuração muda as configurações do servidor GDM, que é a " "tela de login gráfico para o GNOME. As mudanças que você fizer terão efeito " -"imediato.\n" +"imediatamente.\n" "\n" "Note que nem todas as opções de configuração estão listadas aqui. Você pode " "querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n" @@ -3379,48 +3609,49 @@ msgstr "" "categoria GNOME/Sistema." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2424 +#: gui/gdmsetup.c:2713 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Você precisa ser superusuário (root) para configurar o GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Um programa para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)" +msgstr "" +"Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653 +#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"A versão da saudação (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n" -"Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n" -"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador." +"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n" +"Você provavelmente acabou de atualizar o GDM.\n" +"Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador." -#: gui/greeter/greeter.c:698 +#: gui/greeter/greeter.c:703 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"A versão da saudação (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n" +"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n" "Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n" -"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador" +"Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador" -#: gui/greeter/greeter.c:1258 +#: gui/greeter/greeter.c:1151 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houve um erro carregando o tema %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1308 +#: gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "O tema para o gerenciador de login está corrupto" +msgstr "O tema para a recepção gráfica está corrompido" -#: gui/greeter/greeter.c:1311 +#: gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3429,32 +3660,32 @@ msgstr "" "usuário/senha." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1344 +#: gui/greeter/greeter.c:1240 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o tema e o padrão também não pôde ser carregado. " -"Eu tentarei iniciar a recepção comum." +"Houve um erro ao carregar o tema e o padrão também não pôde ser carregado, " +"eu tentarei iniciar a recepção comum." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1366 +#: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Não pude iniciar a recepção comum. O servidor irá ser abortado e você pode " -"ter de se logar de outra maneira e consertar a instalação do gdm" +"Não pude iniciar a recepção comum. O servidor será abortado e você pode ter " +"de se logar de outra maneira e consertar a instalação do gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Último" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 msgid "Select a language" msgstr "Selecione um idioma" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Selecione um idioma para sua sessão usar:" @@ -3472,12 +3703,12 @@ msgstr "" "Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para " "obter um menu pressione F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Não foi possível abrir imagem default: %s!" +msgstr "Não pode abrir imagem padrão: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3485,13 +3716,13 @@ msgstr "" "Dê um duplo-clique no usuário\n" "para logar" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Seletor _XDMCP" +msgstr "Escolhedor _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" @@ -3501,35 +3732,35 @@ msgstr "_Configurar" msgid "You've got capslock on!" msgstr "Você está com o capslock ligado!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:246 +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Escolha uma Sessão" -#: gui/greeter/greeter_system.c:273 +#: gui/greeter/greeter_system.c:274 msgid "Choose an Action" msgstr "Escolha uma Ação" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Desligar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:298 +#: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Desligar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:313 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:327 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pender o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Rodar o seletor _XDMCP" +msgstr "Executar o escolhedor _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_Configurar o gerenciador de login" @@ -3556,7 +3787,7 @@ msgstr "(©) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variação GNOME do de Círculos com um Navegador de Face" +msgstr "Arte GNOME variação de Círculos com um Navegador de Face" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3569,24 +3800,24 @@ msgstr "GNOME Feliz com Navegador" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variação GNOME de Círculos" +msgstr "Arte GNOME variação de Círculos" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:669 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Erro ao tentar executar (%s)\n" -"que está ligado a (%s)" +"que está vinculado à (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass só é executado pelo root\n" +msgstr "gdmaskpass somente executa como root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" @@ -3605,7 +3836,7 @@ msgstr "(buffer de memória)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 #: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário" +msgstr "Não pode carregar a interface de usuário" #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format @@ -3615,10 +3846,10 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface %s%s do arquivo %s. " -"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s " -"não poderá ser inicializado agora. Verifique a instalação de %s ou reinstale " -"%s." +"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo " +"%s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. " +"%s não poderá ser inicializado agora e irá sair agora. Você deveria " +"verificar a instalação de %s ou reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format @@ -3626,8 +3857,9 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"O arquivo glade está corrompido. Verifique se a versão correta\n" -"está instalada. Arquivo: %s. Widget: %s" +"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está " +"instalado!\n" +"arquivo: %s widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format @@ -3637,10 +3869,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface %s%s do arquivo %s. O tipo " -"de widget CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de descrição " -"de interface glade está corrompido. %s terá que ser finalizado agora. " -"Verifique a instalação de %s ou reinstale %s." +"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo " +"%s. O tipo de widget CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo " +"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá " +"sair agora. Você deveria verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format @@ -3648,9 +3880,9 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"O arquivo glade está corrompido. Verifique se a versão correta está " -"instalada.\n" -"Arquivo: %s. Widget: %s. Número de colunas CList esperado: %d" +"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está " +"instalado!\n" +"arquivo: %s widget: %s esperando colunas do cList: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format @@ -3659,15 +3891,16 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houve um erro ao carregar a interface apartir do arquivo %s. Possivelmente o " -"arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. %s terá que ser " -"finalizado agora. Verifique a instalação de %s ou reinstale %s." +"Houve um erro ao carregar a interface do usuário apartir do arquivo %s. " +"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi achado. %s " +"não pode continuar e sairá agora. Você deveria verificar sua instalação de %" +"s ou reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Não foi possível carregara interface. (Arquivo: %s)" +msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada, INVÁLIDO! (arquivo: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale, pode indicar um loop" |