diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/ca.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/ca.po | 5020 |
1 files changed, 0 insertions, 5020 deletions
diff --git a/trunk/po/ca.po b/trunk/po/ca.po deleted file mode 100644 index 614cebe7..00000000 --- a/trunk/po/ca.po +++ /dev/null @@ -1,5020 +0,0 @@ -# gdm2 translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-24 01:46+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Aquesta sessió entra al CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Sessió predeterminada del sistema" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Aquesta és la sessió predeterminada del sistema" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Connexió remota segura" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Amb aquesta sessió entrareu a un ordinador remot utilitzant SSH" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que " -"no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar " -"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Voleu provar d'executar el programa de configuració d'X? Necessitareu la " -"contrasenya del superusuari (root)." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Introduïu la contrasenya del superusuari (l'usuari amb privilegis)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "S'està intentant iniciar el servidor d'X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"S'inhabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui " -"configurat correctament." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que " -"no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del " -"servidor d'X per diagnosticar el problema?" - -# NOTA: jo posaria sortida (com en la resta) -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor d'X?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que " -"el punter (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu veure la " -"sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Voleu provar de configurar el ratolí? Necessitareu la contrasenya del " -"superusuari (root)." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Les finestres només tenen " -"el focus si hi poseu el cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, " -"introduïu «exit» a la finestra del cantó superior esquerre" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a " -"prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el cursor " -"a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra del " -"cantó superior esquerre" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: no s'ha pogut escriure una nova entrada d'autorització. Possiblement no " -"hi ha espai en el disc" - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"El GDM no ha pogut escriure una nova entrada d'autorització al disc. " -"Possiblement no hi ha espai al disc.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" - -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta" - -#: ../daemon/auth.c:854 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s." - -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 " -"segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans " -"de tornar-ho a intentar a la pantalla %s." - -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)" - -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: el procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:348 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s no és un fitxer normal.\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... El fitxer és massa llarg per mostrar ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu" - -#: ../daemon/filecheck.c:73 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: El directori %s no existeix." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: El grup té permís d'escriptura per a %s." - -#: ../daemon/filecheck.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: Els altres tenen permís d'escriptura per a %s." - -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s no existeix però ha d'existir." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual." - -#: ../daemon/filecheck.c:141 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: El grup/altres tenen permís d'escriptura per a %s." - -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s és més gran que la mida màxima de fitxer especificada per " -"l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: No s'ha pogut crear el sòcol" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: No s'ha pogut vincular al sòcol" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: No s'ha pogut crear una FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638 -#: ../daemon/gdm.c:1646 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al " -"disc. Error: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640 -#: ../daemon/gdm.c:1648 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al " -"disc. Error: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:221 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: el fork() ha fallat." - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s." - -#: ../daemon/gdm.c:452 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades" - -#: ../daemon/gdm.c:470 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:587 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que " -"no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar " -"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de " -"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s." - -#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447 -msgid "Master suspending..." -msgstr "S'està suspenent el mestre..." - -#: ../daemon/gdm.c:662 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..." - -#: ../daemon/gdm.c:664 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..." - -#: ../daemon/gdm.c:675 -msgid "Master halting..." -msgstr "S'està aturant el mestre..." - -#: ../daemon/gdm.c:688 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:697 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..." - -#: ../daemon/gdm.c:710 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s" - -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:719 -#, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775 -#, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" - -#: ../daemon/gdm.c:737 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783 -#, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm.c:763 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "" - -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:769 -#, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm.c:795 -#, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm.c:904 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o " -"aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Sol·licitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada " -"temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:979 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1130 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "S'està reiniciant el GDM..." - -#: ../daemon/gdm.c:1134 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Ha fallat en reiniciar-se" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1213 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està sortint." - -#: ../daemon/gdm.c:1371 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "No bifurquis al segon pla" - -#: ../daemon/gdm.c:1373 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar" - -#: ../daemon/gdm.c:1375 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu" - -#: ../daemon/gdm.c:1375 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" - -#: ../daemon/gdm.c:1377 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Preserva les variables LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1379 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Mostra la versió del GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1381 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al " -"fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura" - -#: ../daemon/gdm.c:1540 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- El gestor d'entrades del GNOME" - -#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "opcions principals" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1568 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676 -#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688 -#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798 -#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832 -#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554 -#: ../gui/gdmlogin.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1620 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdm.c:1724 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:2877 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat" - -#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344 -#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497 -#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3081 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "" -"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard." - -#: ../daemon/gdm.c:3085 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; " -"s'utilitzarà l'estàndard." - -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423 -#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465 -#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535 -#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677 -#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046 -#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055 -#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201 -#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213 -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810 -#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816 -#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908 -#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 -#, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 -#, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM: %s. S'està utilitzant els " -"valors per defecte." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" -"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor remot." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: no s'ha especificat el directori de sessions." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està " -"desactivant" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: timedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitzarà 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: la prioritat està fora dels límits. S'ha canviat a %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: ordre de servidor buida; se n'està utilitzant una d'estàndard." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: el directori de registres %s no existeix o no és un directori. S'està " -"utilitzant ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit " -"com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit " -"com a %s, però no és un directori. Corregiu la configuració del GDM i " -"reinicieu-lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" -"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. S'està " -"ignorant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " -"avortant." - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " -"afegint %s a :%d per a permetre la configuració." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per " -"iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i " -"reinicieu-lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: no es pot trobar l'usuari del gdm '%s'. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"L'usuari del gdm està definit com a superusuari. Això no es permet atès que " -"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-" -"lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: L'usuari GDM no hauria de ser el superusuari. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-" -"lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: no es pot trobar el grup del GDM '%s'. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"El grup del gdm està definit com al superusuari. Això no es permet atès que " -"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-" -"lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: el grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" -"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni al " -"fitxer de configuració del GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit " -"com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. Corregiu la " -"propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del " -"grup %s. S'està avortant." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit " -"com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir permisos %o. " -"Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-lo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Els permisos del directori %s d'autenticació %o són incorrectes. Hauria " -"de tenir permisos %o. S'està avortant." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Sí o n = No? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: No es poden obtenir les adreces locals." - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "Ha fallat l'initgroups() per a %s. S'està avortant." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %d a %s" - -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Darrer login:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "No es pot iniciar la consola de recanvi" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Sembla ser que ja està executant-se un servidor d'X a la pantalla %s. Voleu " -"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, el GDM provarà d'iniciar " -"el servidor a %s de nou.%s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Podeu canviar de consola prement Ctrl-Alt més una tecla de funció, com " -"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment " -"s'executen a la consola 7 o superior.)" - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" -"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-s'hi." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir un conducte: %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «\\%s»" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: no es pot trobar un número de pantalla lliure" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" -"%s: la pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla " -"distint." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és vàlida" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "No s'ha trobat el nom del servidor '%s', s'utilitzarà l'estàndard" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: no s'ha pogut assignar el groupid a 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver" - -#: ../daemon/slave.c:287 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID" - -#: ../daemon/slave.c:295 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Entra igualment" - -#: ../daemon/slave.c:1141 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió " -"d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada" - -#: ../daemon/slave.c:1145 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Torna a l'entrada anterior" - -#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152 -msgid "Abort login" -msgstr "Avorta l'entrada" - -#: ../daemon/slave.c:1149 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada" - -#: ../daemon/slave.c:1330 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X\n" -"(l'entorn gràfic) per algun error intern.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema\n" -"o comproveu el registre de sistema, syslog,\n" -"per fer un diagnòstic.\n" -"Mentrestant aquesta pantalla s'inhabilitarà.\n" -"Reinicieu el GDM quan el problema\n" -"estigui corregit." - -#: ../daemon/slave.c:1590 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: no es pot fer bifurcar" - -#: ../daemon/slave.c:1637 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:1788 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu " -"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà " -"iniciar-lo des de la ubicació per defecte." - -#: ../daemon/slave.c:1802 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu " -"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració." - -#: ../daemon/slave.c:1966 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració." - -#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de " -"reproducció no es pot executar, o no existeix el so." - -#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2585 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i l'XDMCP s'ha " -"inhabilitat. Això només pot ser un error de configuració. Per això GDM ha " -"iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. " -"Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades." - -#: ../daemon/slave.c:2599 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X habitual (l'entorn gràfic) i per això " -"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i " -"configurar correctament el servidor d'X." - -#: ../daemon/slave.c:2608 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat " -"aquest servidor a la pantalla %s." - -#: ../daemon/slave.c:2628 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"El programa rebedor sembla estar fallant.\n" -"S'intentarà utilitzar-ne un de diferent." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2651 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant " -"sense mòduls" - -#: ../daemon/slave.c:2658 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2670 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor, no podreu entrar. Aquesta " -"pantalla s'inhabilitarà. Proveu d'entrar per altres mitjans i d'editar el " -"fitxer de configuració" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2677 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:2681 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2753 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: no es pot obrir la fifo" - -#: ../daemon/slave.c:2925 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3030 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu " -"entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3034 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:3037 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3270 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3437 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que " -"0. S'està avortant." - -#: ../daemon/slave.c:3484 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "La llengua %s no existeix, s'emprarà %s" - -#: ../daemon/slave.c:3485 -msgid "System default" -msgstr "Valor per defecte del sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3502 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." - -#: ../daemon/slave.c:3569 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant." - -#: ../daemon/slave.c:3575 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant." - -#: ../daemon/slave.c:3616 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió " -"GNOME a prova de fallades" - -#: ../daemon/slave.c:3619 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3639 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la " -"sessió GNOME a prova de fallades" - -#: ../daemon/slave.c:3645 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"No es pot trobar o executar la seqüència base de sessió. Es provarà la " -"sessió GNOME a prova de fallades" - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3677 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de " -"fallades, es provarà amb l'xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3682 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " -"«xterm a prova de fallades»." - -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Aquesta és la sessió GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la sessió " -"«Per defecte» del GNOME sense cap execució de la seqüència d'inicialització. " -"Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3701 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, " -"s'està provant amb l'xterm." - -#: ../daemon/slave.c:3706 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " -"«xterm a prova de fallades»." - -#: ../daemon/slave.c:3732 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." - -#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una " -"consola de terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no " -"podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, " -"escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra." - -#: ../daemon/slave.c:3768 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Entrareu a una consola de " -"terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no podeu entrar de " -"cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i " -"premeu retorn a la finestra." - -#: ../daemon/slave.c:3781 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"La sessió a prova de fallades està restringida a aquells usuaris que tinguin " -"assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, " -"contacteu el vostre administrador de sistemes" - -#: ../daemon/slave.c:3838 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi." - -#: ../daemon/slave.c:3841 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte." - -#: ../daemon/slave.c:3872 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable." - -#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3916 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern." - -#: ../daemon/slave.c:3973 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "" -"%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat." - -#: ../daemon/slave.c:3986 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que " -"0. S'està avortant." - -#: ../daemon/slave.c:4008 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"El vostre directori d'usuari està llistat com a:\n" -"«%s»\n" -"però sembla que no existeix. Voleu entrar-hi utilitzant el directori / " -"(arrel) com al vostre directori d'usuari?\n" -"\n" -"Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de " -"fallades." - -#: ../daemon/slave.c:4020 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix." - -#: ../daemon/slave.c:4069 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"S'ignorarà el fitxer $HOME/.dmrc. Això evita que es desin la sessió " -"predeterminada i la llengua. El directori d'usuari $HOME hauria de ser " -"propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris." - -#: ../daemon/slave.c:4198 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM no ha pogut escriure en el vostre fitxer autorització. Això podria voler " -"dir que us heu quedat sense espai en el disc o que el vostre directori " -"d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és " -"possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4278 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari" - -#: ../daemon/slave.c:4362 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit " -"vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema " -"d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar amb " -"una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest " -"problema." - -#: ../daemon/slave.c:4370 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:4539 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés." - -#: ../daemon/slave.c:4904 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s" - -#: ../daemon/slave.c:4977 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de " -"reproducció no es pot executar, o no existeix el so" - -#: ../daemon/slave.c:5345 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència" - -#: ../daemon/slave.c:5446 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte" - -#: ../daemon/slave.c:5485 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre " -"majúscules i minúscules." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914 -#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589 -#: ../gui/greeter/greeter.c:221 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, per tant no podreu entrar-hi. " -"Contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "La contrasenya de %s ha caducat" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament.\n" -"Escolliu una de nova." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut canviar la contrasenya, per tant no podreu entrar-hi. Intenteu-" -"ho de nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"S'ha canviat la vostra contrasenya, però potser haureu que canviar-la de " -"nou. Proveu-ho de nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"La vostra contrasenya ha caducat.\n" -"Ara només un administrador us la pot canviar" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "S'ha produït un error intern en passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern, per tant no podreu entrar-hi.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament perquè la contrasenya ha " -"caducat" - -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a petició del superusuari" - -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya" - -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" - -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "No es pot obtenir el nom d'usuari" - -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Torneu a escriure una contrasenya UNIX nova:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Introduïu una contrasenya UNIX nova:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Contrasenya actual UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga" - -# Jo utilitzo sigut habitualment, però per cortesia a l'estàndard (josep) -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Aquesta contrasenya ja ha estat utilitzada. Trieu-ne una altra." - -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Heu d'esperar més per a poder canviar la vostra contrasenya" - -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nul·la" - -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 -#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" - -#: ../daemon/verify-pam.c:979 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més " -"tard o contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1028 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1134 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 -#: ../daemon/verify-pam.c:1271 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1223 -msgid "Automatic login" -msgstr "Entrada automàtica" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1323 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al " -"sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear el sòcol" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: no s'ha pogut vincular al sòcol XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: versió incorrecta de l'XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: no es coneix el codi d'operació del servidor %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: l'adreça no és vàlida" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %s " -"--to %s --to-authfile %s»: %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Línia d'ordres d'Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opcions extra d'Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIONS" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "Executa en segon pla" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Executa únicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Executa la difusió en comptes de la indirecta (seleccionador)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "No comprovis si s'està executant cap GDM" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Entrada gdm imbricada" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest no existeix." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "" -"Demaneu a l'administrador de sistema que habiliti aquesta característica." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP no està habilitat" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "El GDM no s'està executant" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure" - -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Espereu: S'està escanejant la xarxa local..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Escolliu un _servidor al qual connectar:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"El servidor «%s» no accepta sessions d'entrada ara mateix. Proveu-ho de nou " -"més tard." - -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "No es pot connectar al servidor remot" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"No s'ha rebut cap resposta del servidor «%s» en %d segons. Potser el " -"servidor no està engegat, o no accepta sessions d'entrada ara mateix. " -"Intenteu-ho de nou més tard." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "No es pot trobar el servidor «%s». Potser l'heu escrit malament." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "No es pot trobar el servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals de la " -"xarxa local que han habilitat l'«XDMCP». Això permet als usuaris entrar " -"remotament a altres màquines com si hi haguessin entrat utilitzant la " -"consola.\n" -"\n" -"Podeu tornar a escanejar la xarxa cercant nous ordinadors centrals fent clic " -"a «Refresca». Quan hàgiu seleccionat un ordinador central feu clic a " -"«Connecta» per a obrir una sessió en aquella màquina." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "SOCKET" -msgstr "SÒCOL" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADREÇA" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPUS" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- escollidor d'entrades gdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La versió del seleccionador (%s) no es correspon amb la versió del dimoni (%" -"s). Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del gdm o " -"l'ordinador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "No es pot executar el seleccionador" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "Afegeix un servi_dor: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Seleccionador de l'ordinador d'entrada" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondeja la xarxa" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consulta i afegeix aquest servidor a la llista anterior" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "El GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"També podeu fer servir un gestor de pantalla diferent, com ara el KDM " -"(gestor de pantalla del KDE) o l'xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta " -"característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del " -"sistema que l'iniciï." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"No es pot comunicar amb el GDM. Potser esteu executant una versió antiga." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles d'X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "S'estan executant massa sessions d'X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X " -"actual. Potser us falta un fitxer d'autorització d'X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal " -"configurat.\n" -"Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" -"El servidor d'X no està disponible. Probablement el GDM està mal configurat." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o intentant " -"establir una acció de sortida que no està disponible." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Les terminals virtuals no estan implementades." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "S'està intentant canviar a un número de terminal virtual invàlid." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per a aquesta operació. Potser " -"el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "S'han enviat massa missatges al GDM i s'ha penjat." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." - -#: ../gui/gdmcommon.c:628 -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "No s'ha trobat el registre d'accessibilitat." - -#: ../gui/gdmcommon.c:651 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmcommon.c:688 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d de %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:694 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%A %d de %B, %k:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:800 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [-b][-v] i un dels següents:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [nom del servidor]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t màxim d'intents de connexió (predeterminat 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor d'espera (predeterminat 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "El servidor està ocupat, es farà una pausa.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Ha fallat la connexió al dimoni, s'esperarà %d segons. Intent %d de %d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Han fallat tots els %d intents de connexió al servidor\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Entreu com a un usuari diferent dins d'una finestra imbricada" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDRE" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Mode Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "No bloquis la pantalla actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "Sortida de depuració" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autentica abans d'executar --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Inicia una nova sessió flexible; no mostris cap menú emergent" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "No es pot canviar de pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Ningú" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "Pantalles obertes" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Obre una pantalla nova" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Canvia a una pantalla _existent" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Ja hi ha algunes pantalles obertes. Podeu seleccionar-ne una de la següent " -"llista o obrir-ne una nova." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "Escolliu el servidor" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "Servidor estàndard" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Entreu com a un usuari distint sense sortir" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Entrada nova" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amhàric" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Àrab (Egipte)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Àrab (Líban)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Àrab (Aràbia Saudita)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armeni" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Àzeri" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Basc" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bielorús" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalí" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalí (India)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgar" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnià" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Català" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "N-Z|Xinès (Xina principal)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "N-Z|Xinès (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croat" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "N-Z|Txec" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "A-M|Holandès (Bèlgica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Anglès (EUA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Anglès (Austràlia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Anglès (RU)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Anglès (Canadà)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Anglès (Irlanda)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Anglès (Dinamarca)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Anglès (Sudàfrica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Anglès (Malta)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Anglès (Nova Zelanda)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonià" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francès (Bèlgica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "A-M|Francès (Canadà)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Francès (Luxemburg)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francès (Suïssa)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Gallec" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemany" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemany (Àustria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Alemany (Luxemburg)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemany (Suïssa)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grec" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Grec (Xipre)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreu" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Hongarès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italià" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kanarès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyaruanda" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreà" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letó" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituà" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedoni" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malai" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malaialam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Maltès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "A-M|Alt sotho" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Punjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polonès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portuguès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romanès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Rus" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serbi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia i Montenegro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbi (Montenegro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbi (Llatí)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbi (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Serbi (Bòsnia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovac" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Eslovè" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Espanyol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "A-M|Espanyol (Argentina)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "A-M|Espanyol (Bolívia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "A-M|Espanyol (Xile)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "A-M|Espanyol (Colòmbia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "A-M|Espanyol (Costa Rica)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "A-M|Espanyol (Equador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "A-M|Espanyol (Guatemala)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "A-M|Espanyol (Nicaragua)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "A-M|Espanyol (Panamà)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "A-M|Espanyol (Perú)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "A-M|Espanyol (Paraguay)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "A-M|Espanyol (El Salvador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "A-M|Espanyol (Uruguay)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "A-M|Espanyol (Veneçuela)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Suec" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tàmil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turc" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ucraïnès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamita" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Való" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Gal·lès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N-Z|Xosa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "A-M|Jiddisch" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:355 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:363 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla" - -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Atura" - -#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "_Suspend" -msgstr "Atura _temporalment" - -#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Valor per defecte del sistema" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració " -"predeterminada és %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Fes-la la pre_determinada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Només per a aques_ta sessió" - -#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555 -#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:991 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s sessió seleccionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130 -msgid "_Last" -msgstr "_Darrer" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1095 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s és la llengua seleccionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1141 -msgid "_System Default" -msgstr "Valor per defecte del _sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1173 -msgid "_Other" -msgstr "_Altres" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1591 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2127 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2193 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2324 -msgid "GDM Login" -msgstr "Entrada GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" -msgstr "_Sessió" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 -msgid "_Language" -msgstr "_Llengua" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2399 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configura el gestor d'entrades..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accions" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2466 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 -msgid "_Quit" -msgstr "S_urt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 -msgid "D_isconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut/da" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 -msgid "_Start Again" -msgstr "Torna a co_mençar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589 -#: ../gui/greeter/greeter.c:624 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni. Probablement " -"acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou " -"l'ordinador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472 -#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634 -#: ../gui/greeter/greeter.c:683 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "No es pot iniciar el rebedor" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3429 -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s). " -"Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o " -"arrenqueu de nou l'ordinador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Reinicia el GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 -msgid "Restart computer" -msgstr "Reinicia l'ordinador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3571 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "El directori de la sessió no existeix" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions " -"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la " -"configuració del GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "La configuració no és correcta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida per al diàleg " -"d'entrada, i per això s'ha executat l'ordre per defecte. Arregleu la " -"configuració." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %s per a escriure-hi." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5741 ../gui/gdmsetup.c:5863 -#: ../gui/gdmsetup.c:6016 ../gui/gdmsetup.c:6138 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3102 ../gui/gdmsetup.c:5746 -#: ../gui/gdmsetup.c:5868 ../gui/gdmsetup.c:6021 ../gui/gdmsetup.c:6143 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Canvieu la imatge que apareixerà al navegador de cares del gestor d'entrada" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto d'entrada" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferències de la foto d'entrada" - -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_GNOME a prova de fallades" - -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "GNOME a prova de fallades" - -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al GNOME. No es " -"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " -"pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." - -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal a prova de fallades" - -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314 -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Terminal a prova de fallades" - -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al terminal. No " -"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " -"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." - -#: ../gui/gdmsession.c:406 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest " -"ordinador." - -#: ../gui/gdmsession.c:410 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Només en_tra" - -#: ../gui/gdmsession.c:461 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió" - -#: ../gui/gdmsession.c:464 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Si voleu que %s sigui el predeterminat per a sessions futures, executeu la " -"utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del " -"quadre)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:261 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar contactar les finestres d'entrada. " -"Possiblement no s'hagin fet totes les actualitzacions." - -#: ../gui/gdmsetup.c:802 ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:975 -#: ../gui/gdmsetup.c:1224 -msgid "Themed" -msgstr "Amb tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain" -msgstr "Normal" - -#: ../gui/gdmsetup.c:806 ../gui/gdmsetup.c:837 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Normal amb navegador de cares" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1281 ../gui/gdmsetup.c:3684 -msgid "No themes selected!" -msgstr "No s'ha seleccionat cap tema!" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1619 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del " -"superusuari (root)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1844 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1854 ../gui/gdmsetup.c:1884 ../gui/gdmsetup.c:1921 -msgid "Cannot add user" -msgstr "No es pot afegir l'usuari" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1874 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1911 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "L'usuari «%s» no existeix." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3097 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3321 ../gui/gdmsetup.c:3379 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3855 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3863 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "L'arxiu no té un únic subdirectori" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3887 ../gui/gdmsetup.c:3965 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3889 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3911 -msgid "File does not exist" -msgstr "El fitxer no existeix" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4031 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4038 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "No és un arxiu de tema" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:4060 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-ho " -"de nou?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4152 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4208 -msgid "No file selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4233 ../gui/gdmsetup.c:5264 -msgid "_Install" -msgstr "_Instal·la" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4336 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4337 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4363 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4372 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre." - -#: ../gui/gdmsetup.c:4380 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Suprimeix el tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5253 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5254 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5516 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Aquesta finestra de configuració canvia les opcions del dimoni GDM, que és " -"la finestra d'entrada gràfica del GNOME. Els canvis que feu tindran efecte " -"immediatament.\n" -"\n" -"Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuració estan " -"llistades aquí. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n" -"\n" -"Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME " -"sota la categoria «Escriptori»." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6565 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6566 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6583 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6584 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6587 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Tanca _sense aplicar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6638 ../gui/gdmsetup.c:6645 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6694 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configureu la pantalla d'entrada (el gestor d'entrades del GNOME)" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Finestra d'entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferències de la finestra d'entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "Se substituirà %s pel nom de l'ordinador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Els usuaris en la llista Inclou apareixeran al navegador de " -"cares si està habilitat i apareixeran a les llistes desplegables d'usuaris " -"per a les entrades automàtiques i temporitzades a la pestanya «Seguretat». " -"Els usuaris a la llista Exclou no apareixeran." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Avís:</b> Una configuració incorrecta pot fer que el servidor X no " -"s'iniciï correctament. Els canvis a la configuració no tindran efecte fins " -"que no es reiniciï el GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "A_fegeix..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Permet entrades remotes de _l'administrador del sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plica els canvis d'usuari" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Afegeix/modifica el servidors a iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Afegeix un s_ervidor..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Afegeix un usuari" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Permet entrades remotes _temporitzades" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Ordre:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalitzat:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profunditat de color:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Configura el servidor _X..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Configura l'_XDMCP..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta a XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantalles per _ordinador:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "No mostris la imatge per a entrades _remotes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Habilita els missat_ges de depuració al registre del sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "E_xclou:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Habilita l'entrada _temporitzada" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Rebedor\n" -"Selector" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Accepta peticions _indirectes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_matge:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_nclou:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Inclou l'_element de menú selector de nom de màquina (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Inclou l'element de menú de con_figuració" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Re_tard entre intents d'entrada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "Ll_ança:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Escolta al port _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Entrada _fallada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Entrada amb è_xit:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Màxim de _peticions pendents:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Màxim de sessions _remotes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Temps mà_xim d'espera:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Temps màxim d'esper_a per una petició indirecta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Op_cions:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Seleccioneu un color de fons" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Interval de pin_g:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Simple\n" -"Simple amb navegador de cares\n" -"Amb temes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "Sup_rimeix" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "Supri_meix el servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Freqüència d'actualització:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Remot" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Entrada remota inhabilitada\n" -"Igual que en local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Ajusta a la pantalla" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Seleccioneu una imatge de fons" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Seleccioneu un logotip" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Només seleccionat\n" -"Aleatori de la selecció\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Paràmetres del servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nom del servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servidors a iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Mostra el menú d'_accions" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "U_suari:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Missatge de benvinguda" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferències de la finestra d'entrada del servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferències de la finestra d'entrada d'XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Afegeix/modifica..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Permet entrar _a l'administrador de sistema local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"_Permet que els usuaris canviïn els tipus de lletra i els colors del rebedor " -"simple" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _fons:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "Pre_determinat: «Benvingut a %n»" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "Pre_determinat: «Benvingut»" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Rebutja les connexions TCP al servi_dor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Habilita l'_entrada automàtica" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Habilita _els mòduls d'accessibilitat" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexible (a petició)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatge:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Inclou a tots els usuaris de /etc/passwd (no per a NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Panta_lla d'entrada preparada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "Fes una _pausa abans d'entrar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "Sup_rimeix..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servidors:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuari:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_Terminal virtual:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "de proves" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Reinicia la màquina" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1291 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1345 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "El tema per al rebedor està corromput" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1346 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/" -"contrasenya." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1379 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el " -"tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1401 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard GTK+. Aquesta pantalla s'avortarà " -"i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del " -"GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1468 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions " -"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la " -"configuració del gdm." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Darrera llengua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Seleccioneu una llengua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Canvieu la _llengua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Seleccioneu la llengua per a la vostra sessió:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Seleccioneu una _llengua..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Seleccioneu una _sessió..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. " -"Per obtenir un menú, premeu F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 -msgid "Already logged in" -msgstr "Ja ha entrat" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Sus_pèn" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Confi_gura" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_cions" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 -msgid "Change _Session" -msgstr "_Seleccioneu una sessió" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 -msgid "_Last session" -msgstr "Darrera _sessió" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Seleccioneu una acció" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Atura l'or_dinador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Reinicia l'ordinador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sus_pèn l'ordinador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspeneu l'ordinador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Executa un seleccionador XDMCP que us permetrà entrar en les màquines " -"remotes disponibles, si n'hi ha alguna." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configura el gestor d'entrades GDM. Això requerirà la contrasenya del " -"superusuari (root)." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Cercles" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema amb cercles blaus" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variació de GNOME Art de Cercles amb un navegador de cares" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistes del GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Feliç GNOME amb navegador" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Art, variació de cercles" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Feliç GNOME" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar (%s)\n" -"que està enllaçat a (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de gestos: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Pantalla DMX a on migrar" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nom de visualització del rerefons" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Fitxer Xauthority per a la pantalla de destí" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "FITXERAUTH" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Fitxer Xauthority per a la visualització del rerefons" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "No es pot obrir la pantalla «%s»\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "No es troba l'extensió DMX a «%s»\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "" -"- migra una visualització del rerefons d'una visualització DMX a una altra" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Heu d'especificar una pantalla de destinació DMX emprant %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Heu d'especificar una visualització de rerefons utilitzant %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "Ha fallat DMXAddScreen \"%s\" a \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Ha fallat l'autenticació\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(memòria intermèdia)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%s " -"del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava " -"corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la " -"instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "No es pot carregar la interfície d'usuari" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer " -"correcte.\n" -"Fitxer: %s giny: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%s " -"del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. Possiblement " -"la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot continuar i " -"sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a " -"instal·lar %s." -msgstr[1] "" -"S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%s " -"del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. Possiblement " -"la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot continuar i " -"sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a " -"instal·lar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer " -"correcte\n" -"Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari del fitxer %s. " -"Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade. %s no pot " -"continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o tornar " -"a instal·lar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície. Això és incorrecte (fitxer: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle" - -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla." - -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió." - -# FIXME -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu fer de %s l'opció predeterminada per a sessions futures, " -#~ "executeu la utilitat 'switchdesk' (Eines del sistema->Desktop Switching " -#~ "Tool del menú del quadre)." - -#~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error en l'opció %s: %s.\n" -#~ "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la " -#~ "línia d'ordres.\n" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " segons" - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor d'X de nou." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Voleu que es provi d'executar el programa de configuració del ratolí? " -#~ "Necessitareu la contrasenya de superusuari (root)." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni. " -#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o " -#~ "arrenqueu de nou l'ordinador." - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares." - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el " -#~ "GNOME a prova de fallades.\n" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "No es pot obrir la DefaultImage: %s" - -#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!" -#~ msgstr "El tema és incorrecte: ha de tenir una etiqueta pam-message." - -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "Atureu l'ordinador per a poder apagar-lo amb seguretat." - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "S'està rearrencant de nou el mestre..." - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: no hi ha una línia Exec al fitxer de sessió: %s. S'està iniciant el " -#~ "GNOME a prova de fallades." - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "La sessió que heu seleccionat no sembla ser vàlida. S'executarà la sessió " -#~ "GNOME a prova de fallades." - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-hour" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "Seleccionador _XDMCP..." - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Arrenca de nou" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "A_rrenca de nou" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "Seleccionador _XDMCP" - -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Teniu les majúscules activades." - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador" - -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "A_rrenca de nou l'ordinador" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Atenció:</b> Si poseu valors en aquesta secció que el vostre servidor " -#~ "X no suporta, farà que el vostre servidor X\n" -#~ "no es reiniciï (no es podrà executar aquesta aplicació de configuració)." - -#~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear\n" -#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " -#~ "also appear in the\n" -#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " -#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" -#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "La pestanya \"Usuaris\" especifica quins usuaris són visibles al GDM. Els " -#~ "usuaris llistats a \"Include\" apareixeran\n" -#~ "en el navegador de cares si està habilitat en la pestanya \"Seguretat\" i " -#~ "també apareixerà en la llista desplegable\n" -#~ "per a entrada per temps sota la pestanya \"General\". Els usuaris " -#~ "llistats a \"Exclou\"\n" -#~ "no es mostraran independentment de si \"Inclou a tots els usuaris\" està " -#~ "habilitat." - -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Reinicia el gdm" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant valors per defecte " -#~ "per a executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar i crear un fitxer de " -#~ "configuració amb el programa de configuració del GDM." - -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "Totes les imatges" - -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Selecció</b>" - -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "Imatge d'usuari" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Navega" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Configuració del servidor</b>" - -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Permet c_onfigurar des de la pantalla d'entrada" - -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "" -#~ "Permet e_xecutar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada" - -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Permet la selecció del tema al rebedor _GTK+" - -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Escolliu un ordinador de xarxa al qual _connectar-se." - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Seleccionador" - -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Crea una definició de servidor" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Suprimeix la definició del servidor" - -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Rebedor GTK+" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Gestionat" - -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Entra amb _un usuari automàticament després d'un nombre donat de segons" - -#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -#~ msgstr "Feu un _so després d'un intent d'entrada fallat" - -#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -#~ msgstr "Feu un _so després d'un intent d'entrada correcte" - -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Sense logotip" - -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "Haureu de reiniciar el servidor GDM per aplicar els canvis." - -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "_Missatge remot de benvinguda (%n = nom de màquina): " - -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "Retard en reintentar (_segons):" - -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Definició de servidor que s'ha de modificar:" - -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "MOstra el na_vegador de cares" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " -#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " -#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el menú d'«Accions» (abans conegut com a menú «Sistema»). Si no " -#~ "s'estableix, cap de les ordres del sistema estarà disponible (això inclou " -#~ "atura, arrenca de nou, configura i seleccionador)" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Prova el so" - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Rebedor amb temes" - -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada" - -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X" - -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Mode:" - -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'en_trada temporitzada:" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni.\n" -#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" -#~ "Reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s).\n" -#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" -#~ "Reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: El superusuari no pot entrar automàticament; s'està desactivant " -#~ "l'entrada automàtica" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: el superusuari no pot entrar automàticament; s'està desactivant " -#~ "l'entrada temporitzada" - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: la pantalla número %d està en ús. S'utilitzarà la %d" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Potser esteu utilitzant un gestor de pantalla diferent, com KDM (Gestor " -#~ "de pantalla de KDE) o xdm." - -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "No es pot blocar la pantalla" - -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "No es poden inhabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver" - -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "L'usuari %s entrarà d'aquí a %d segons" - -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: La cadena és massa llarga." - -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'està utilitzant els " -#~ "valors per defecte." - -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. S'utilitzarà 5." - -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Entreu utilitzant la llengua que heu fet servir la darrera vegada que vau " -#~ "entrar" - -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Entra utilitzant la llengua per defecte del sistema" - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap configuració" - -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG i JPEG" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detalls: %s" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema «%s» del sistema?" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Permet al supe_rusuari entrar amb el GDM" - -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "Permet al superusuari entrar r_emotament amb el GDM" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Navega" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" - -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "Habilita l'_XDMCP" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Flexible" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Rebedor GTK+\n" -#~ "Rebedor amb temes" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Rebedor GTK+\n" -#~ "Rebedor amb temes\n" -#~ "Inhabilitat" - -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Reprodueix un _so quan la finestra d'entrada estiga preparada" - -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP " -#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP." - -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "No hi ha captures de pantalla disponibles" - -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Només un tema\n" -#~ "Tema aleatori" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Trieu un color" - -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Interval de ping (segons):" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Visualització prèvia:" - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena a mostrar al rebedor com a benvinguda. Podeu inserir %n ací i es " -#~ "reemplaçarà pel nom de l'ordinador." - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena a mostrar al rebedor per als qui entren remotament amb XDMCP. " -#~ "Podeu inserir %n ací i es reemplaçarà pel nom de l'ordinador." - -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Usuari a incloure" - -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Usuari a excloure" - -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:" - -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Suprimeix el tema" - -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "_Entra amb un usuari automàticament en la primera arrencada" - -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "Sense fo_ns" - -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "N_omés color en pantalles remotes" - -#~ msgid "_Scale background image to fit" -#~ msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'hi ajusti" - -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "Missatge de ben_vinguda: " - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "autor" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "copyright" - -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "descripció\n" -#~ "giny" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Darrer" |