diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1389 |
2 files changed, 728 insertions, 666 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e9beb0f8..7fd026a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-09-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2005-09-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-26 11:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-26 11:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 11:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:26+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s" @@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с би msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:853 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470 +#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал" -#: ../daemon/gdm.c:307 +#: ../daemon/gdm.c:319 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:315 +#: ../daemon/gdm.c:328 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdm.c:320 +#: ../daemon/gdm.c:333 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:328 +#: ../daemon/gdm.c:342 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdm.c:341 +#: ../daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -345,80 +345,80 @@ msgstr "" "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:369 +#: ../daemon/gdm.c:391 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по " "подразбиране." -#: ../daemon/gdm.c:451 +#: ../daemon/gdm.c:512 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:504 +#: ../daemon/gdm.c:565 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:608 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " "изключва." -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се " "изключва." -#: ../daemon/gdm.c:572 +#: ../daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по " "време се изключва." -#: ../daemon/gdm.c:578 +#: ../daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." -#: ../daemon/gdm.c:588 +#: ../daemon/gdm.c:650 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." -#: ../daemon/gdm.c:591 +#: ../daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." -#: ../daemon/gdm.c:595 +#: ../daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." -#: ../daemon/gdm.c:620 +#: ../daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." -#: ../daemon/gdm.c:663 +#: ../daemon/gdm.c:725 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" -#: ../daemon/gdm.c:682 +#: ../daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" -#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734 +#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:712 +#: ../daemon/gdm.c:774 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%" "d, за да е възможно конфигуриране!" -#: ../daemon/gdm.c:727 +#: ../daemon/gdm.c:789 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. " "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:751 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "" "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го " "рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:758 +#: ../daemon/gdm.c:822 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:765 +#: ../daemon/gdm.c:829 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -465,12 +465,12 @@ msgstr "" "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е " "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:773 +#: ../daemon/gdm.c:838 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:780 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -479,12 +479,12 @@ msgstr "" "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и " "рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:787 +#: ../daemon/gdm.c:853 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:794 +#: ../daemon/gdm.c:860 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -492,42 +492,42 @@ msgstr "" "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:802 +#: ../daemon/gdm.c:869 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:817 +#: ../daemon/gdm.c:884 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от " "потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:824 +#: ../daemon/gdm.c:891 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:835 +#: ../daemon/gdm.c:902 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:844 +#: ../daemon/gdm.c:911 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" -#: ../daemon/gdm.c:846 +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdm.c:870 +#: ../daemon/gdm.c:937 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -538,14 +538,14 @@ msgstr "" "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте " "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:880 +#: ../daemon/gdm.c:948 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. " "Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:886 +#: ../daemon/gdm.c:954 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:897 +#: ../daemon/gdm.c:966 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -564,44 +564,44 @@ msgstr "" "Програмата спира!" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245 -#: ../daemon/gdm.c:2253 +#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314 +#: ../daemon/gdm.c:2322 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247 -#: ../daemon/gdm.c:2255 +#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316 +#: ../daemon/gdm.c:2324 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s" -#: ../daemon/gdm.c:973 +#: ../daemon/gdm.c:1042 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Неуспешен fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647 +#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1163 +#: ../daemon/gdm.c:1232 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" -#: ../daemon/gdm.c:1181 +#: ../daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:1301 +#: ../daemon/gdm.c:1370 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1313 +#: ../daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -626,107 +626,107 @@ msgstr "" "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от " "време. Засега дисплей %s бива забранен" -#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040 +#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114 msgid "Master suspending..." msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." -#: ../daemon/gdm.c:1375 +#: ../daemon/gdm.c:1444 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." -#: ../daemon/gdm.c:1377 +#: ../daemon/gdm.c:1446 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." -#: ../daemon/gdm.c:1388 +#: ../daemon/gdm.c:1457 msgid "Master halting..." msgstr "Спиране..." -#: ../daemon/gdm.c:1401 +#: ../daemon/gdm.c:1470 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1410 +#: ../daemon/gdm.c:1479 msgid "Master rebooting..." msgstr "Рестартиране..." -#: ../daemon/gdm.c:1423 +#: ../daemon/gdm.c:1492 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1524 +#: ../daemon/gdm.c:1593 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s" -#: ../daemon/gdm.c:1533 +#: ../daemon/gdm.c:1602 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" "Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1599 +#: ../daemon/gdm.c:1668 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" -#: ../daemon/gdm.c:1750 +#: ../daemon/gdm.c:1819 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM се рестартира ..." -#: ../daemon/gdm.c:1754 +#: ../daemon/gdm.c:1823 msgid "Failed to restart self" msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1828 +#: ../daemon/gdm.c:1897 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " "Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:1986 +#: ../daemon/gdm.c:2055 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Без преминаване във фонов режим" -#: ../daemon/gdm.c:1988 +#: ../daemon/gdm.c:2057 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" -#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" -#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" -#: ../daemon/gdm.c:1992 +#: ../daemon/gdm.c:2061 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Запазване на променливите LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1994 +#: ../daemon/gdm.c:2063 msgid "Print GDM version" msgstr "Показване на версията на GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1996 +#: ../daemon/gdm.c:2065 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до " "получаване на съобщение в програмния канал" -#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439 +#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" -#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059 +#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -736,52 +736,52 @@ msgstr "" "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за " "командата.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2183 +#: ../daemon/gdm.c:2252 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278 -#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290 -#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317 -#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 -#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3783 ../gui/gdmlogin.c:3793 -#: ../gui/gdmlogin.c:3798 ../gui/greeter/greeter.c:1269 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 ../gui/greeter/greeter.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352 +#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364 +#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391 +#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 +#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822 +#: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 +#: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966 +#: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854 +#: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2227 +#: ../daemon/gdm.c:2296 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" -#: ../daemon/gdm.c:2326 +#: ../daemon/gdm.c:2400 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3454 +#: ../daemon/gdm.c:3528 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" -#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138 -#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289 -#: ../daemon/gdm.c:4315 +#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433 +#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584 +#: ../daemon/gdm.c:4610 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3964 +#: ../daemon/gdm.c:4121 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." -#: ../daemon/gdm.c:3968 +#: ../daemon/gdm.c:4125 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -791,31 +791,31 @@ msgstr "" "стандартен сървър." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:750 +#: ../daemon/misc.c:754 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >" -#: ../daemon/misc.c:1114 +#: ../daemon/misc.c:1118 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" -#: ../daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1270 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." -#: ../daemon/misc.c:1271 +#: ../daemon/misc.c:1275 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." -#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 +#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" -#: ../daemon/misc.c:2415 +#: ../daemon/misc.c:2419 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -865,8 +865,8 @@ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен кан #: ../daemon/server.c:707 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей „\\%s“" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -909,17 +909,17 @@ msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" @@ -929,29 +929,29 @@ msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" -#: ../daemon/server.c:1299 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" -#: ../daemon/server.c:1307 +#: ../daemon/server.c:1317 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:320 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не може да се установи EGID да е GID" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:328 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не може да се установи EUID да е UID" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Log in anyway" msgstr "Влизане отново" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -959,20 +959,20 @@ msgstr "" "Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към " "предишното влизане или да прекратите това влизане?" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1147 msgid "Return to previous login" msgstr "Връщане към предишно влизане" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154 msgid "Abort login" msgstr "Прекратяване на влизането" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1151 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1326 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -992,17 +992,17 @@ msgstr "" "Рестартирайте GDM, когато проблемът\n" "е коригиран." -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1574 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не може да се създаде процес" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1621 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1772 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" "в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от " "стандартното й местоположение." -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1786 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr "" "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в " "конфигурационния файл е правилен." -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1948 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате." -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1033,12 +1033,12 @@ msgstr "" "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2804 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" "да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е " "забранено в момента." -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2818 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" "Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " "конфигурацията на X сървъра." -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2827 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s." -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2847 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1077,21 +1077,21 @@ msgstr "" "Ще се пробва с друга програма." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2868 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %" "s. Опитва се без модули." -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2875 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по " "подразбиране: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2887 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1102,27 +1102,27 @@ msgstr "" "и да коригирате конфигурационния файл" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2894 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2898 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:3159 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:3256 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1130,63 +1130,63 @@ msgstr "" "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете " "да влезете. Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:3260 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:3263 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3565 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3683 +#: ../daemon/slave.c:3700 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3745 msgid "System default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3791 +#: ../daemon/slave.c:3809 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3797 +#: ../daemon/slave.c:3815 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се " "авариен GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3884 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана " "аварийната сесия на GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:3898 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "" "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, " "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3904 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1212,14 +1212,14 @@ msgstr "" "опита с аварийна сесия за GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3919 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на " "GNOME, пробва се xterm" -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3924 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с " "xterm." -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3932 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr "" "GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате " "проблемите във Вашата инсталация." -#: ../daemon/slave.c:3929 +#: ../daemon/slave.c:3947 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." -#: ../daemon/slave.c:3942 +#: ../daemon/slave.c:3960 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1252,45 +1252,45 @@ msgstr "" "да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в " "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:3987 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3990 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4021 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 +#: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4027 +#: ../daemon/slave.c:4045 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" -#: ../daemon/slave.c:4081 +#: ../daemon/slave.c:4099 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " "неуспешно!" -#: ../daemon/slave.c:4094 +#: ../daemon/slave.c:4112 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: ../daemon/slave.c:4116 +#: ../daemon/slave.c:4134 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1309,23 +1309,25 @@ msgstr "" "Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n" "в аварийна сесия." -#: ../daemon/slave.c:4128 +#: ../daemon/slave.c:4146 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" -#: ../daemon/slave.c:4207 +#: ../daemon/slave.c:4225 +#, fuzzy msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" "Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази " "причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и " "езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има " "настройки за достъп - 644." -#: ../daemon/slave.c:4333 +#: ../daemon/slave.c:4354 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1337,12 +1339,12 @@ msgstr "" "отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. " "Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/slave.c:4409 +#: ../daemon/slave.c:4430 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" -#: ../daemon/slave.c:4490 +#: ../daemon/slave.c:4511 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1354,25 +1356,25 @@ msgstr "" "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да " "оправите проблема." -#: ../daemon/slave.c:4498 +#: ../daemon/slave.c:4519 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4641 +#: ../daemon/slave.c:4662 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." -#: ../daemon/slave.c:4735 +#: ../daemon/slave.c:4756 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" -#: ../daemon/slave.c:5006 +#: ../daemon/slave.c:5027 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" -#: ../daemon/slave.c:5075 +#: ../daemon/slave.c:5096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1381,27 +1383,27 @@ msgstr "" "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: ../daemon/slave.c:5431 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" -#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 +#: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" -#: ../daemon/slave.c:5532 +#: ../daemon/slave.c:5553 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" -#: ../daemon/slave.c:5571 +#: ../daemon/slave.c:5592 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137 #: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" @@ -1410,29 +1412,29 @@ msgstr "" "\n" "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147 #: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3134 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170 msgid "Please enter your username" msgstr "Въведете Вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 -#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342 -#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310 -#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 +#: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009 msgid "Password:" msgstr "Парола:" @@ -1442,7 +1444,7 @@ msgstr "Парола:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983 #: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312 #: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" @@ -1469,14 +1471,14 @@ msgstr "" "Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." #: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229 +#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329 #: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 +#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" @@ -1545,80 +1547,80 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния " "администратор)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "No password supplied" msgstr "Не беше въведена парола" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Password unchanged" msgstr "Паролата е непроменена" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Can not get username" msgstr "Неуспех при взимане на име" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Напишете отново новата парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Напишете новата парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текуща) парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" -#: ../daemon/verify-pam.c:652 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“" -#: ../daemon/verify-pam.c:669 +#: ../daemon/verify-pam.c:772 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:682 +#: ../daemon/verify-pam.c:785 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:692 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" @@ -1628,12 +1630,12 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 -#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951 +#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" -#: ../daemon/verify-pam.c:885 +#: ../daemon/verify-pam.c:986 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1641,13 +1643,13 @@ msgstr "" "\n" "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" -#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 +#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1657,17 +1659,17 @@ msgstr "" "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново " "по-късно или се обърнете към системния администратор" -#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" -#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" -#: ../daemon/verify-pam.c:934 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1675,39 +1677,39 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." -#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 +#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1141 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение." +"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 -#: ../daemon/verify-pam.c:1166 +#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Authentication failed" msgstr "Идентификацията пропадна" -#: ../daemon/verify-pam.c:1120 +#: ../daemon/verify-pam.c:1230 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматично влизане" -#: ../daemon/verify-pam.c:1218 +#: ../daemon/verify-pam.c:1318 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1715,7 +1717,7 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." -#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 +#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." @@ -1908,47 +1910,42 @@ msgstr "" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Без проверка за работещ GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3608 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4586 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1231 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:710 ../gui/gdmlogin.c:3658 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest не съществува." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP не е включен" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM не е стартиран" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" @@ -1964,43 +1961,41 @@ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Избор на хост за връзка:" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:661 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" - -#: ../gui/gdmchooser.c:662 +#: ../gui/gdmchooser.c:656 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1286 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Отговор от сървър не е получен" +#: ../gui/gdmchooser.c:666 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 -#, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:1285 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." +"now. Please try again. later." msgstr "" "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да " "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Неуспех при откриването на хост" +#: ../gui/gdmchooser.c:1298 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Отговор от сървър не е получен" -#: ../gui/gdmchooser.c:1394 +#: ../gui/gdmchooser.c:1400 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1680 +#: ../gui/gdmchooser.c:1409 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Неуспех при откриването на хост" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1705 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2018,46 +2013,41 @@ msgstr "" "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия " "към тази машина." -#: ../gui/gdmchooser.c:1727 +#: ../gui/gdmchooser.c:1752 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3808 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1288 ../gui/greeter/greeter.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1983 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1983 msgid "SOCKET" msgstr "ГНЕЗДО" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1986 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1986 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1989 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1989 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2099 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2100 +#: ../gui/gdmchooser.c:2120 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2067,8 +2057,12 @@ msgstr "" "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." +#: ../gui/gdmchooser.c:2130 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" + #. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -2108,61 +2102,55 @@ msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в го msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#. markup #: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." -#: ../gui/gdmcomm.c:412 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 +#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm." - -#: ../gui/gdmcomm.c:415 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или " "помолете Вашия системен администратор за това." -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:734 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:736 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." -#: ../gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." -#: ../gui/gdmcomm.c:470 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Твърде много работещи сесии на X." -#: ../gui/gdmcomm.c:472 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2170,7 +2158,7 @@ msgstr "" "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може " "би липсва файла за упълномощаване." -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2178,11 +2166,11 @@ msgstr "" "Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n" "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:479 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2190,19 +2178,19 @@ msgstr "" "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на " "действие, което не е достъпно." -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." -#: ../gui/gdmcomm.c:492 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2210,14 +2198,21 @@ msgstr "" "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ." "Xauthority не е коректен." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." -#: ../gui/gdmcomm.c:501 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Появи се неизвестна грешка." +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец" @@ -2226,7 +2221,6 @@ msgstr "Влизане в системата като друг потребит msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Ново влизане във вложен прозорец" -#. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Дисплеят не може да бъде променен" @@ -2245,8 +2239,8 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2981 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3017 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -2254,21 +2248,21 @@ msgstr "Потребителско име" msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:316 msgid "Open Displays" msgstr "Отваряне на дисплеи" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:319 msgid "_Open New Display" msgstr "_Отваряне на нов дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:321 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:329 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2276,70 +2270,71 @@ msgstr "" "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да " "отворите нов." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:413 ../gui/gdmflexiserver.c:838 msgid "Can't lock screen" msgstr "Неуспех при заключването на екрана" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:419 ../gui/gdmflexiserver.c:841 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:576 msgid "Choose server" msgstr "Избор на сървър" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:587 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Избор на X сървър за стартиране" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:593 msgid "Standard server" msgstr "Стандартен сървър" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:660 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим на Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:661 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Без заключване на текущия екран" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:662 msgid "Debugging output" msgstr "Съобщения за грешка" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:663 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:664 +msgid "Start new flexible session, do not show popup" +msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:761 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:764 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:790 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:855 msgid "Cannot start new display" msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" @@ -2813,154 +2808,157 @@ msgstr "А-К" msgid "N-Z" msgstr "Л-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:418 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" - -#: ../gui/gdmlogin.c:419 +#: ../gui/gdmlogin.c:417 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:493 +#: ../gui/gdmlogin.c:425 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" + +#: ../gui/gdmlogin.c:500 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда" msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:731 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 +#: ../gui/gdmlogin.c:733 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобре дошли в %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2844 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2857 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "_Спиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2871 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." -#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n" "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n" +"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "_Задаване по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Само _влизане" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n" "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _тази сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1150 #, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия." + +#: ../gui/gdmlogin.c:1153 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" "Избрахте %s за тази сесия.\n" "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n" "изпълнете програмата „switchdesk“\n" "(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела." -#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172 +#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943 -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3087 +#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978 +#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:1418 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Избрана е сесията %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566 msgid "_Last" msgstr "_Последна" -#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" @@ -2968,72 +2966,75 @@ msgstr "Влизане в системата използвайки послед #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1498 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Езикът %s е избран" -#: ../gui/gdmlogin.c:1544 +#: ../gui/gdmlogin.c:1577 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език" -#: ../gui/gdmlogin.c:1548 +#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1559 +#: ../gui/gdmlogin.c:1592 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1583 +#: ../gui/gdmlogin.c:1616 msgid "_Other" msgstr "_Друг" -#: ../gui/gdmlogin.c:1975 +#: ../gui/gdmlogin.c:2010 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535 +#: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." -#: ../gui/gdmlogin.c:2571 +#: ../gui/gdmlogin.c:2603 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2648 +#: ../gui/gdmlogin.c:2684 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2752 +#: ../gui/gdmlogin.c:2788 msgid "GDM Login" msgstr "Влизане в системата чрез GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3041,60 +3042,54 @@ msgstr "" "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " "наличните отдалечени машини, ако има такива." -#: ../gui/gdmlogin.c:2830 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2837 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " "потребителя „root“." -#: ../gui/gdmlogin.c:2851 +#: ../gui/gdmlogin.c:2887 msgid "Restart your computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." -#: ../gui/gdmlogin.c:2878 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Suspend your computer" msgstr "Приспиване на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:2884 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2893 +#: ../gui/gdmlogin.c:2929 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" -#: ../gui/gdmlogin.c:2906 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "Р_азкачване" -#: ../gui/gdmlogin.c:2974 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3641 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3716 -#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800 -#: ../gui/greeter/greeter.c:845 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3642 ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3104,11 +3099,17 @@ msgstr "" "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/greeter/greeter.c:852 +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779 +#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825 +#: ../gui/greeter/greeter.c:874 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:3717 +#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3118,27 +3119,26 @@ msgstr "" "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3784 msgid "Restart gdm" msgstr "Рестартиране на GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3725 +#: ../gui/gdmlogin.c:3786 msgid "Restart computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:3760 +#: ../gui/gdmlogin.c:3821 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде " "изключена!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1521 +#: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: ../gui/gdmlogin.c:3927 ../gui/greeter/greeter.c:1523 +#: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3147,12 +3147,11 @@ msgstr "" "Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3951 ../gui/greeter/greeter.c:1548 +#: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3953 ../gui/greeter/greeter.c:1550 +#: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3160,12 +3159,11 @@ msgstr "" "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и " "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606 msgid "No configuration was found" msgstr "Не беше открита конфигурация" -#: ../gui/gdmlogin.c:3980 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3175,26 +3173,25 @@ msgstr "" "изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете " "конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM." -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 msgid "Select Image" msgstr "Избор на изображение" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 msgid "All Images" msgstr "Всички изображение" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" @@ -3271,8 +3268,7 @@ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:209 +#: ../gui/gdmsetup.c:208 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3280,68 +3276,65 @@ msgstr "" "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " "всички обновявания са влезли в сила." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:871 +#: ../gui/gdmsetup.c:869 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по " "определено време." -#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246 +#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" -#: ../gui/gdmsetup.c:1633 +#: ../gui/gdmsetup.c:1679 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG и JPEG" -#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345 -#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365 +#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392 +#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../gui/gdmsetup.c:2254 +#: ../gui/gdmsetup.c:2301 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../gui/gdmsetup.c:3003 +#: ../gui/gdmsetup.c:3050 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архивът не е на подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3011 +#: ../gui/gdmsetup.c:3058 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архивът не е на една подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113 +#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3037 +#: ../gui/gdmsetup.c:3084 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3059 +#: ../gui/gdmsetup.c:3106 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3174 +#: ../gui/gdmsetup.c:3220 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3202 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Не е архив с тема" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3203 +#: ../gui/gdmsetup.c:3244 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Не е архив с тема" + #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3221 +#: ../gui/gdmsetup.c:3270 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3349,30 +3342,29 @@ msgstr "" "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена " "повторна инсталация?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3307 +#: ../gui/gdmsetup.c:3354 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: ../gui/gdmsetup.c:3347 +#: ../gui/gdmsetup.c:3394 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3351 +#: ../gui/gdmsetup.c:3398 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3419 +#: ../gui/gdmsetup.c:3467 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3437 +#: ../gui/gdmsetup.c:3484 msgid "_Remove Theme" msgstr "П_ремахване на тема" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4191 +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3395,8 +3387,7 @@ msgstr "" "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория " "„Работен плот.“" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4636 +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "" "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." @@ -3414,19 +3405,19 @@ msgstr "Настройка на изгледа на входната прогр msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " "support will stop your Xserver\n" @@ -3439,10 +3430,14 @@ msgstr "" "настройки\n" "няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add/Modify Server" msgstr "Добавяне/промяна на сървър" @@ -3469,102 +3464,96 @@ msgstr "" "Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." +#, fuzzy +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка " -"забранява всички отдалечени връзки)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматично влизане" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Browse" msgstr "Отваряне" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Choose network computer to connect to." msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Chooser" msgstr "Избор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Color Depth:" msgstr "Дълбочина на цвета:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" msgstr "Създаване на дефиниция за сървър" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дисплеи за хост:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Включване на _XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Включване на модулите за _достъпност" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" msgstr "Изваждане" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" msgstr "Гъвкав" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Greeter" +msgstr "_2 Програма за посрещане" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" @@ -3572,7 +3561,7 @@ msgstr "" "Програма за посрещане на GTK+\n" "Програма за посрещане с тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter\n" @@ -3582,6 +3571,10 @@ msgstr "" "Програма за посрещане с тема\n" "Изключен" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "General" +msgstr "Основни" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Greeter" msgstr "Екран за вход" @@ -3729,22 +3722,27 @@ msgid "Retry delay (_seconds):" msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Server Definition to Modify:" msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Server Name:" msgstr "Име на сървър:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показване на менюто „_Действия“" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)" +#, fuzzy +msgid "Show _Face Browser" +msgstr "_8 Избор на лица" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Показване на менюто „_Действия“" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " @@ -3754,11 +3752,11 @@ msgstr "" "зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " "рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Sound file:" msgstr "Звуков файл:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3767,7 +3765,7 @@ msgstr "" "Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, " "което ще бъде заменено с името на Вашия компютър." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3778,143 +3776,150 @@ msgstr "" "XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия " "компютър." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Test Sound" msgstr "Проба на звука" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "" +"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " +"\"Include\" will appear\n" +"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " +"appear in the\n" +"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " +"listed in \"Exclude\"\n" +"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#, fuzzy +msgid "Themed Greeter" +msgstr "_3 Програма за посрещане с тема" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Timed Login" msgstr "Влизане по определено време" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Use default Remote Welcome" msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Use default Welcome" msgstr "Използване на стандартния поздрав" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "User to Include" msgstr "Потребител за добавяне" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "User to exclude" msgstr "Потребител за изваждане" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "X Server Settings" -msgstr "Настройки на X сървъра" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_1 General" -msgstr "_1 Основни" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "_2 Програма за посрещане" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "_3 Програма за посрещане с тема" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_4 Security" -msgstr "_4 Сигурност" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_5 XServer" -msgstr "_5 X сървър" +msgid "Users" +msgstr "Потребители" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_6 Accessibility" -msgstr "_6 Достъпност" +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_7 XDMCP" -msgstr "_7 XDMCP" +msgid "X Server Settings" +msgstr "Настройки на X сървъра" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_8 Face Browser" -msgstr "_8 Избор на лица" +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "XServer" +msgstr "X сървър" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "_Background color: " msgstr "_Цвят на фон:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Color" msgstr "Цв_ят" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "_Delete theme" msgstr "_Изтриване на тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +#, fuzzy +msgid "" +"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " +"XDMCP)" +msgstr "" +"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка " +"забранява всички отдалечени връзки)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "_Include All Users" -msgstr "_Добавяне на всички потребители" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "" +"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " +"appropriate if using NIS)" +msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Install new theme" msgstr "_Инсталиране на нова тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_No background" msgstr "_Без фон" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Remote: " msgstr "_Отдалечен:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "_Timed login username:" msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Поздравително съобщение:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "author" msgstr "автор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "copyright" msgstr "авторски права" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3922,7 +3927,7 @@ msgstr "" "описание\n" "елемент" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" msgstr "глупав" @@ -3930,45 +3935,30 @@ msgstr "глупав" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801 +#: ../gui/greeter/greeter.c:815 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " -"демона.\n" -"Вероятно току що сте обновили GDM.\n" -"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." +"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " +"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " +"рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854 +#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/greeter/greeter.c:846 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " -"демона (%s).\n" -"Вероятно току що сте обновили GDM.\n" -"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1357 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1411 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1448 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1413 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1449 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3976,8 +3966,7 @@ msgstr "" "Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за " "въвеждане на потребителско име/парола." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1447 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1482 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3985,8 +3974,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не " "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1470 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1504 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3996,16 +3984,20 @@ msgstr "" "инсталацията на GDM" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "Последно използван" +msgid "Last Language" +msgstr "Последно избран език" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +msgid "Select a Language" msgstr "Избор на език" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Избиране на език за вашата сесия:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +msgid "Change _Language" +msgstr "Смяна на _език" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -4030,13 +4022,18 @@ msgstr "Неуспех при отваряне на изображението msgid "Already logged in" msgstr "Вече е влязъл" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +msgid "Theme broken, must have pam-message label!" +msgstr "" +"Темата е развалена! В нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam " +"(pam-message)." + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "Прис_пиване" -#. markup #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартиране" @@ -4060,27 +4057,51 @@ msgstr "_Да" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Избор на сесия" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Избрахте %s за тази сесия.\n" +"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n" +"изпълнете програмата „switchdesk“\n" +"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела." + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +msgid "Change _Session" +msgstr "_Смяна на сесия" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +msgid "_Last session" +msgstr "_Последно изброана сесия" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 msgid "Choose an Action" msgstr "Избор на действие" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Спиране на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Рестартиране на компютъра" @@ -4088,11 +4109,11 @@ msgstr "_Рестартиране на компютъра" msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Прис_пиване на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" @@ -4138,8 +4159,8 @@ msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“" msgid "Happy GNOME" msgstr "Щастлив GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4148,7 +4169,7 @@ msgstr "" "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n" "което е свързано с (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s" @@ -4191,19 +4212,19 @@ msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n" msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "" "Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n" "\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n" @@ -4225,14 +4246,7 @@ msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n" msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер в паметта)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4244,7 +4258,13 @@ msgstr "" "може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията " "на %s или да преинсталирате %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4253,7 +4273,7 @@ msgstr "" "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4278,7 +4298,7 @@ msgstr[1] "" "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " "да преинсталирате %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4299,7 +4319,7 @@ msgstr "" "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " "да преинсталирате %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)" @@ -4307,3 +4327,40 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm." + +#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +#~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник" + +#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" +#~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)" + +#~ msgid "_Include All Users" +#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази " +#~ "на демона.\n" +#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n" +#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази " +#~ "на демона (%s).\n" +#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n" +#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Последно използван" |