diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1418 |
1 files changed, 1418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..5e2e7ee6 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1418 @@ +# translation of gdm.po to Asturian +# Asturian translation for gdm +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-08 08:37+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:28+0000\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "Display ID" +msgstr "ID de pantalla" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "id" +msgstr "" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Esclavu del xestor de pantalles de GNOME" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "nun pudo alcontrase l'usuariu «%s» nel sistema" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema d'accesu" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Nun pudo autenticase al usuariu" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "Nun pudo autorizase al usuariu" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "Nun pudieron afitase les credenciales" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: falló al conectar cola pantalla madre «%s»" + +#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"El sirvidor tenía de llanzase pol usuariu %s pero esi usuariu nun esiste" + +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Falló initgroups() pa %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Nun pudo afitase'l id d'usuariu a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:431 +#, c-format +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Asocedió un error al establecer %s a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: La prioridá del servidor nun se pudo poner a %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:621 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Comandu de servidor vacíu pala pantalla %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Nome d'Usuariu" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "El nome d'usuariu" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome del equipu" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "El nome del equipu" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "La pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 +#, c-format +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 +#, c-format +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "fallu al aniciar la conversación col sistema d'autenticación - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 +msgid "general failure" +msgstr "fallu xeneral" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria escosada" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 +msgid "application programmer error" +msgstr "fallu del programador de l'aplicación" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +msgid "unknown error" +msgstr "fallu desconocíu" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +msgid "Username:" +msgstr "Usuariu:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "nun hai cuentes d'usuariu disponibles" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Nun pudo camudase l'usuariu" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +msgid "Unable establish credentials" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#, c-format +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "L'usuariu %s nun esiste" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 +#, c-format +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "El grupu %s nun esiste" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Nun pudo crease'l socket." + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "La petición XDMCP dende equipu %s refugóse" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Fallu na suma de comprobación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +msgid "Bad address" +msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: nun pudo lleese la direición de la pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de puertu de la pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: fallu na suma de comprobación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: recibióse'l mensax REQUEST dende l'equipu escluyíu %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de la pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: nun pudo lleese la triba de conexón" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: nun pudo lleese la direición del veceru" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: nun pudieron lleese los nomes d'autenticación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: nun pudieron lleese los datos d'autenticación" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: nun pudo lleese la llista d'autorizaciones" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID del fabricante" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: falló la suma de verificación de %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: recibióse'l mensax MANAGE dende l'equipu escluyíu %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID de sesión" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: nun pudo lleese la clas de pantalla" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: nun pudo lleese la direición" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: recibióse'l mensax KEEPALIVE dende l'equipu escluyíu %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP." + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP ye incorreuta!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: Nun puede analizase la direición" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Nun pudo obtenese'l nome del equipu: %s!" + +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:270 +#, c-format +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "El direutoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu." + +#: ../daemon/main.c:283 +#, c-format +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun esiste. Albortando." + +#: ../daemon/main.c:287 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun ye un direutoriu. Albortando." + +#: ../daemon/main.c:361 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "" +"El direutoriu d'autorización %s nun pertenez al usuariu %d, grupu %d. " +"Albortando." + +#: ../daemon/main.c:368 +#, c-format +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"El direutoriu d'autorización %s tien los permisos incorreutos %o. Tendría de " +"tener %o. Albortando." + +#: ../daemon/main.c:405 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Nun puede alcontrase l'usuariu de GDM «%s». Albortando." + +#: ../daemon/main.c:411 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'usuariu de GDM nun debiera ser root. Albortando." + +#: ../daemon/main.c:417 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Nun s'alcuentra'l grupu de GDM «%s». Albortando." + +#: ../daemon/main.c:423 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "El grupu de GDM nun debiera ser root. Albortando!" + +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" + +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:519 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Imprentar la versión de GDM" + +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Xestor d'entrada de GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:595 +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "" + +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Trabayador de sesión de GDM" + +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +msgid "Login Window" +msgstr "Ventana d'entrada" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Magnificar partes de la pantalla" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "" + +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Llector de pantalla Orca" + +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Esbillar sistema" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "porcentax de tiempu completáu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Testu inactivu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "" +"El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu entá nun escoyó un elementu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +msgid "Active Text" +msgstr "Testu activu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu escoyó un elementu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "" + +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +msgid "%a %b %e" +msgstr "" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "" + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +msgid "Cancelling..." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +msgid "" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Esbilla una llingua y calca Aniciar sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome del equipu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Log In" +msgstr "Coneutase" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Reaniciar" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Shut Down" +msgstr "Apagar" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +msgid "Languages" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +msgid "_Languages:" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 +msgid "_Language:" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +msgid "Label Text" +msgstr "Testu d'etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "El testu qu'usar como etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome del iconu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "L'iconu qu'usar cola etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "Default Item" +msgstr "Elementu predetermináu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 +msgid "The id of the default item" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Númberu máximu d'elementos" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "El máximu númberu d'elementos que caltener na llista" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s…)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +msgid "Remote Login" +msgstr "Aniciu de sesión remotu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "_Sessions:" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Mensaxe de testu d'entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar l'amosáu de los botones de reaniciu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Non amosar los usuarios na ventana d'aniciu de sesión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Activar tecláu na pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Activar magnificador de pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Activar llector de pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar l'amosáu del mensaxe d'entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Nome del iconu qu'usar pal logotipu de la interface d'entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Llingües recientemente esbillaes" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the screen reader." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Afitar al nome del tema d'iconos qu'usar pal logotipu de la interface " +"gráfica." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Afitar a braero p'amosar el mensaxe de testu d'entrada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Braero si'l complementu del xestor d'axustes del fondu de pantalla ta " +"activáu." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Braero si'l complementu del xestor d'axustes de tecles multimedia ta " +"activáu." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de soníu ta activáu." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes xsettings ta activáu." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Númberu de segundos fasta que se pare'l cuntador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Hora d'entamu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Hora na que s'anició el cuntador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "¿Ta executándose?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Escueyi una cuenta distinta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 +msgid "Guest" +msgstr "Invitáu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Aniciu de sesión automáticu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Aniciar sesión como %s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Sesión aniciada" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 +msgid "" +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783 +#, c-format +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805 +#, c-format +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 +msgid "User" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 +msgid "Size of check indicator" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 +msgid "Space between the username and the indicator" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDU" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "Mensaxes de depuración" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión d'esta aplicación" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Nun pudo identificase la sesión actual." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 +msgid "Main Options" +msgstr "" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Nun pudo aniciase la pantalla nueva" + +#~ msgid "- New GDM login" +#~ msgstr "- Aniciu de sesión GDM nuevu" + +#~ msgid "Take a picture of the screen" +#~ msgstr "Capturar una imaxe de la pantalla" + +#~ msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +#~ msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!" + +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Llistar visibles" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Mensaxe de testu d'entrada cuando'l seleutor ta ermu" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana " +#~ "d'aniciu de sesión." + +#~ msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana " +#~ "d'aniciu de sesión." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes del fondu de " +#~ "pantalla." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a braero p'activar los axustes del complementu del xestor de tecles " +#~ "multimedia." + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el tecláu en pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes d'accesibilidá " +#~ "del tecláu." + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el magnificador de pantalla." + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el llector de pantalla." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de soníu." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes xsettings." + +#~ msgid "Screenshot taken" +#~ msgstr "Sacóse la semeya de pantalla" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Unable to open session" +#~ msgstr "Nun pudo abrise la sesión" + +#~ msgid "Only the root user can run GDM" +#~ msgstr "Namái l'alministrador puede executar GDM" + +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Conseña si la llista del seleutor ye visible" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %H:%M" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "El ID del elementu predetermináu" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sesión" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Conseña si'l cuntador ta executándose anguaño" + +#~ msgid "Only the VERSION command is supported" +#~ msgstr "Namái se soporta'l comandu VERSION" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +#~ "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +#~ "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +#~ "when the problem is corrected." +#~ msgstr "" +#~ "Nun se pudo arrancar el sirvidor X (el so entornu gráficu) por un fallu " +#~ "internu. Contacta col alministrador del to sistema o comprueba'l rexistru " +#~ "del sistema pa obtener un diagnósticu. Mentes tanto, esta pantalla va " +#~ "desactivase. Reanicia GDM en solucionando'l problema." + +#, c-format +#~ msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir el ficheru de rexistru de la pantalla %s." + +#, c-format +#~ msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu al informar al sistema d'autenticación del diálogu del nome d'usuariu " +#~ "preferíu: %s" + +#, c-format +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu al informar al sistema d'autenticación del nome del equipu del " +#~ "usuariu: %s" + +#, c-format +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu al informar al sistema d'autentificación sobre la consola del usuariu: " +#~ "%s" + +#, c-format +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu al informar al sistema d'autentificación de la cadena de pantalla: %s" + +#, c-format +#~ msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu al informar al sistema d'autentificación de les credenciales xauth de " +#~ "la pantalla: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nun se puede escribir el ficheru con PID %s: seique nun heba espaciu nel " +#~ "discu: %s" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Salir dempués d'un tiempu (pa depuración)" + +#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +#~ msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME" + +#~ msgid "Use an on-screen keyboard" +#~ msgstr "Usar un tecláu en pantalla" + +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Aniciar sesión automáticamente…" + +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Encaboxando…" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Coneutase" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Desbloquiar" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizada" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Sesión personalizada" + +#, c-format +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s…)" + +#~ msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar una llista de llingües p'amosar na ventana d'arranque de sesión de " +#~ "manera predeterminada." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar a verdaderu p'activar el complementu del xestor d'axustes de XRandR." + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Afitar a verdaderu pa usar Compiz como xestor de ventanes." + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión cuando'l seleutor " +#~ "ta ermu, n'arróu de banner_message_text." + +#~ msgid "Text banner message to show in the login window." +#~ msgstr "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de XRandR ta activáu." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Usar Compiz como xestor de ventanes" + +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Otru..." + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Aniciar sesión como invitáu temporal" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "Aniciar sesión nel sistema dempués d'esbillar les opciones" + +#~ msgid "Ignored — retained for compatibility" +#~ msgstr "Inoráu - reteníu por compatibilidá" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Encaboxar" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Tiempu restante desconocíu" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Xestor de composición de ventanes" + +#~ msgid "Path to small image at top of user list" +#~ msgstr "Camín a una imaxe pequeña na parte superior de la llista d'usuarios" + +#~ msgid "" +#~ "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +#~ "fingerprints to log in using those prints." +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla d'aniciu de sesión permite opcionalmente a los usuarios que " +#~ "tengan guardao la so buelga dactilar, usala p'aniciar sesión." + +#~ msgid "" +#~ "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +#~ "using those smartcards." +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla d'aniciu de sesión permite opcionalmente a los usuarios que " +#~ "tienen tarxetes intelixentes usales p'aniciar sesión." + +#~ msgid "" +#~ "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +#~ "list to provide site administrators and distributions a way to provide " +#~ "branding." +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla d'aniciu de sesión permite opcionalmente amosar una pequeña " +#~ "imaxe na llista superior d'usuarios pa proporcionar a los alministradores y " +#~ "distribuidores una forma d'estilu y marca." + +#~ msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +#~ msgstr "Indica si permitir llectores de buelgues p'aniciar sesión" + +#~ msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +#~ msgstr "Indica si permitir llectores de tarxetes intelixentes p'aniciar sesión" + +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Autenticación por buelga dactilar" + +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Aniciar sesión con buelga dactilar" + +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Autenticación por contraseña" + +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Aniciar sesión con nome d'usuariu y contraseña" + +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID de la ranura" + +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "La ranura na que ta la tarxeta" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Serie de la ranura" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "identificador de tarxetes por ranura" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nome" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Módulu" + +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "controlador de tarxeta intelixente" + +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Autenticación por tarxeta intelixente" + +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "aniciar sesión con tarxeta intelixente" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Ruta del módulu" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "ruta al controlador de tarxetes intelixentes PKCS #11" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "recibióse un fallu o un cuelgue dende'l orixe d'eventos" + +#, c-format +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema de seguridá NSS" + +#, c-format +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "nun pudo alcontrase un controlador de tarxeta intelixente afayadizu" + +#, c-format +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "nun pudo cargase'l controlador de tarxeta intelixente «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "nun pudieron vixilase los eventos entrantes de la tarxeta: %s" + +#, c-format +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "" +#~ "alcontróse un fallu inesperáu al esperar los eventos de la tarxeta " +#~ "intelixente" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticación" + +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Coneutar a la sesión" + +#, c-format +#~ msgid "User unable to switch sessions." +#~ msgstr "L'usuariu nun pue cambiar ente sesiones." |