diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 1194 |
2 files changed, 604 insertions, 594 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 05ea559c..826ade7b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-07 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. + 2005-12-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-01 11:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-01 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-07 10:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 10:44+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,9 +76,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Eg kan ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det er " -"sannsynleg at han ikkje er stilt inn rett. Vil du sjå på meldingar frå X-" -"tenaren for å prøva å finna feil?" +"Eg kan ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det er truleg at " +"han ikkje er stilt inn rett. Vil du sjå på meldingar frå X-tenaren for å " +"prøva å finna feil?" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "trying again on display %s." msgstr "" "X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det er " -"sannsynleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før " -"display %s vert forsøkt starta igjen." +"truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før display %" +"s blir forsøkt starta igjen." #: ../daemon/display.c:254 #, c-format @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan ikkje laga røyr" #: ../daemon/display.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Kan ikkje starta slaveprosess for %s" @@ -255,17 +255,17 @@ msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d." #: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppa." +msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa." #: ../daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s er skrivbar av andre." +msgstr "%s: %s er skrivbar for andre." #: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s finst ikkje men må vere der." +msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der." #: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 #, c-format @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "%s: %s er inga vanleg fil." #: ../daemon/filecheck.c:128 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre." +msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre." #: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm-net.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Kunne ikkje lage sokkel" +msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel" #: ../daemon/gdm-net.c:301 #, c-format @@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO" #: ../daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila «%s». Kanskje disken er full. Feil: %s\n" +msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497 #: ../daemon/gdm.c:1505 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila «%s». Kanskje disken er full. Feil: %s" +msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s" #: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format @@ -338,7 +338,6 @@ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet" #: ../daemon/gdm.c:547 -#, fuzzy msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -403,10 +402,10 @@ msgstr "" "systemmeny på display %s" #: ../daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" -"Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s" +"Førespurnad om å starta om eller slå av frå eit ikkje-lokalt display %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:846 @@ -424,7 +423,6 @@ msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1075 -#, fuzzy msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar." @@ -433,18 +431,16 @@ msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen" #: ../daemon/gdm.c:1235 -#, fuzzy msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra" +msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Autentisering feila" +msgstr "Anna oppsettfil" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 msgid "CONFIGFILE" -msgstr "" +msgstr "OPPSETTFIL" # TRN: Unterscore-feil i GTK? #: ../daemon/gdm.c:1239 @@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1430 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Det er berre root som skal køyra gdm\n" +msgstr "Det er berre root som skal starta GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 @@ -496,7 +492,7 @@ msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s" #: ../daemon/gdm.c:1477 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!" +msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar!" #: ../daemon/gdm.c:1581 #, c-format @@ -504,26 +500,24 @@ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren" #: ../daemon/gdm.c:2709 -#, fuzzy msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Førespurnad om QUERY_VT avslått: Ikkje autentisert" +msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert" #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 #: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 #: ../daemon/gdm.c:3238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Førespurnad om QUERY_VT avslått: Ikkje autentisert" +msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:2896 -#, fuzzy msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar." #: ../daemon/gdm.c:2900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." @@ -532,17 +526,17 @@ msgstr "" "standardtenaren." #: ../daemon/gdmconfig.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval." +msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval." #: ../daemon/gdmconfig.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdmconfig.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre" @@ -562,12 +556,12 @@ msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert." #: ../daemon/gdmconfig.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av" #: ../daemon/gdmconfig.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5." @@ -580,41 +574,41 @@ msgstr "" "ServAuthDir %s." #: ../daemon/gdmconfig.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt." +"denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start gdm på nytt." # TRN: Authorization or authentication? #: ../daemon/gdmconfig.c:1253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt." +msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen «%s» finst ikkje. Stoppar." #: ../daemon/gdmconfig.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt." +"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», men " +"dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start gdm på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1267 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt." +msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar." #: ../daemon/gdmconfig.c:1372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald." #: ../daemon/gdmconfig.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden" @@ -624,107 +618,103 @@ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer." #: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt." +"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Stoppar." #. start #. server uid #: ../daemon/gdmconfig.c:1460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg " -"til %s på %d for å tillata endring av oppsett." +"til %s på :%d for å tillata endring av oppsett." #: ../daemon/gdmconfig.c:1472 -#, fuzzy msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP er slått av, og gdm kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. " -"Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt." +"XDMCP er slått av, og GDM kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. " +"Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." +"GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt." +msgstr "%s: Kan ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar." #: ../daemon/gdmconfig.c:1511 -#, fuzzy msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " -"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." +"GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn " +"til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt." +msgstr "%s: GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar." #: ../daemon/gdmconfig.c:1526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." +"GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt." +msgstr "%s: Kan ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar." #: ../daemon/gdmconfig.c:1539 -#, fuzzy msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " -"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." +"GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " +"tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt." +msgstr "%s: GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar." #: ../daemon/gdmconfig.c:1557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" +"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" #: ../daemon/gdmconfig.c:1563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast " -"av gdm-brukaren" +"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast av " +"GDM-brukaren" #: ../daemon/gdmconfig.c:1571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" +msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" #: ../daemon/gdmconfig.c:1580 -#, fuzzy msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila" +msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila" #: ../daemon/gdmconfig.c:1582 #, c-format @@ -732,15 +722,15 @@ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert." #: ../daemon/gdmconfig.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-" -"oppsettet %s, og start gdm på nytt." +"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller GDM-" +"oppsettet, og start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format @@ -749,20 +739,20 @@ msgstr "" "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og " -"start gdm på nytt." +"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-oppsettet og " +"start GDM på nytt." #: ../daemon/gdmconfig.c:1632 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt." +msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:743 @@ -777,10 +767,10 @@ msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!" #: ../daemon/misc.c:1277 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Kan ikkje setgid %d. Avbryt." +msgstr "Kan ikkje gjera setgid %d. Stoppar." #: ../daemon/misc.c:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar." @@ -803,7 +793,7 @@ msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll" #: ../daemon/server.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " @@ -839,9 +829,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s" #: ../daemon/server.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s" +msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:837 @@ -860,7 +850,7 @@ msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»" #: ../daemon/server.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar" @@ -890,9 +880,9 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til %d" #: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: inigroups() feila for %s" +msgstr "%s: initgroups() feila for %s" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format @@ -949,7 +939,6 @@ msgstr "" "innlogginga" #: ../daemon/slave.c:1291 -#, fuzzy msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -965,7 +954,7 @@ msgstr "" "ein intern feil. Kontakt systemansvarleg\n" "eller kontroller syslog for å finna ut\n" "kva som er feil. I mellomtida vil\n" -"dette displayet bli slått av. Start gdm\n" +"dette displayet verta slått av. Start GDM\n" "på nytt når feilen er retta." #: ../daemon/slave.c:1543 @@ -979,7 +968,6 @@ msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s" #: ../daemon/slave.c:1741 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -990,29 +978,24 @@ msgstr "" "standardplasseringa." #: ../daemon/slave.c:1755 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet " -"er sett rett i oppsettfila. " +"er sett rett i oppsettfila." #: ../daemon/slave.c:1919 -#, fuzzy msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Tast inn root-passordet\n" -"for å køyra oppsettprogrammet." +msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet." #: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 -#, fuzzy msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprorammet kan ikkje " -"køyra eller lyden finst ikkje." +"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet kan " +"ikkje køyra, eller lyden finst ikkje." #: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 #, c-format @@ -1020,7 +1003,6 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikkje opna røyr til gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2540 -#, fuzzy msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1028,11 +1010,11 @@ msgid "" "timed logins are disabled now." msgstr "" "Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må " -"vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn og " -"retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no." +"vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga " +"inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av " +"no." #: ../daemon/slave.c:2554 -#, fuzzy msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1050,7 +1032,6 @@ msgstr "" "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s." #: ../daemon/slave.c:2583 -#, fuzzy msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1074,7 +1055,6 @@ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan ikkje starta velkomst, prøver forval: %s" #: ../daemon/slave.c:2625 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1106,7 +1086,6 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr til gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:2985 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1132,10 +1111,10 @@ msgstr "%s: Kan ikkje opna ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3377 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Avbryt." +msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar." #: ../daemon/slave.c:3421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s" @@ -1149,53 +1128,50 @@ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar" #: ../daemon/slave.c:3486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt." +msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar." #: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt." +msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar." #: ../daemon/slave.c:3526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME." +msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME" #: ../daemon/slave.c:3532 -#, fuzzy msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "Den valde økta ser ikkje gyldig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden." #: ../daemon/slave.c:3548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Prøver med trygg " -"GNOME." +"%s: Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer trygg " +"GNOME-økt i staden." #: ../daemon/slave.c:3554 -#, fuzzy msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Prøver med trygg " -"GNOME." +"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer trygg " +"GNOME-økt i staden." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" #: ../daemon/slave.c:3574 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1203,7 +1179,6 @@ msgstr "" "Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»." #: ../daemon/slave.c:3582 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1253,14 +1228,14 @@ msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil." #: ../daemon/slave.c:3749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila." #: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt." +msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar." #: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format @@ -1291,6 +1266,10 @@ msgid "" "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" +"Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å " +"lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve 644. " +"Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera skrivbar for " +"andre brukarar." #: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" @@ -1330,7 +1309,7 @@ msgstr "" "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." #: ../daemon/slave.c:4397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping til %s feila. Dæjå!" @@ -1445,7 +1424,6 @@ msgstr "Kan ikkje setja brukargruppe for %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 #: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 #: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1470,7 +1448,6 @@ msgstr "" "Vel eit nytt." #: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1482,13 +1459,12 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 #: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 -#, fuzzy msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Passordet ditt er endra. Du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen seinare " -"eller ta kontakt med systemadministrator." +"Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen " +"seinare eller ta kontakt med systemadministrator." #: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 msgid "" @@ -1503,7 +1479,6 @@ msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Intern feil ved passwdexpired" #: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 -#, fuzzy msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1675,7 +1650,6 @@ msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk innlogging" #: ../daemon/verify-pam.c:1299 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1829,6 +1803,8 @@ msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --to-" +"authfile %s»: %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 #: ../daemon/xdmcp.c:2782 @@ -1870,7 +1846,7 @@ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ikkje sjekk etter køyrande gdm" +msgstr "Ikkje sjå etter køyrande gdm" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Xnest doesn't exist." @@ -1885,9 +1861,8 @@ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirekte XDMCP er slått av" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Be systemadministrator om å installera det." +msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "XDMCP is not enabled" @@ -1923,7 +1898,7 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare." +"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att seinare." #: ../gui/gdmchooser.c:633 msgid "Cannot connect to remote server" @@ -1937,7 +1912,7 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten er " -"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att " +"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att " "seinare." #: ../gui/gdmchooser.c:1268 @@ -1945,7 +1920,7 @@ msgid "Did not receive response from server" msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren" #: ../gui/gdmchooser.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil." @@ -1954,7 +1929,6 @@ msgid "Cannot find host" msgstr "Kan ikkje finna vert" #: ../gui/gdmchooser.c:1617 -#, fuzzy msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1963,9 +1937,9 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet somhar «XDMCP» " -"påslått. Dette tillet brukarar å logga inn mot andre maskinar som om dei " -"satt ved konsollet.\n" +"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har " +"«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar som " +"om dei satt ved konsollet.\n" "\n" "Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på " "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på " @@ -2005,19 +1979,18 @@ msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445 +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n" #: ../gui/gdmchooser.c:1995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du har truleg " -"nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start om att " -"datamaskinen." +"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med nisse versjon (%s).Du har truleg " +"nettopp oppgradert gdm. Start om att gdm-nissen eller datamaskinen." #: ../gui/gdmchooser.c:2005 msgid "Cannot run chooser" @@ -2041,9 +2014,8 @@ msgid "How to use this application" msgstr "Korleis bruke dette programmet" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Login Host Chooser" -msgstr "GDM vertsveljar" +msgstr "Innloggingsvert-veljar" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" @@ -2070,14 +2042,14 @@ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje." #: ../gui/gdmcomm.c:406 -#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"Dersom du framleis vil bruka denne funksjonen, må du anten starta GDM sjølv " -"eller be systemansvarleg om å starta GDM." +"Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM (KDE " +"Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne funksjonen, " +"må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å starta GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" @@ -2088,7 +2060,6 @@ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer." #: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Kan ikkje kommunisera med gdm. Kanskje ein gamal versjon køyrer." @@ -2125,7 +2096,6 @@ msgstr "" "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt." #: ../gui/gdmcomm.c:474 -#, fuzzy msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett." @@ -2150,7 +2120,6 @@ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta." #: ../gui/gdmcomm.c:486 -#, fuzzy msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2164,7 +2133,6 @@ msgstr "" "For mange meldingar vart sendt til gdm, som ikkje vil snakka med oss lenger." #: ../gui/gdmcomm.c:493 -#, fuzzy msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ein ukjent feil oppstod." @@ -2174,7 +2142,6 @@ msgstr "Ein ukjent feil oppstod." #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. #: ../gui/gdmcommon.c:298 -#, fuzzy msgid "24-hour" msgstr "24-hour" @@ -2273,7 +2240,7 @@ msgstr "Autentiser før du køyrer --command" #: ../gui/gdmflexiserver.c:735 msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "" +msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge" #: ../gui/gdmflexiserver.c:856 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" @@ -2377,27 +2344,23 @@ msgstr "A-M|Katalansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:80 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)" +msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:82 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:84 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Kinesisk (forenkla)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:86 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:88 @@ -2562,9 +2525,8 @@ msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kannada" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Korean" @@ -2773,14 +2735,13 @@ msgid "N-Z" msgstr "N-Å" #: ../gui/gdmlogin.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s" +msgstr "Kan ikkje køyra kommandoen «%s»: %s." #: ../gui/gdmlogin.c:359 -#, fuzzy msgid "Cannot start background application" -msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll" +msgstr "Kan ikkje starta bakgrunnsprogram" #: ../gui/gdmlogin.c:434 #, c-format @@ -2788,7 +2749,7 @@ msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekund" #: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Brukar %s vil logga inn om %d sekund" @@ -2805,17 +2766,14 @@ msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkomen til %s%s" #: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?" #: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 -#, fuzzy msgid "_Restart" -msgstr "Start om att" +msgstr "Sta_rt om att" #: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" @@ -2826,7 +2784,6 @@ msgid "Shut _Down" msgstr "_Slå av" #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?" @@ -2842,18 +2799,14 @@ msgstr "Gå i _kvilemodus" #: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen.\n" -"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?" +msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?" #: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen.\n" -"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?" +msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen." #: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 @@ -2868,11 +2821,9 @@ msgstr "Berre _logg inn" #: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s.\n" -"Vil du sette %s til å vere standardinnstillinga di for framtida?" +msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s." #: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 @@ -2883,18 +2834,16 @@ msgstr "Berre for _denne økta" #: ../gui/gdmlogin.c:920 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "" +msgstr "Du har vald «%s» for denne økta." #: ../gui/gdmlogin.c:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"Du har vald %s for denne økta.\n" -"Bruk «switchdesk»-verktøyet\n" -"dersom du ønsker å gjera %s til standardval for framtidige økter.\n" -"(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." +"Bruk «switchdesk»-verktøyet (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen) " +"dersom du ønsker å gjera «%s» til standardval for framtidige økter." #: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 @@ -3007,14 +2956,13 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har " -"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller " -"datamaskinen." +"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg " +"nettopp oppgradert gdm. Start om att gdm-nissen eller datamaskinen." #: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 #: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 @@ -3027,24 +2975,21 @@ msgid "Restart" msgstr "Start om att" #: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du " -"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller " -"datamaskinen." +"Velkomsprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du har " +"truleg nettopp oppgradert gdm. Start om att gdm-nissen eller datamaskinen." #: ../gui/gdmlogin.c:3448 -#, fuzzy msgid "Restart gdm" -msgstr "Start om att" +msgstr "Start om att GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:3450 -#, fuzzy msgid "Restart computer" -msgstr "_Start om datamaskinen" +msgstr "Omstart datamaskinen" #: ../gui/gdmlogin.c:3485 #, c-format @@ -3069,39 +3014,33 @@ msgid "Configuration is not correct" msgstr "Oppsettet er feil" #: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 -#, fuzzy msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Oppsettfila inneheld ein ugyldig kommando for innloggingsdialogen. Køyrte " -"ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet." +"Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. " +"Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet." #: ../gui/gdmphotosetup.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "" -"Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving\n" -"Feil: %s" +msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving." #: ../gui/gdmphotosetup.c:194 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: ../gui/gdmphotosetup.c:248 -#, fuzzy msgid "Select User Image" -msgstr "Vel eit språk" +msgstr "Vel bilete av brukar" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664 -#: ../gui/gdmsetup.c:5892 ../gui/gdmsetup.c:5961 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681 +#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978 msgid "Images" msgstr "Bilete" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600 -#: ../gui/gdmsetup.c:5669 ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617 +#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -3117,20 +3056,17 @@ msgstr "Påloggingsbilete" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Bilete av brukar</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Påloggingsbilete" +msgstr "Brukarval for påloggingsbilete" #: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 -#, fuzzy msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Trygg _Gnome" +msgstr "Trygg _GNOME" #: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 -#, fuzzy msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3161,7 +3097,6 @@ msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Fann ikkje øktkatalogen %s." #: ../gui/gdmsession.c:284 -#, fuzzy msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Jøss, ingenting funne i økt-katalogen." @@ -3170,7 +3105,6 @@ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n" #: ../gui/gdmsetup.c:254 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3180,21 +3114,18 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 #: ../gui/gdmsetup.c:1117 -#, fuzzy msgid "Themed" -msgstr "_Drakt" +msgstr "Brukar drakt" #: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 -#, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 msgid "Plain with face browser" -msgstr "" +msgstr "Enkel med ansiktsliste" #: ../gui/gdmsetup.c:1478 -#, fuzzy msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Automatisk pålogging eller automatisk pålogging etter ei gitt tid er ikkje " @@ -3203,30 +3134,27 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1711 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "" +msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista." #: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 -#, fuzzy msgid "Cannot add user" -msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn" +msgstr "Kan ikkje leggja til brukar" #: ../gui/gdmsetup.c:1741 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "" +msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista." #: ../gui/gdmsetup.c:1778 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje." +msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje." -#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sounds" -msgstr "I_ngen bakgrunn" +msgstr "Lydar" #: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3246,14 +3174,14 @@ msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." #: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»." +msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»" #: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../gui/gdmsetup.c:3927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -3264,7 +3192,7 @@ msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" @@ -3272,50 +3200,47 @@ msgstr "" "likevel?" #: ../gui/gdmsetup.c:4048 -#, fuzzy msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert." +msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert" #: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Ingen filer valde" #: ../gui/gdmsetup.c:4125 -#, fuzzy msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv" +msgstr "Vel drakt-arkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../gui/gdmsetup.c:4221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Ekste_rn: " +msgstr "Fjerna drakta «%s»?" #: ../gui/gdmsetup.c:4230 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid." #: ../gui/gdmsetup.c:4238 -#, fuzzy msgid "_Remove Theme" -msgstr "Ekste_rn: " +msgstr "Fje_rn drakt" -#: ../gui/gdmsetup.c:5042 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:5050 +#, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "_Installer ny drakt" +msgstr "Installera drakta frå «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5043 +#: ../gui/gdmsetup.c:5051 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5265 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:5282 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3327,8 +3252,8 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-daemonen, som er " -"den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i " +"Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som er " +"den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i " "kraft med ein gong.\n" "\n" "Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom " @@ -3336,38 +3261,37 @@ msgstr "" "\n" "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon." -#: ../gui/gdmsetup.c:6384 +#: ../gui/gdmsetup.c:6408 msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "" +msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6385 +#: ../gui/gdmsetup.c:6409 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" +"Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i " +"«Brukarar»-fanen gå tapt." -#: ../gui/gdmsetup.c:6388 +#: ../gui/gdmsetup.c:6412 msgid "Close _without Applying" -msgstr "" +msgstr "Lukk _utan å aktivera" -#: ../gui/gdmsetup.c:6494 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:6518 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren" +msgstr "Set opp påloggingsvindauget (GNOME Display Manager)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Login Window" -msgstr "Logg inn likevel" +msgstr "Påloggingsvindauge" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "Brukarval for påloggingsvindauge" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " @@ -3376,7 +3300,7 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "" +msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" @@ -3384,41 +3308,43 @@ msgid "" "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." msgstr "" +"<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren " +"dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for " +"automatisk og tidsstyrt pålogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng ute»-" +"lista vert ikkje viste." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" -"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from " -"restarting. The gdm service will require a restart before changes take " -"effect." +"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is " +"restarted." msgstr "" +"<b>Åtvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. " +"Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er omstarta." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga" +msgstr "Tillat eksterne påloggingar for _administrator " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "" +msgstr "Legg til/endra tenarar å starta" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Add S_erver..." -msgstr "" +msgstr "Legg til t_enar ..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Legg til brukar" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga" +msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte påloggingar" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Author:" @@ -3429,383 +3355,356 @@ msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "C_ommand:" -msgstr "" +msgid "Background co_lor:" +msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy +msgid "C_ommand:" +msgstr "K_ommando:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ustom:" msgstr "E_igendefinert:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Color depth:" -msgstr "" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "_Set opp" +msgid "Color depth:" +msgstr "Fargedjupne:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Configure _XServer..." -msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "_Set opp X-tenar ..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Set opp _XDMCP ..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" +msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Displays per _host:" msgstr "Tap på display per _vert: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "" +msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne påloggingar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "" +msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_xclude:" -msgstr "" +msgstr "S_teng ute:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Tidsstyrt pålogging" +msgstr "Tillat _tidsstyrt pålogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" +msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" -msgstr "Velkomstprogram" +msgstr "" +"Velkomstprogram\n" +"Veljar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "I_mage:" -msgstr "Bi_lete:" +msgstr "B_ilete:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_nclude:" -msgstr "" +msgstr "Ta _med:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "" +msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "" +msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "" +msgstr "Pause mell_om innloggingar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "La_unch:" -msgstr "" +msgstr "St_art:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Local" -msgstr "L_okal: " +msgstr "Lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login _failed:" -msgstr "Lyd_fil:" +msgstr "Innlogging _feila:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _successful:" -msgstr "" +msgstr "Innlogging _vellukka:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Største tal på _ventande førespurnader: " +msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Største _tal på eksterne økter: " +msgstr "Største _tal på eksterne økter:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Lengste _ventetid:" # TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader: " +msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader: " +msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Menu Bar" msgstr "Menylinje" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Val" +msgstr "V_al:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Pick Background Color" -msgstr "_Bakgrunnsfarge: " +msgstr "Vel bakgrunnsfarge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_g-intervall (sekund):" +msgstr "Pin_g-intervall:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" +"Enkel\n" +"Enkel med ansiktsvisar\n" +"Med drakt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Re_move Server" -msgstr "Ekste_rn: " +msgstr "Sl_ett tenar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Oppfriskingsrate:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Remote" -msgstr "Ekste_rn: " +msgstr "Ekstern" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" +"Ekstern innlogging slått av\n" +"Same som lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Resolution:" -msgstr "Skildring: " +msgstr "Oppløysing:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "" +msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Security" msgstr "Tryggleik" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Select Backgroud Image" -msgstr "Vel eit språk" +msgstr "Vel bakgrunnsbilete" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Select Background Image" -msgstr "_Skaler bakgrunnsbilete til å passa" +msgstr "Vel bakgrunnsbilete" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Logo Image" -msgstr "Ve_l språk ..." +msgstr "Vel logobilete" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Sound File" msgstr "Vel lydfil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" +"Berre valde\n" +"Tilfeldig frå valde\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Tenarinnstillingar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server _name:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgstr "Tenar_namn:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Servers To Start" -msgstr "" +msgstr "Tenarar å starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Vis _handlingar-menyen." +msgstr "Vis _handlingar-menyen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Themes" msgstr "Drakter" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "U_ser:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgstr "Br_ukarar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Users" msgstr "Brukarar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy -msgid "Welcome Message" -msgstr "Velkomen" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" -msgstr "" +msgid "Welcome Message" +msgstr "Velkomstmelding" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "XServer Login Window Preferences" -msgstr "" +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "Brukarval for X-tenar-påloggingsvindauge" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "" +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "Brukarval for XDMCP-påloggingsvindauge" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -#, fuzzy -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Be systemadministrator om å installera det." +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "_Legg til/endra ..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, no-c-format -msgid "_Default message of \"Welcome to %n\"" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Default message of \"Welcome\"" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -#, fuzzy -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar" +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "Stan_dard: «Velkomen»" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -#, fuzzy -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Automatisk innlogging" +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, fuzzy -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Bruk _tilgjengemodular" +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "_Slå på automatisk innlogging" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "" +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "_Slå på tilgjengefunksjon i innlogging" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, fuzzy +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Fleksibel (når det krevst)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Image:" msgstr "B_ilete:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" +"_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som brukar " +"NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Oppsett av innloggingsskjermen" +msgstr "Inn_loggingsskjerm klar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "" +msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Sekund før pålogging: " +msgstr "_Pause før innlogging:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Server:" msgstr "_Tenar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Servers:" -msgstr "" +msgstr "_Tenarar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_Theme:" msgstr "_Drakt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_User:" -msgstr "Br_ukar:" +msgstr "_Brukar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_VT:" -msgstr "" +msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "tullestreng" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -3814,14 +3713,13 @@ msgid "Too many users to list here..." msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..." #: ../gui/greeter/greeter.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har " -"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller " -"datamaskinen." +"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg " +"nettopp oppgradert gdm. Start om att gdm-nissen eller datamaskinen." #: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Reboot" @@ -3833,7 +3731,6 @@ msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s" #: ../gui/greeter/greeter.c:1130 -#, fuzzy msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt" @@ -3844,42 +3741,36 @@ msgid "" msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen." #: ../gui/greeter/greeter.c:1164 -#, fuzzy msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje " -"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten." +"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten" #: ../gui/greeter/greeter.c:1186 -#, fuzzy msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Kan ikkje starta standardvelkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må " -"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM." +"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -#, fuzzy msgid "Last Language" -msgstr "S_pråk" +msgstr "Siste språk" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 -#, fuzzy msgid "Select a Language" msgstr "Vel eit språk" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 -#, fuzzy msgid "Change _Language" -msgstr "S_pråk" +msgstr "Byt s_pråk" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 -#, fuzzy msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "Vel eit språk til økta di:" +msgstr "_Vel eit språk til økta di:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -3902,11 +3793,11 @@ msgstr "Kan ikkje lasta standardbiletet: %s." #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "Allereie logga inn" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 msgid "Theme broken: must have pam-message label!" -msgstr "" +msgstr "Drakta øydelagt: Må ha merkelappen pam-message." #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Sus_pend" @@ -3930,52 +3821,44 @@ msgid "You've got capslock on!" msgstr "CapsLock er på." #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 -#, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "A_vbryt" +msgstr "_Avbryt" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "" +msgstr "Du har valt %s til denne økta" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Du har vald %s for denne økta.\n" -"Bruk «switchdesk»-verktøyet\n" -"dersom du ønsker å gjera %s til standardval for framtidige økter.\n" -"(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." +"Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval for " +"framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." #: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 -#, fuzzy msgid "Change _Session" -msgstr "Vel ei økt" +msgstr "Endra _økt" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 -#, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Økter" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -#, fuzzy msgid "_Last session" -msgstr "_Økt" +msgstr "_Førre økt" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logg på ved å bruke økta du siste hadde då du looga på." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 -#, fuzzy msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4082,16 +3965,15 @@ msgstr "" "som er lenka til «%s»" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Kan ikkje opna fila" +msgstr "Kan ikkje opna gest-fila: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "" +msgstr "DMX-display å migrera til" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" @@ -4101,25 +3983,25 @@ msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "" +msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 msgid "AUTHFILE" -msgstr "" +msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s" +msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" @@ -4128,7 +4010,7 @@ msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "" +msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 #, c-format @@ -4138,7 +4020,7 @@ msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -4158,7 +4040,7 @@ msgid "(memory buffer)" msgstr "(minnebuffer)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " @@ -4185,7 +4067,7 @@ msgstr "" "fil: %s widget: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " @@ -4198,14 +4080,14 @@ msgid_plural "" "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " -"Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa " -"er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera " -"installasjonen av %s eller installera %s på nytt." +"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-" +"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. " +"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt." msgstr[1] "" "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " -"Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa " -"er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera " -"installasjonen av %s eller installera %s på nytt." +"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-" +"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. " +"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt." # TRN: Her trengst ei betre feilmelding. #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 @@ -4218,7 +4100,7 @@ msgstr "" "Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " @@ -4230,22 +4112,19 @@ msgstr "" "nytt." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast, DUMT! (fil: %s)" +msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -#, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." +msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" #~ msgstr "" #~ "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging" -#, fuzzy #~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" #~ msgstr "" #~ "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging" @@ -4283,6 +4162,7 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Fann ikkje noko oppsett" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " #~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -4291,9 +4171,8 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ "Oppsettet vart ikkje funne. GDM brukar standardverdiar for å køyra denne " #~ "økta. Du bør logga inn og laga ei oppsettfil med GDM-oppsettprogrammet." -#, fuzzy #~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Opne display" +#~ msgstr "Opna fil" #~ msgid "The face browser is not configured" #~ msgstr "Ansiktvisaren er ikkje sett opp" @@ -4308,19 +4187,17 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" #~ msgstr "Vel eit fotografig som skal vise i andletevisaren:" -#, fuzzy #~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "Bla gjennom" +#~ msgstr "_la gjennom" #~ msgid "No picture selected." #~ msgstr "Ikkje noko bilete er vald" #~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "_Velkomsthelsing:" +#~ msgstr "_Velkomsthelsing: " -#, fuzzy #~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "_Ekstern velkomsthelsing: " +#~ msgstr "_Ekstern velkomsthelsing (%n = vertsnamn): " #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " @@ -4341,17 +4218,11 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "Bruk alltid 24 timars format på _klokka" -#, fuzzy #~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Velkomstprogram" +#~ msgstr "GTK+-velkomstprogram" -#, fuzzy #~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Velkomstprogram" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use default Welcome" -#~ msgstr "Standard for systemet" +#~ msgstr "Velkomstprogram med drakt" #~ msgid "_Automatic login username:" #~ msgstr "Brukar som skal loggast inn _automatisk:" @@ -4359,24 +4230,21 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" #~ msgstr "_Logg på ein brukar automatisk når maskinen startar opp" -#, fuzzy #~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "Brukar som skal loggast inn til ei viss _tid: " +#~ msgstr "Brukar som skal loggast inn til ei viss _tid:" -#, fuzzy #~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "Logg på ein brukar automa_tisk etter eit gitt tal på sekund" +#~ msgstr "Logg på ein br_ukar automatisk etter eit gitt tal på sekund" #, fuzzy #~ msgid "_1 General" -#~ msgstr "Allmennt" +#~ msgstr "Allment" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bla gjennom" -#, fuzzy #~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Logo" +#~ msgstr "Ingen logo" #~ msgid "_No background" #~ msgstr "I_ngen bakgrunn" @@ -4425,9 +4293,8 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "_Show choosable user images (Face Browser)" #~ msgstr "Vis valbart _brukarbilete (slå på andletesynar)" -#, fuzzy #~ msgid "Delete" -#~ msgstr "_Slett drakt" +#~ msgstr "Slett" #~ msgid "Enable _XDMCP" #~ msgstr "Slå på _XDMCP" @@ -4438,41 +4305,38 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" #~ msgstr "Tillat root å logga på _eksternt med GDM" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " #~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " #~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" #~ msgstr "" #~ "Vis «Handlingar»-menyen (tidlegare kalla «System»-menyen). Dersom dette " -#~ "ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. Det " -#~ "inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar." +#~ "ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege " +#~ "(inkludert start om, steng ned, set opp og veljar)" -#, fuzzy #~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Tillat bru_karar å køyra oppsettverktøyet frå systemmenyen" +#~ msgstr "Tillat å køyra _oppsettprogrammet frå påloggingsskjermen" -#, fuzzy #~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen" +#~ msgstr "Tillat å køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " #~ "connections)" #~ msgstr "" -#~ "Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne " -#~ "tilkoplingar)" +#~ "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren (slår av X-vidaresending, men " +#~ "påvirkar ikkje XDMCP)" -#, fuzzy #~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "_Pause før ny freistnad (sekund):" +#~ msgstr "Pause før ny freistnad (_sekund):" #~ msgid "Make a _sound when login window is ready" #~ msgstr "Spel ein _lyd når eit påloggingsvindauge er klart" -#, fuzzy #~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "_Test lyd" +#~ msgstr "Test lyd" #~ msgid "" #~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " @@ -4497,24 +4361,26 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" #~ msgstr "Vil du fjerna drakta «%s» frå systemet?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." #~ msgstr "" -#~ "Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-" +#~ "Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med nisse-" #~ "versjonen.\n" -#~ "Du har truleg nett oppgradert gdm.\n" +#~ "Du har truleg nett oppgradert GDM.\n" #~ "Start GDM på nytt eller start om maskinen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." #~ msgstr "" -#~ "Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-" +#~ "Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med nisse-" #~ "versjonen (%s).\n" -#~ "Du har truleg nett oppgradert gdm.\n" +#~ "Du har truleg nett oppgradert GDM.\n" #~ "Start GDM på nytt eller start om maskinen." #~ msgid "Last" @@ -4553,9 +4419,6 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "Du vil truleg ikkje kunna logga inn heller." -#~ msgid "Welcome to %n" -#~ msgstr "Velkomen til %n" - #~ msgid "Failsafe Gnome" #~ msgstr "Trygg Gnome" @@ -4607,3 +4470,146 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "(memory buffer" #~ msgstr "(minnebuffer" + +#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval." + +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "Alle bilete" + +#~ msgid "%s (*.%s)" +#~ msgstr "%s (*.%s)" + +#~ msgid "<b>Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Utval</b>" + +#~ msgid "User Image" +#~ msgstr "Blete av brukar" + +#~ msgid "PNG and JPEG" +#~ msgstr "PNG og JPEG" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "<b>Server Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Tenarinnstillingar</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +#~ "support will stop your Xserver\n" +#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " +#~ "to run), BE CAREFUL!" +#~ msgstr "" +#~ "<b>ÅTVARING:</b> Å plassera verdiar her som X-tenaren din ikkje støttar, " +#~ "vil hindra tenaren i å starta. Då vil heller ikkje dette " +#~ "oppsettprogrammet kunna køyra. VER VARSAM!" + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +#~ msgstr "Tillat draktval i _GTK+-velkomst" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Bruk" + +#~ msgid "Choose network computer to connect to." +#~ msgstr "Vel ein vert å kopla til." + +#~ msgid "Chooser" +#~ msgstr "Veljar" + +#~ msgid "Create Server Definition" +#~ msgstr "Lag tenardefinisjon" + +#~ msgid "Delete Server Definition" +#~ msgstr "Slett tenardefinisjon" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Skildring: " + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "Fleksibel" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+-velkomstprogram\n" +#~ "Draktkledd velkomst" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+-velkomstprogram\n" +#~ "Draktkledd velkomst\n" +#~ "Slått av" + +#~ msgid "Handled" +#~ msgstr "Handsama" + +#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +#~ msgstr "_Spel ein lyd etter eit mislukka påloggingsforsøk" + +#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +#~ msgstr "_Spel ein lyd etter eit vellukka påloggingsforsøk" + +#~ msgid "" +#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +#~ msgstr "" +#~ "Merk: GDM-tenesta må omstartast for at innstillingane skal tre i kraft." + +#~ msgid "" +#~ "Only One Theme\n" +#~ "Random Theme" +#~ msgstr "" +#~ "Berre ei drakt\n" +#~ "Tilfeldig drakt" + +#~ msgid "Server Definition to Modify:" +#~ msgstr "Tenardefinisjon å endra:" + +#~ msgid "Show _Face Browser" +#~ msgstr "Vis _ansiktsliste" + +#~ msgid "" +#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " +#~ "in \"Include\" will appear\n" +#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " +#~ "also appear in the\n" +#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " +#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" +#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " +#~ "checked." +#~ msgstr "" +#~ "Fana«Brukarar» styrer kva for brukarar som er synlege for GDM. Brukarar i " +#~ "«Ta med» vil vera synlege\n" +#~ "i ansiktslista dersom denne er slått på i «Tryggleik»-fana, og vil også " +#~ "vera med i rullegardinmenyen for\n" +#~ "automatisk/tidsstyrt pålogging under «Allment»-fana. Brukarar lista i " +#~ "«Steng ute» vil ikkje verta viste\n" +#~ "sjølv om «Ta med alle brukarar» er vald." + +#~ msgid "Use default Remote Welcome" +#~ msgstr "Bruk standard ekstern velkomst" + +#~ msgid "User to Include" +#~ msgstr "Brukar å ta med" + +#~ msgid "User to exclude" +#~ msgstr "Brukar å stenga ute" + +#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +#~ msgstr "Vanlegvis noko slikt som: /usr/bin/X" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modus:" + +#~ msgid "_Scale background image to fit" +#~ msgstr "_Skaler bakgrunnsbilete til å passa" |