summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/ca.po')
-rw-r--r--trunk/po/ca.po5020
1 files changed, 0 insertions, 5020 deletions
diff --git a/trunk/po/ca.po b/trunk/po/ca.po
deleted file mode 100644
index 614cebe7..00000000
--- a/trunk/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,5020 +0,0 @@
-# gdm2 translation to Catalan.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-24 01:46+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Aquesta sessió entra al CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Sessió predeterminada del sistema"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Aquesta és la sessió predeterminada del sistema"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Connexió remota segura"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Amb aquesta sessió entrareu a un ordinador remot utilitzant SSH"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
-"no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar "
-"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Voleu provar d'executar el programa de configuració d'X? Necessitareu la "
-"contrasenya del superusuari (root)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Introduïu la contrasenya del superusuari (l'usuari amb privilegis)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "S'està intentant iniciar el servidor d'X."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"S'inhabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
-"configurat correctament."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
-"no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
-"servidor d'X per diagnosticar el problema?"
-
-# NOTA: jo posaria sortida (com en la resta)
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor d'X?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que "
-"el punter (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu veure la "
-"sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Voleu provar de configurar el ratolí? Necessitareu la contrasenya del "
-"superusuari (root)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Les finestres només tenen "
-"el focus si hi poseu el cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, "
-"introduïu «exit» a la finestra del cantó superior esquerre"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a "
-"prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el cursor "
-"a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra del "
-"cantó superior esquerre"
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: no s'ha pogut escriure una nova entrada d'autorització. Possiblement no "
-"hi ha espai en el disc"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"El GDM no ha pogut escriure una nova entrada d'autorització al disc. "
-"Possiblement no hi ha espai al disc.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta"
-
-#: ../daemon/auth.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s."
-
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 "
-"segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans "
-"de tornar-ho a intentar a la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: el procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s no és un fitxer normal.\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... El fitxer és massa llarg per mostrar ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: El directori %s no existeix."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: El grup té permís d'escriptura per a %s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Els altres tenen permís d'escriptura per a %s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s no existeix però ha d'existir."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: El grup/altres tenen permís d'escriptura per a %s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s és més gran que la mida màxima de fitxer especificada per "
-"l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: No s'ha pogut crear el sòcol"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: No s'ha pogut vincular al sòcol"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: No s'ha pogut crear una FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638
-#: ../daemon/gdm.c:1646
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
-"disc. Error: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640
-#: ../daemon/gdm.c:1648
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
-"disc. Error: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:221
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: el fork() ha fallat."
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:452
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
-
-#: ../daemon/gdm.c:470
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:587
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
-"no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar "
-"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
-"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "S'està suspenent el mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:662
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:664
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:675
-msgid "Master halting..."
-msgstr "S'està aturant el mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:697
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s"
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:719
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775
-#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr "%s%ld="
-
-#: ../daemon/gdm.c:737
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:763
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr ""
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:769
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:795
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:904
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
-"aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Sol·licitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
-"temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:979
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1130
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1134
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1213
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està sortint."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1371
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "No bifurquis al segon pla"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1373
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1375
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1375
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1377
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Preserva les variables LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1379
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Mostra la versió del GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al "
-"fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1540
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- El gestor d'entrades del GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "opcions principals"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1568
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676
-#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688
-#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798
-#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832
-#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554
-#: ../gui/gdmlogin.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1620
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1724
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2877
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344
-#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497
-#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3081
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr ""
-"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3085
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
-"s'utilitzarà l'estàndard."
-
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423
-#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465
-#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535
-#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046
-#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055
-#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201
-#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810
-#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816
-#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900
-#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908
-#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr "%s%d="
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
-#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM: %s. S'està utilitzant els "
-"valors per defecte."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor remot."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: no s'ha especificat el directori de sessions."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està "
-"desactivant"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: timedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitzarà 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: la prioritat està fora dels límits. S'ha canviat a %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: ordre de servidor buida; se n'està utilitzant una d'estàndard."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: el directori de registres %s no existeix o no és un directori. S'està "
-"utilitzant ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
-"com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
-"com a %s, però no és un directori. Corregiu la configuració del GDM i "
-"reinicieu-lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. S'està "
-"ignorant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
-"avortant."
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
-"afegint %s a :%d per a permetre la configuració."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
-"iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i "
-"reinicieu-lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: no es pot trobar l'usuari del gdm '%s'. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"L'usuari del gdm està definit com a superusuari. Això no es permet atès que "
-"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
-"lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: L'usuari GDM no hauria de ser el superusuari. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
-"lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: no es pot trobar el grup del GDM '%s'. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"El grup del gdm està definit com al superusuari. Això no es permet atès que "
-"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-"
-"lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: el grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr ""
-"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni al "
-"fitxer de configuració del GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
-"com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. Corregiu la "
-"propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del "
-"grup %s. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
-"com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir permisos %o. "
-"Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Els permisos del directori %s d'autenticació %o són incorrectes. Hauria "
-"de tenir permisos %o. S'està avortant."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Sí o n = No? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: No es poden obtenir les adreces locals."
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "Ha fallat l'initgroups() per a %s. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %d a %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Darrer login:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "No es pot iniciar la consola de recanvi"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Sembla ser que ja està executant-se un servidor d'X a la pantalla %s. Voleu "
-"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, el GDM provarà d'iniciar "
-"el servidor a %s de nou.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Podeu canviar de consola prement Ctrl-Alt més una tecla de funció, com "
-"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
-"s'executen a la consola 7 o superior.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
-"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-s'hi."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir un conducte: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «\\%s»"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: no es pot trobar un número de pantalla lliure"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
-"%s: la pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla "
-"distint."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és vàlida"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "No s'ha trobat el nom del servidor '%s', s'utilitzarà l'estàndard"
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: no s'ha pogut assignar el groupid a 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver"
-
-#: ../daemon/slave.c:287
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:295
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Entra igualment"
-
-#: ../daemon/slave.c:1141
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió "
-"d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada"
-
-#: ../daemon/slave.c:1145
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Torna a l'entrada anterior"
-
-#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152
-msgid "Abort login"
-msgstr "Avorta l'entrada"
-
-#: ../daemon/slave.c:1149
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada"
-
-#: ../daemon/slave.c:1330
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X\n"
-"(l'entorn gràfic) per algun error intern.\n"
-"Contacteu amb l'administrador del sistema\n"
-"o comproveu el registre de sistema, syslog,\n"
-"per fer un diagnòstic.\n"
-"Mentrestant aquesta pantalla s'inhabilitarà.\n"
-"Reinicieu el GDM quan el problema\n"
-"estigui corregit."
-
-#: ../daemon/slave.c:1590
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: no es pot fer bifurcar"
-
-#: ../daemon/slave.c:1637
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1788
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
-"iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
-
-#: ../daemon/slave.c:1802
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
-
-#: ../daemon/slave.c:1966
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració."
-
-#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
-"reproducció no es pot executar, o no existeix el so."
-
-#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2585
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i l'XDMCP s'ha "
-"inhabilitat. Això només pot ser un error de configuració. Per això GDM ha "
-"iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
-"Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."
-
-#: ../daemon/slave.c:2599
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X habitual (l'entorn gràfic) i per això "
-"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
-"configurar correctament el servidor d'X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2608
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
-"aquest servidor a la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2628
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"El programa rebedor sembla estar fallant.\n"
-"S'intentarà utilitzar-ne un de diferent."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2651
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant "
-"sense mòduls"
-
-#: ../daemon/slave.c:2658
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2670
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor, no podreu entrar. Aquesta "
-"pantalla s'inhabilitarà. Proveu d'entrar per altres mitjans i d'editar el "
-"fitxer de configuració"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2677
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2681
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2753
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: no es pot obrir la fifo"
-
-#: ../daemon/slave.c:2925
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3030
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu "
-"entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:3034
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3037
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3437
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que "
-"0. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/slave.c:3484
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "La llengua %s no existeix, s'emprarà %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3485
-msgid "System default"
-msgstr "Valor per defecte del sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3502
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/slave.c:3569
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/slave.c:3575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/slave.c:3616
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió "
-"GNOME a prova de fallades"
-
-#: ../daemon/slave.c:3619
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3639
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la "
-"sessió GNOME a prova de fallades"
-
-#: ../daemon/slave.c:3645
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"No es pot trobar o executar la seqüència base de sessió. Es provarà la "
-"sessió GNOME a prova de fallades"
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3677
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
-"fallades, es provarà amb l'xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3682
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
-"«xterm a prova de fallades»."
-
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Aquesta és la sessió GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la sessió "
-"«Per defecte» del GNOME sense cap execució de la seqüència d'inicialització. "
-"Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3701
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, "
-"s'està provant amb l'xterm."
-
-#: ../daemon/slave.c:3706
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
-"«xterm a prova de fallades»."
-
-#: ../daemon/slave.c:3732
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-
-#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una "
-"consola de terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no "
-"podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
-"escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."
-
-#: ../daemon/slave.c:3768
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Entrareu a una consola de "
-"terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no podeu entrar de "
-"cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i "
-"premeu retorn a la finestra."
-
-#: ../daemon/slave.c:3781
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"La sessió a prova de fallades està restringida a aquells usuaris que tinguin "
-"assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, "
-"contacteu el vostre administrador de sistemes"
-
-#: ../daemon/slave.c:3838
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi."
-
-#: ../daemon/slave.c:3841
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
-
-#: ../daemon/slave.c:3872
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable."
-
-#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3916
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
-
-#: ../daemon/slave.c:3973
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat."
-
-#: ../daemon/slave.c:3986
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que "
-"0. S'està avortant."
-
-#: ../daemon/slave.c:4008
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"El vostre directori d'usuari està llistat com a:\n"
-"«%s»\n"
-"però sembla que no existeix. Voleu entrar-hi utilitzant el directori / "
-"(arrel) com al vostre directori d'usuari?\n"
-"\n"
-"Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de "
-"fallades."
-
-#: ../daemon/slave.c:4020
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix."
-
-#: ../daemon/slave.c:4069
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"S'ignorarà el fitxer $HOME/.dmrc. Això evita que es desin la sessió "
-"predeterminada i la llengua. El directori d'usuari $HOME hauria de ser "
-"propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris."
-
-#: ../daemon/slave.c:4198
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM no ha pogut escriure en el vostre fitxer autorització. Això podria voler "
-"dir que us heu quedat sense espai en el disc o que el vostre directori "
-"d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és "
-"possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4278
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari"
-
-#: ../daemon/slave.c:4362
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit "
-"vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema "
-"d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar amb "
-"una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest "
-"problema."
-
-#: ../daemon/slave.c:4370
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4539
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés."
-
-#: ../daemon/slave.c:4904
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4977
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
-"reproducció no es pot executar, o no existeix el so"
-
-#: ../daemon/slave.c:5345
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència"
-
-#: ../daemon/slave.c:5446
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte"
-
-#: ../daemon/slave.c:5485
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre "
-"majúscules i minúscules."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
-#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589
-#: ../gui/greeter/greeter.c:221
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, per tant no podreu entrar-hi. "
-"Contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "La contrasenya de %s ha caducat"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament.\n"
-"Escolliu una de nova."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut canviar la contrasenya, per tant no podreu entrar-hi. Intenteu-"
-"ho de nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"S'ha canviat la vostra contrasenya, però potser haureu que canviar-la de "
-"nou. Proveu-ho de nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"La vostra contrasenya ha caducat.\n"
-"Ara només un administrador us la pot canviar"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "S'ha produït un error intern en passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, per tant no podreu entrar-hi.\n"
-"Contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament perquè la contrasenya ha "
-"caducat"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a petició del superusuari"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "No es pot obtenir el nom d'usuari"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Torneu a escriure una contrasenya UNIX nova:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduïu una contrasenya UNIX nova:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Contrasenya actual UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"
-
-# Jo utilitzo sigut habitualment, però per cortesia a l'estàndard (josep)
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Aquesta contrasenya ja ha estat utilitzada. Trieu-ne una altra."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Heu d'esperar més per a poder canviar la vostra contrasenya"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nul·la"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
-#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:979
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més "
-"tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1134
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
-#: ../daemon/verify-pam.c:1271
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1223
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Entrada automàtica"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al "
-"sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear el sòcol"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut vincular al sòcol XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: versió incorrecta de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: no es coneix el codi d'operació del servidor %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: l'adreça no és vàlida"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %s "
-"--to %s --to-authfile %s»: %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opcions extra d'Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCIONS"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Executa en segon pla"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Executa únicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Executa la difusió en comptes de la indirecta (seleccionador)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "No comprovis si s'està executant cap GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Entrada gdm imbricada"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest no existeix."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr ""
-"Demaneu a l'administrador de sistema que habiliti aquesta característica."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP no està habilitat"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "El GDM no s'està executant"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Espereu: S'està escanejant la xarxa local..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Escolliu un _servidor al qual connectar:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"El servidor «%s» no accepta sessions d'entrada ara mateix. Proveu-ho de nou "
-"més tard."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "No es pot connectar al servidor remot"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"No s'ha rebut cap resposta del servidor «%s» en %d segons. Potser el "
-"servidor no està engegat, o no accepta sessions d'entrada ara mateix. "
-"Intenteu-ho de nou més tard."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "No es pot trobar el servidor «%s». Potser l'heu escrit malament."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "No es pot trobar el servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals de la "
-"xarxa local que han habilitat l'«XDMCP». Això permet als usuaris entrar "
-"remotament a altres màquines com si hi haguessin entrat utilitzant la "
-"consola.\n"
-"\n"
-"Podeu tornar a escanejar la xarxa cercant nous ordinadors centrals fent clic "
-"a «Refresca». Quan hàgiu seleccionat un ordinador central feu clic a "
-"«Connecta» per a obrir una sessió en aquella màquina."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SÒCOL"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADREÇA"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPUS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- escollidor d'entrades gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versió del seleccionador (%s) no es correspon amb la versió del dimoni (%"
-"s). Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del gdm o "
-"l'ordinador."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "No es pot executar el seleccionador"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Afegeix un servi_dor: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Seleccionador de l'ordinador d'entrada"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondeja la xarxa"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consulta i afegeix aquest servidor a la llista anterior"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "El GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"També podeu fer servir un gestor de pantalla diferent, com ara el KDM "
-"(gestor de pantalla del KDE) o l'xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
-"característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del "
-"sistema que l'iniciï."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"No es pot comunicar amb el GDM. Potser esteu executant una versió antiga."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles d'X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X "
-"actual. Potser us falta un fitxer d'autorització d'X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
-"configurat.\n"
-"Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
-"El servidor d'X no està disponible. Probablement el GDM està mal configurat."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o intentant "
-"establir una acció de sortida que no està disponible."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Les terminals virtuals no estan implementades."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "S'està intentant canviar a un número de terminal virtual invàlid."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per a aquesta operació. Potser "
-"el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "S'han enviat massa missatges al GDM i s'ha penjat."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "No s'ha trobat el registre d'accessibilitat."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:688
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:694
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%A %d de %B, %k:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:800
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-b][-v] i un dels següents:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [nom del servidor]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t màxim d'intents de connexió (predeterminat 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor d'espera (predeterminat 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "El servidor està ocupat, es farà una pausa.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Ha fallat la connexió al dimoni, s'esperarà %d segons. Intent %d de %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Han fallat tots els %d intents de connexió al servidor\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Entreu com a un usuari diferent dins d'una finestra imbricada"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDRE"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mode Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "No bloquis la pantalla actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Sortida de depuració"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentica abans d'executar --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Inicia una nova sessió flexible; no mostris cap menú emergent"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "No es pot canviar de pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ningú"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Pantalles obertes"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Obre una pantalla nova"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Canvia a una pantalla _existent"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Ja hi ha algunes pantalles obertes. Podeu seleccionar-ne una de la següent "
-"llista o obrir-ne una nova."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Escolliu el servidor"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor estàndard"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Entreu com a un usuari distint sense sortir"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Entrada nova"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amhàric"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Àrab (Egipte)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Àrab (Líban)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Àrab (Aràbia Saudita)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armeni"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Àzeri"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Basc"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bielorús"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalí"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalí (India)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Búlgar"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnià"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Català"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "N-Z|Xinès (Xina principal)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "N-Z|Xinès (Taiwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croat"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N-Z|Txec"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Holandès (Bèlgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Anglès (EUA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Anglès (Austràlia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Anglès (RU)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Anglès (Canadà)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Anglès (Irlanda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Anglès (Dinamarca)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Anglès (Sudàfrica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Anglès (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Anglès (Nova Zelanda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estonià"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francès (Bèlgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Francès (Canadà)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francès (Luxemburg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Francès (Suïssa)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Gallec"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemany"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Alemany (Àustria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Alemany (Luxemburg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Alemany (Suïssa)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grec"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Grec (Xipre)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Hongarès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italià"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kanarès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyaruanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Coreà"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Letó"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lituà"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedoni"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malai"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malaialam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "A-M|Alt sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Punjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polonès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portuguès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romanès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Rus"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia i Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbi (Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbi (Llatí)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serbi (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Serbi (Bòsnia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "A-M|Eslovac"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "A-M|Eslovè"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Espanyol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Argentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Bolívia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Xile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Colòmbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Costa Rica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Equador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Guatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Nicaragua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Panamà)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Perú)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Paraguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Espanyol (El Salvador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Uruguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "A-M|Espanyol (Veneçuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Suec"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tàmil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tailandès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turc"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ucraïnès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamita"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Való"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Gal·lès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Jiddisch"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Atura"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "_Suspend"
-msgstr "Atura _temporalment"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Valor per defecte del sistema"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
-"predeterminada és %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Fes-la la pre_determinada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Només per a aques_ta sessió"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555
-#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:991
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s sessió seleccionada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
-msgid "_Last"
-msgstr "_Darrer"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s és la llengua seleccionada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1141
-msgid "_System Default"
-msgstr "Valor per defecte del _sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1173
-msgid "_Other"
-msgstr "_Altres"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1591
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2127
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2193
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2324
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Entrada GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessió"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Llengua"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2399
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configura el gestor d'entrades..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Accions"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2466
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "_Quit"
-msgstr "S_urt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvingut/da"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Start Again"
-msgstr "Torna a co_mençar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589
-#: ../gui/greeter/greeter.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni. Probablement "
-"acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou "
-"l'ordinador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472
-#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634
-#: ../gui/greeter/greeter.c:683
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "No es pot iniciar el rebedor"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3429
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s). "
-"Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
-"arrenqueu de nou l'ordinador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Reinicia el GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Reinicia l'ordinador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3571
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "El directori de la sessió no existeix"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
-"configuració del GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "La configuració no és correcta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida per al diàleg "
-"d'entrada, i per això s'ha executat l'ordre per defecte. Arregleu la "
-"configuració."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer %s per a escriure-hi."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5741 ../gui/gdmsetup.c:5863
-#: ../gui/gdmsetup.c:6016 ../gui/gdmsetup.c:6138
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3102 ../gui/gdmsetup.c:5746
-#: ../gui/gdmsetup.c:5868 ../gui/gdmsetup.c:6021 ../gui/gdmsetup.c:6143
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Canvieu la imatge que apareixerà al navegador de cares del gestor d'entrada"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto d'entrada"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferències de la foto d'entrada"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_GNOME a prova de fallades"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "GNOME a prova de fallades"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al GNOME. No es "
-"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
-"pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal a prova de fallades"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Terminal a prova de fallades"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al terminal. No "
-"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
-"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:406
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
-"ordinador."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:410
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Només en_tra"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:461
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Si voleu que %s sigui el predeterminat per a sessions futures, executeu la "
-"utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del "
-"quadre)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:261
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar contactar les finestres d'entrada. "
-"Possiblement no s'hagin fet totes les actualitzacions."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:802 ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:975
-#: ../gui/gdmsetup.c:1224
-msgid "Themed"
-msgstr "Amb tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:806 ../gui/gdmsetup.c:837
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Normal amb navegador de cares"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1281 ../gui/gdmsetup.c:3684
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap tema!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1619
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
-"superusuari (root)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1844
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1854 ../gui/gdmsetup.c:1884 ../gui/gdmsetup.c:1921
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "No es pot afegir l'usuari"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1874
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1911
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "L'usuari «%s» no existeix."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3097 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3321 ../gui/gdmsetup.c:3379
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3855
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3863
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "L'arxiu no té un únic subdirectori"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3887 ../gui/gdmsetup.c:3965
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3889
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3911
-msgid "File does not exist"
-msgstr "El fitxer no existeix"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4031
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4038
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "No és un arxiu de tema"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:4060
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-ho "
-"de nou?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4152
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4208
-msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4233 ../gui/gdmsetup.c:5264
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instal·la"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4336
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4337
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4363
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4372
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4380
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Suprimeix el tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5253
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5254
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5516
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Aquesta finestra de configuració canvia les opcions del dimoni GDM, que és "
-"la finestra d'entrada gràfica del GNOME. Els canvis que feu tindran efecte "
-"immediatament.\n"
-"\n"
-"Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuració estan "
-"llistades aquí. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n"
-"\n"
-"Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME "
-"sota la categoria «Escriptori»."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6565
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6566
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6583
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6584
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6587
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Tanca _sense aplicar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6638 ../gui/gdmsetup.c:6645
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6694
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configureu la pantalla d'entrada (el gestor d'entrades del GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Finestra d'entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferències de la finestra d'entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "Se substituirà %s pel nom de l'ordinador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Els usuaris en la llista Inclou apareixeran al navegador de "
-"cares si està habilitat i apareixeran a les llistes desplegables d'usuaris "
-"per a les entrades automàtiques i temporitzades a la pestanya «Seguretat». "
-"Els usuaris a la llista Exclou no apareixeran."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Avís:</b> Una configuració incorrecta pot fer que el servidor X no "
-"s'iniciï correctament. Els canvis a la configuració no tindran efecte fins "
-"que no es reiniciï el GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "A_fegeix..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Permet entrades remotes de _l'administrador del sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "A_plica els canvis d'usuari"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Afegeix/modifica el servidors a iniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Afegeix un s_ervidor..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Afegeix un usuari"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permet entrades remotes _temporitzades"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Ordre:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Personalitzat:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Profunditat de color:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Configura el servidor _X..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Configura l'_XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta a XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Pantalles per _ordinador:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "No mostris la imatge per a entrades _remotes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Habilita els missat_ges de depuració al registre del sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "E_xclou:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Habilita l'entrada _temporitzada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Rebedor\n"
-"Selector"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Accepta peticions _indirectes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "I_matge:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_nclou:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Inclou l'_element de menú selector de nom de màquina (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Inclou l'element de menú de con_figuració"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Re_tard entre intents d'entrada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Ll_ança:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Escolta al port _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Entrada _fallada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Entrada amb è_xit:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Màxim de _peticions pendents:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Màxim de sessions _remotes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Temps mà_xim d'espera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Temps màxim d'esper_a per una petició indirecta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Op_cions:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Seleccioneu un color de fons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Interval de pin_g:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Simple\n"
-"Simple amb navegador de cares\n"
-"Amb temes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "Sup_rimeix"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Supri_meix el servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Freqüència d'actualització:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Remot"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Entrada remota inhabilitada\n"
-"Igual que en local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolució:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Ajusta a la pantalla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Seleccioneu una imatge de fons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Seleccioneu un logotip"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Només seleccionat\n"
-"Aleatori de la selecció\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Paràmetres del servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Nom del servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servidors a iniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Mostra el menú d'_accions"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "U_suari:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Usuaris"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Missatge de benvinguda"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferències de la finestra d'entrada del servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferències de la finestra d'entrada d'XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Afegeix/modifica..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Permet entrar _a l'administrador de sistema local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Permet que els usuaris canviïn els tipus de lletra i els colors del rebedor "
-"simple"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fons:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Pre_determinat: «Benvingut a %n»"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Pre_determinat: «Benvingut»"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Rebutja les connexions TCP al servi_dor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Habilita l'_entrada automàtica"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Habilita _els mòduls d'accessibilitat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexible (a petició)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatge:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Inclou a tots els usuaris de /etc/passwd (no per a NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Panta_lla d'entrada preparada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "Fes una _pausa abans d'entrar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "Sup_rimeix..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servidors:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuari:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "_Terminal virtual:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "de proves"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Reinicia la màquina"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1291
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "El tema per al rebedor està corromput"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1346
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/"
-"contrasenya."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el "
-"tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1401
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard GTK+. Aquesta pantalla s'avortarà "
-"i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
-"GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1468
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
-"configuració del gdm."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-msgid "Last language"
-msgstr "Darrera llengua"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Seleccioneu una llengua"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Canvieu la _llengua"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Seleccioneu la llengua per a la vostra sessió:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Seleccioneu una _llengua..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Seleccioneu una _sessió..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. "
-"Per obtenir un menú, premeu F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Ja ha entrat"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sus_pèn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Confi_gura"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Op_cions"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
-msgid "Change _Session"
-msgstr "_Seleccioneu una sessió"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "_Last session"
-msgstr "Darrera _sessió"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Seleccioneu una acció"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Atura l'or_dinador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Reinicia l'ordinador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Sus_pèn l'ordinador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspeneu l'ordinador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Executa un seleccionador XDMCP que us permetrà entrar en les màquines "
-"remotes disponibles, si n'hi ha alguna."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configura el gestor d'entrades GDM. Això requerirà la contrasenya del "
-"superusuari (root)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Cercles"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema amb cercles blaus"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variació de GNOME Art de Cercles amb un navegador de cares"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artistes del GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Feliç GNOME amb navegador"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art, variació de cercles"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Feliç GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar (%s)\n"
-"que està enllaçat a (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de gestos: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Pantalla DMX a on migrar"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "PANTALLA"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Nom de visualització del rerefons"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Fitxer Xauthority per a la pantalla de destí"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "FITXERAUTH"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Fitxer Xauthority per a la visualització del rerefons"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "No es pot obrir la pantalla «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "No es troba l'extensió DMX a «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr ""
-"- migra una visualització del rerefons d'una visualització DMX a una altra"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Heu d'especificar una pantalla de destinació DMX emprant %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Heu d'especificar una visualització de rerefons utilitzant %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "Ha fallat DMXAddScreen \"%s\" a \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(memòria intermèdia)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%s "
-"del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
-"corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la "
-"instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "No es pot carregar la interfície d'usuari"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
-"correcte.\n"
-"Fitxer: %s giny: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%s "
-"del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. Possiblement "
-"la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot continuar i "
-"sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a "
-"instal·lar %s."
-msgstr[1] ""
-"S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%s "
-"del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. Possiblement "
-"la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot continuar i "
-"sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a "
-"instal·lar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
-"correcte\n"
-"Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari del fitxer %s. "
-"Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade. %s no pot "
-"continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o tornar "
-"a instal·lar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície. Això és incorrecte (fitxer: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle"
-
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla."
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió."
-
-# FIXME
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu fer de %s l'opció predeterminada per a sessions futures, "
-#~ "executeu la utilitat 'switchdesk' (Eines del sistema->Desktop Switching "
-#~ "Tool del menú del quadre)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en l'opció %s: %s.\n"
-#~ "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
-#~ "línia d'ordres.\n"
-
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " segons"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor d'X de nou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu que es provi d'executar el programa de configuració del ratolí? "
-#~ "Necessitareu la contrasenya de superusuari (root)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni. "
-#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
-#~ "arrenqueu de nou l'ordinador."
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares."
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el "
-#~ "GNOME a prova de fallades.\n"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "No es pot obrir la DefaultImage: %s"
-
-#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-#~ msgstr "El tema és incorrecte: ha de tenir una etiqueta pam-message."
-
-#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "Atureu l'ordinador per a poder apagar-lo amb seguretat."
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "S'està rearrencant de nou el mestre..."
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha una línia Exec al fitxer de sessió: %s. S'està iniciant el "
-#~ "GNOME a prova de fallades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sessió que heu seleccionat no sembla ser vàlida. S'executarà la sessió "
-#~ "GNOME a prova de fallades."
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "Seleccionador _XDMCP..."
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Arrenca de nou"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "A_rrenca de nou"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "Seleccionador _XDMCP"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Teniu les majúscules activades."
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador"
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "A_rrenca de nou l'ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Atenció:</b> Si poseu valors en aquesta secció que el vostre servidor "
-#~ "X no suporta, farà que el vostre servidor X\n"
-#~ "no es reiniciï (no es podrà executar aquesta aplicació de configuració)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear\n"
-#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
-#~ "also appear in the\n"
-#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
-#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
-#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
-#~ "checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pestanya \"Usuaris\" especifica quins usuaris són visibles al GDM. Els "
-#~ "usuaris llistats a \"Include\" apareixeran\n"
-#~ "en el navegador de cares si està habilitat en la pestanya \"Seguretat\" i "
-#~ "també apareixerà en la llista desplegable\n"
-#~ "per a entrada per temps sota la pestanya \"General\". Els usuaris "
-#~ "llistats a \"Exclou\"\n"
-#~ "no es mostraran independentment de si \"Inclou a tots els usuaris\" està "
-#~ "habilitat."
-
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "Reinicia el gdm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant valors per defecte "
-#~ "per a executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar i crear un fitxer de "
-#~ "configuració amb el programa de configuració del GDM."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Totes les imatges"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecció</b>"
-
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "Imatge d'usuari"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Navega"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració del servidor</b>"
-
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Permet c_onfigurar des de la pantalla d'entrada"
-
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet e_xecutar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Permet la selecció del tema al rebedor _GTK+"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Escolliu un ordinador de xarxa al qual _connectar-se."
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Seleccionador"
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Crea una definició de servidor"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Suprimeix la definició del servidor"
-
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Rebedor GTK+"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Gestionat"
-
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entra amb _un usuari automàticament després d'un nombre donat de segons"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "Feu un _so després d'un intent d'entrada fallat"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr "Feu un _so després d'un intent d'entrada correcte"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Sense logotip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr "Haureu de reiniciar el servidor GDM per aplicar els canvis."
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "_Missatge remot de benvinguda (%n = nom de màquina): "
-
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "Retard en reintentar (_segons):"
-
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Definició de servidor que s'ha de modificar:"
-
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "MOstra el na_vegador de cares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el menú d'«Accions» (abans conegut com a menú «Sistema»). Si no "
-#~ "s'estableix, cap de les ordres del sistema estarà disponible (això inclou "
-#~ "atura, arrenca de nou, configura i seleccionador)"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Prova el so"
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Rebedor amb temes"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X"
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Mode:"
-
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'en_trada temporitzada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni.\n"
-#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
-#~ "Reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s).\n"
-#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
-#~ "Reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El superusuari no pot entrar automàticament; s'està desactivant "
-#~ "l'entrada automàtica"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el superusuari no pot entrar automàticament; s'està desactivant "
-#~ "l'entrada temporitzada"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: la pantalla número %d està en ús. S'utilitzarà la %d"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potser esteu utilitzant un gestor de pantalla diferent, com KDM (Gestor "
-#~ "de pantalla de KDE) o xdm."
-
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "No es pot blocar la pantalla"
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "No es poden inhabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "L'usuari %s entrarà d'aquí a %d segons"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: La cadena és massa llarga."
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'està utilitzant els "
-#~ "valors per defecte."
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. S'utilitzarà 5."
-
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entreu utilitzant la llengua que heu fet servir la darrera vegada que vau "
-#~ "entrar"
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Entra utilitzant la llengua per defecte del sistema"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap configuració"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG i JPEG"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalls: %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema «%s» del sistema?"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Permet al supe_rusuari entrar amb el GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Permet al superusuari entrar r_emotament amb el GDM"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplica"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navega"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Habilita l'_XDMCP"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Flexible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rebedor GTK+\n"
-#~ "Rebedor amb temes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rebedor GTK+\n"
-#~ "Rebedor amb temes\n"
-#~ "Inhabilitat"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Reprodueix un _so quan la finestra d'entrada estiga preparada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP "
-#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."
-
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "No hi ha captures de pantalla disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només un tema\n"
-#~ "Tema aleatori"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Trieu un color"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Interval de ping (segons):"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Visualització prèvia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena a mostrar al rebedor com a benvinguda. Podeu inserir %n ací i es "
-#~ "reemplaçarà pel nom de l'ordinador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena a mostrar al rebedor per als qui entren remotament amb XDMCP. "
-#~ "Podeu inserir %n ací i es reemplaçarà pel nom de l'ordinador."
-
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Usuari a incloure"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Usuari a excloure"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Suprimeix el tema"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "_Entra amb un usuari automàticament en la primera arrencada"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "Sense fo_ns"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "N_omés color en pantalles remotes"
-
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'hi ajusti"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "Missatge de ben_vinguda: "
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "autor"
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "copyright"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "descripció\n"
-#~ "giny"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Darrer"