summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/es.po')
-rw-r--r--trunk/po/es.po5356
1 files changed, 0 insertions, 5356 deletions
diff --git a/trunk/po/es.po b/trunk/po/es.po
deleted file mode 100644
index 852e577c..00000000
--- a/trunk/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,5356 +0,0 @@
-# translation of es.po to
-# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
-# GDM2's Spanish translation
-# Copyright © 1998-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-22 14:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-22 14:41+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
-"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Con esta sesión accede a CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Ejecutar script Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Esta sesión ejecuta el script Xclient"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Conexión segura remota"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Con esta sesión le permite entrar en un host remoto usando ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. Necesitará entrar en una consola y "
-"reconfigurar el servidor X. Después reinicie GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"¿Quiere que intente configurar el servidor X? Necesitará la contraseña del "
-"administrador para esto."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Introduzca la contraseña del administrador (usuario privilegiado)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Intentando reiniciar el servidor X."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"El servidor X ahora está desactivado. Reinicie GDM cuando esté configurado "
-"correctamente."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Falló al iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Parece como si no "
-"estuviera configurado correctamente. ¿Quiere ver el la salida del servidor X "
-"para diagnosticar el problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "¿Quiere también ver la salida detallada del servidor X?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Falló al iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Parece como si el "
-"dispositivo apuntador (su ratón) no estuviera configurado correctamente. "
-"¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"¿Quiere intentar configurar el ratón? Necesitará la contraseña del "
-"administrador para esto."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren "
-"el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba "
-"«exit» en la ventana superior izquierda"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Falló al iniciar su sesión, así que se ha iniciado una sesión xterm a prueba "
-"de fallos. Las ventanas solamente tendrán el foco cuando sitúe el puntero "
-"del ratón sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana "
-"de la esquina superior izquierda"
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: No se pudo crear una nueva entrada de autorización: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: No se pudo crear una nueva entrada de autorización. Posiblemente no hay "
-"espacio en el disco"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM no pudo escribir una entrada nueva de autorización en el disco. "
-"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: No se pudo crear un archivo de cookie nuevo en %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: No se puede abrir %s con seguridad"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: No se pudo bloquear el archivo cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 "
-"segundos. Es probable que algo esté fallando. Se va a esperar durante 2 "
-"minutos antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Falló al bifurcar el proceso esclavo de GDM para %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:358
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s no es un archivo normal.\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:375
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"… Archivo demasiado grande para mostrar…\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:384
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
-#: ../daemon/errorgui.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: No se pudo bifurcar para mostrar un diálogo de error/información"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: El directorio %s no existe."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s puede escribirse por otros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s no existe pero debe existir."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s no es un archivo normal."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo/otros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el "
-"administrador."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: No se pudo crear el socket"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: No se pudo vincular al socket"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: No se pudo crear FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
-#: ../daemon/gdm.c:1652
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en "
-"el disco. Error: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
-#: ../daemon/gdm.c:1654
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el "
-"disco. Error: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: Ha fallado fork()."
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3427
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos"
-
-#: ../daemon/gdm.c:472
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Ejecutando el script XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:589
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. Debería entrar en una consola y volver a "
-"ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto "
-"período de tiempo; se desactiva la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Suspensión maestra…"
-
-#: ../daemon/gdm.c:664
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor…"
-
-#: ../daemon/gdm.c:666
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor…"
-
-#: ../daemon/gdm.c:677
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Apagado maestro…"
-
-#: ../daemon/gdm.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:699
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Reiniciando el equipo…"
-
-#: ../daemon/gdm.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s"
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:723
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Índice personalizado del comando %ld fuera del rango permitido "
-"[0,%d)"
-
-#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
-#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr "%s%ld="
-
-#: ../daemon/gdm.c:743
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Ejecutando comando personalizado %ld con opción de reinicio..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: La ejecución del comando personalizado falló: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:769
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Ejecutando comando personalizado %ld sin opción de reinicio..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:775
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
-"custom_cmd: ha fallado la bifurcación para el comando personalizado %ld"
-
-#: ../daemon/gdm.c:801
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: el hijo %d devolvió %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:910
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada cuando "
-"no hay menú de sistema de la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:919
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada desde "
-"una pantalla no-estática %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:985
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1136
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Reiniciando GDM…"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1140
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1219
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1377
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "No bifurcar al segundo plano"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1379
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración predeterminado alternativo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1383
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Preservar variables LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1385
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir la versión de GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1387
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO "
-"en la fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1546
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- El gestor de entrada de GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "opciones principales"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1574
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
-#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
-#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
-#: ../gui/gdmlogin.c:3615
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1626
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1730
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3119
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
-#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
-#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3323
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr ""
-"Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor "
-"habitual."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3327
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Al servidor solicitado %s no se le permite usarse para servidores flexibles; "
-"se usará el servidor habitual."
-
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
-#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
-#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
-#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5674 ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
-#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
-#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
-#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
-#: ../gui/gdmsetup.c:570 ../gui/gdmsetup.c:1485 ../gui/gdmsetup.c:1492
-#: ../gui/gdmsetup.c:1500 ../gui/gdmsetup.c:1508 ../gui/gdmsetup.c:1516
-#: ../gui/gdmsetup.c:1523 ../gui/gdmsetup.c:1530 ../gui/gdmsetup.c:2301
-#: ../gui/gdmsetup.c:3645 ../gui/greeter/greeter.c:861
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
-#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
-#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
-#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
-#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr "%s%d="
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr "%s%d=Custom_%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr "%s%d=Ejecutar comando personalizado _%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
-#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr "%s%d=¿Está seguro?"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
-#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr "%s%d=Ejecutar comando personalizado %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr "%s%d=falso"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores "
-"predeterminados."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s%d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr ""
-"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
-"utilizará el directorio ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/"
-"ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/"
-"ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM "
-"y reinicie GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se "
-"detendrá."
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade "
-"%s en :%d para permitir la configuración."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que "
-"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"e ha configurado el usuario de GDM para que sea root, pero esto no está "
-"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM "
-"y reinicie GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Se ha configurado el grupo GDM para que sea root, esto no está permitido ya "
-"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el "
-"usuario de GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse "
-"por el usuario de GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado el «Selector» o no puede ejecutarse por el usuario "
-"de GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr ""
-"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Se ha establecido el directorio de autorización de servidor (daemon/"
-"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los "
-"permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. "
-"Se aborta."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Se ha establecido el directorio de autorización del servidor (daemon/"
-"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los "
-"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: El directorio de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. "
-"Debería tener %o. Se aborta."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "¿y = Sí ó n = No? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta."
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Última entrada:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "No se puede iniciar la consola de resguardo"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro "
-"número de pantalla? Si responde no, GDM volverá a intentar iniciar el "
-"servidor en %s otra vez. %s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
-"como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se "
-"ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest no puede abrir la pantalla «%s»"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: La pantalla %s está ocupada. Se intenta otro número de pantalla."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual"
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:3008
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2513 ../daemon/slave.c:3014
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2518 ../daemon/slave.c:3019
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: No se pudo establecer el id de grupo a 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo."
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario"
-
-#: ../daemon/slave.c:297
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario"
-
-#: ../daemon/slave.c:1142
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Entrar de todas formas"
-
-#: ../daemon/slave.c:1144
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión "
-"anterior, o abortar esta entrada"
-
-#: ../daemon/slave.c:1148
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Volver a la sesión anterior"
-
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
-msgid "Abort login"
-msgstr "Abortar entrada"
-
-#: ../daemon/slave.c:1152
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta "
-"entrada"
-
-#: ../daemon/slave.c:1343
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X (su\n"
-"entorno gráfico) debido a un error\n"
-"interno.\n"
-"Contacte con su administrador del\n"
-"sistema o compruebe el registro del\n"
-"sistema para un diagnóstico.\n"
-"Mientras tanto esta pantalla se\n"
-"desactivará. Reinicie GDM cuando\n"
-"se haya solucionado el problema."
-
-#: ../daemon/slave.c:1603
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-
-#: ../daemon/slave.c:1650
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1801
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
-"sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la "
-"ubicación predeterminada."
-
-#: ../daemon/slave.c:1815
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
-"sea correcta en el archivo de configuración."
-
-#: ../daemon/slave.c:1979
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración."
-
-#: ../daemon/slave.c:2110 ../daemon/slave.c:2133
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software "
-"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
-
-#: ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2466
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2598
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"No se ha definido ningún servidor en el archivo de configuración y XDMCP se "
-"ha desactivado. Ésto solamente puede ser un error de configuración. GDM ha "
-"iniciado un servidor único para usted. Debería poder entrar y arreglar la "
-"configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están "
-"desactivadas."
-
-#: ../daemon/slave.c:2612
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X habitual (su entorno gráfico) por lo que "
-"esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el "
-"servidor X apropiadamente."
-
-#: ../daemon/slave.c:2621
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se "
-"inició en la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2641
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different "
-"one."
-msgstr ""
-"Parece que la interfaz de entrada se cae. Se intentará usar una diferente."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2664
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. "
-"Intentando sin módulos"
-
-#: ../daemon/slave.c:2671
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el "
-"predeterminado: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2683
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de entrada; no se le permitirá iniciar una "
-"sesión. Esta pantalla se desactivará. Intente acceder por otros medios y "
-"editar el archivo de configuración"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2690
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
-"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2694
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2766
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: no se puede abrir fifo."
-
-#: ../daemon/slave.c:2968
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3073
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá "
-"acceder. Contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:3077
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3080
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3313
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta."
-
-#: ../daemon/slave.c:3529
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3530
-msgid "System default"
-msgstr "Predeterminado del sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3547
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-
-#: ../daemon/slave.c:3614
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-
-#: ../daemon/slave.c:3620
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-
-#: ../daemon/slave.c:3661
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una "
-"sesión GNOME a prueba de fallos en su lugar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3664
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3684
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se "
-"intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME en su lugar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3690
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar o ejecutar el script básico de sesión. Se intentará "
-"con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3722
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de "
-"GNOME, intentando xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3727
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
-"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-
-#: ../daemon/slave.c:3735 ../daemon/slave.c:3759
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos. Entrará a la sesión "
-"«Predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
-"permite arreglar problemas en su instalación."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3746
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3751
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
-"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-
-#: ../daemon/slave.c:3777
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
-"fallos."
-
-#: ../daemon/slave.c:3799 ../daemon/slave.c:3845
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de "
-"terminal para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro "
-"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
-"la ventana."
-
-#: ../daemon/slave.c:3813
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de "
-"terminal y se le pedirá que introduzca la contraseña del administrador "
-"(root) para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro modo. "
-"Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse Intro en la "
-"ventana."
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"La sesión a prueba de fallos está restringida a los usuarios que tienen "
-"asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier "
-"otra forma, contacte con su administrador de sistemas"
-
-#: ../daemon/slave.c:3883
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-
-#: ../daemon/slave.c:3886 ../daemon/verify-pam.c:1335
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-
-#: ../daemon/slave.c:3917
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
-
-#: ../daemon/slave.c:3926 ../daemon/slave.c:3935
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: No se pudo ejecutar %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3944 ../daemon/slave.c:3949
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3961
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-
-#: ../daemon/slave.c:4018
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló."
-
-#: ../daemon/slave.c:4031
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-
-#: ../daemon/slave.c:4054
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Su directorio personal está establecido a: «%s» pero al parecer no existe. "
-"¿Desea iniciar una sesión con el directorio / (raíz) como su directorio "
-"personal? Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a "
-"prueba de fallos."
-
-#: ../daemon/slave.c:4066
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-
-#: ../daemon/slave.c:4125
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Se está ignorando el archivo $HOME/.dmrc del usuario. Esto impide que se "
-"guarden la sesión predeterminada y el idioma. El archivo debería pertenecer "
-"al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe "
-"pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios."
-
-#: ../daemon/slave.c:4254
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM no pudo escribir en su archivo de autorización. Esto puede significar "
-"que no tiene espacio en disco o que su directorio personal no se pudo abrir "
-"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
-"con el administrador del sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4334
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
-"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-
-#: ../daemon/slave.c:4414
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Su sesión ha durado menos de 10 segundos. Si no ha terminado la sesión usted "
-"mismo esto podría significar que hay algún error en la instalación o que no "
-"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
-"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-
-#: ../daemon/slave.c:4428
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4604
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso."
-
-#: ../daemon/slave.c:4991
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5064
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software "
-"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-
-#: ../daemon/slave.c:5432
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5439 ../daemon/slave.c:5578
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script."
-
-#: ../daemon/slave.c:5533
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-
-#: ../daemon/slave.c:5572
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
-
-# Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla.
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1148
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"El usuario o la contraseña es incorrecto.\n"
-"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1158
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Bloq Mayús está activado."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:527
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:429
-#: ../daemon/verify-pam.c:514 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
-#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:430
-#: ../daemon/verify-pam.c:431 ../daemon/verify-pam.c:575
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:224
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:994
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo establecer su grupo de usuario, así que no podrá iniciar sesión. "
-"Contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "La contraseña de %s ha caducado"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Debe cambiar la contraseña. \n"
-"Por favor, indique su contraseña nueva."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo cambiar su contraseña, así que no podrá iniciar sesión. Inténtelo "
-"más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Se ha cambiado su contraseña pero puede que la tenga que volver a cambiar. "
-"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Su contraseña ha caducado.\n"
-"Ahora sólo puede cambiarla un administrador del sistema"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Error interno en passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error interno, no podrá iniciar sesión.\n"
-"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "No password supplied"
-msgstr "No se suministró contraseña"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Contraseña no cambiada"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Can not get username"
-msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Vuelva a teclear su contraseña UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Contraseña UNIX (actual):"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:444
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:445
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:785
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:944 ../daemon/verify-pam.c:962
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274 ../daemon/verify-pam.c:1286
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:997
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1023 ../daemon/verify-pam.c:1319
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
-"contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1332
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1338
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1046
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de "
-"sesión al sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1345
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-pam.c:1379
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha fallado la autenticación.\n"
-"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1277
-#: ../daemon/verify-pam.c:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1241
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Entrada automática"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1341
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
-"sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1355
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"No se pudo establecer su grupo de usuario, así que no podrá iniciar sesión. "
-"Contacte con su administrador del sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1563 ../daemon/verify-pam.c:1565
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: No se pudo crear el socket."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: no se pudo vincular al socket XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: no se pudo crear un búfer XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: no se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: la versión de XDMCP no es correcta."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: recibido código de operación desconocido desde el equipo %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: dirección errónea"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Error al ejecutar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: sin soporte para XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Línea de comandos Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opciones extras para Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCIONES"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Ejecutar en segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Simplemente ejecutar Xnest, sin consulta (sin selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecta (selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Selector de entrada gdm anidado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Entrada gdm anidada"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest no existe."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "No está activado el XDMCP indirecto"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP no está activado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM no está en ejecución"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Pida a su administrador que lo inicie."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Espere un instante: buscando en la red local…"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "No se encontraron equipos sirviendo."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Seleccione un _equipo con el que conectar:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"El equipo «%s» no desea soportar una sesión de entrada ahora mismo. "
-"Inténtelo más tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"No se recibió ninguna respuesta desde el equipo «%s» en %d segundos. Quizá "
-"el equipo no esté encendido, o no desee soportar una sesión de entrada ahora "
-"mismo. Inténtelo más tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "No se recibió respuesta del servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "No se puede encontrar el equipo «%s». Quizá lo haya tecleado mal."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "No se puede encontrar el equipo"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"El área principal de esta aplicación muestra los equipos en la red local que "
-"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo "
-"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
-"\n"
-"Puede explorar la red buscando equipos nuevos pulsando «Actualizar». Cuando "
-"haya seleccionado un equipo pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese "
-"equipo."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket para comunicación con xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Dirección de cliente a devolver en respuesta a xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "DIRECCIÓN"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de conexión a devolver en respuesta a xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- selector de entrada gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s). "
-"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el demonio GDM o el equipo."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "No se puede ejecutar el selector"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Aña_dir equipo: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Salir de la aplicación"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Cómo usar esta aplicación"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Selector del equipo de entrada"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir una sesión en el equipo seleccionado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondear la red"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consultar y añadir este equipo a la lista de arriba"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (GNOME Display Manager) no está en ejecución."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"De hecho podría estar usando otro gestor de entrada como KDM (KDE Display "
-"Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM "
-"por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Se ha alcanzado el límite de servidores X flexibles permitidos."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Hubo errores intentando iniciar el servidor X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "El servidor X falló. Quizás no esté bien configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que "
-"le falte un archivo de autorización X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"El servidor anidad (Xnest) no está disponible, o GDM está mal configurado.\n"
-"Instale el paquete Xnest para usar la entrada anidada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
-"El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Se está intentando configurar una acción de desconexión desconocida o una "
-"acción de desconexión que no está disponible."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "No se soportan terminales virtuales."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Se está intentando cambiar a un número de terminal virtual inválido."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Se está intentando actualizar una clave de configuración no soportada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás "
-"su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Se han enviado demasiados mensajes a GDM y se ha colgado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "No se encontró el registro de accesibilidad."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "No se pudo iniciar el registro de accesibilidad."
-
-# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmcommon.c:688
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-
-# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:694
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:800
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Uso: %s [-b][-v] y uno de los siguientes:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [nombre_servidor]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (predeterminado 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Falló la conexión al demonio, durmiendo durante %d segundos. Reintento %d de "
-"%d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Falló al conectar con el servidor tras %d reintentos\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Entre como otro usuario dentro de una ventana anidada"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Pantalla de entrada anidada"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Modo Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "No bloquear la pantalla actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Mensajes de depuración"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar una nueva sesión flexible, no mostrar ventana emergente"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "No se puede cambiar la pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nadie"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Username"
-msgstr "Usuario"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Abrir pantallas"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Abrir una pantalla nueva"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Cambiar a una pantalla _existente"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Ya hay algunas pantallas abiertas. Puede seleccionar una de la lista "
-"inferior o abrir una nueva."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Seleccione el servidor"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor habitual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Entre como otro usuario sin salir"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Pantalla de entrada nueva"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikáner"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amhárico"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Árabe (Egipto)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armenio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaijaní"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "N-Z|Vasco"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bielorruso"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalí"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalí (India)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Búlgaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalán"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chino (China continental)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Chino (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chino (Singapur)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chino (Taiwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croata"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Checo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Holandés (Bélgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Inglés (EE. UU.)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Inglés (Sudáfrica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Inglés (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Inglés (Nueva Zelanda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estonio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francés (Bélgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Francés (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Francés (Suiza)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Gallego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemán"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Alemán (Suiza)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Griego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Griego (Chipre)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Húngaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Coreano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Letón"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lituano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedonio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malayo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathí"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Sotho del norte"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Punjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugués"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugués (Brasileño)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumano"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Ruso"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Servio"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Serbia y Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Latino)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Jekovino)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "A-M|Eslovaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "A-M|Esloveno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Español"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "A-M|Español (Argentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "A-M|Español (Bolivia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "A-M|Español (Chile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "A-M|Español (Colombia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "A-M|Español (Ecuador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "A-M|Español (Guatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Español (México)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "A-M|Español (Panamá)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "A-M|Español (Perú)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "A-M|Español (Paraguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Español (El Salvador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "A-M|Español (Uruguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "A-M|Español (Venezuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Sueco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tailandés"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ucraniano"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamita"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Valón"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Galés"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xhosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Yidish"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulú"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Otros|Inglés POSIX/C"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "No se puede ejecutar el comando «%s»: %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "El usuario %u accederá en %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar el equipo?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "A_pagar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspender"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Predeterminado del sistema"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
-#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Ha escogido %s para esta sesión, pero su configuración predeterminada es %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
-#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Convertir en _predeterminada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
-#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:991
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Sesión %s seleccionada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Idioma %s seleccionado"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1141
-msgid "_System Default"
-msgstr "Predeterminado del _sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1173
-msgid "_Other"
-msgstr "_Otro"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1595
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontraseña:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Só_lo iniciar sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Ha elegido %s para esta sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n"
-"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
-"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2182
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2248
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Pantalla de entrada GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Entrada remota por _XDMCP…"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2454
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Actions"
-msgstr "Accio_nes"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2521
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "D_esconectar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2678
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenida"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Iniciar de nuevo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
-#: ../gui/greeter/greeter.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del "
-"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o "
-"el equipo."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
-#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
-#: ../gui/greeter/greeter.c:737
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3484
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del "
-"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio "
-"GDM o el equipo."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Reiniciar GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3534
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Reiniciar el equipo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3626
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Falta el directorio de sesiones"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3745
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles "
-"que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "La configuración no es correcta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el "
-"diálogo de entrada, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su "
-"configuración."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "El archivo %s no se puede abrir para escritura."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Seleccione la imagen del usuario"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4278 ../gui/gdmsetup.c:7182
-#: ../gui/gdmsetup.c:7327 ../gui/gdmsetup.c:7666 ../gui/gdmsetup.c:7810
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4444 ../gui/gdmsetup.c:7187
-#: ../gui/gdmsetup.c:7332 ../gui/gdmsetup.c:7671 ../gui/gdmsetup.c:7815
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Cambia la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor de "
-"entrada)"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto de entrada"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Imagen del usuario</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferencias de la foto de la entrada"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_GNOME a prueba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "GNOME a prueba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esto es una sesión a prueba de fallos que le permitirá acceder a GNOME. No "
-"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de "
-"ningún otro modo. GNOME utilizará la sesión «Predeterminada»."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal a prueba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Terminal a prueba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta es una sesión a prueba de fallos que le permitirá acceder a una consola "
-"de terminal. No se leerán scripts de inicio y solamente se usará si no puede "
-"acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y "
-"pulse Intro en la ventana."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no "
-"hayan tenido efecto todas las actualizaciones."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:722
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Modificación de la lista de inclusión de usuarios"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:723
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinumalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Algunos de los usuarios en la lista de Inclusión (Solapa de usuarios) ahora "
-"tienen un uid menor que MinimalUID y serán eliminados."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1119 ../gui/gdmsetup.c:1137 ../gui/gdmsetup.c:1292
-#: ../gui/gdmsetup.c:1721
-msgid "Themed"
-msgstr "Con tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1122 ../gui/gdmsetup.c:1153
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1123 ../gui/gdmsetup.c:1154
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Plano con visor de rostros"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1345
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
-"administración (root)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1347 ../gui/gdmsetup.c:2692 ../gui/gdmsetup.c:2800
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "El UID del usuario «%s» es menor que el MinimalUID permitido."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1354
-msgid "User not allowed"
-msgstr "El usuario no permitido"
-
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1444 ../gui/gdmsetup.c:1919 ../gui/gdmsetup.c:3861
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr "command_chooser_combobox"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1541
-msgid "(Enabled) "
-msgstr "(Activado) "
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1543
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Desactivado)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1781 ../gui/gdmsetup.c:1815 ../gui/gdmsetup.c:5029
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "No hay seleccionado ningún tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1782 ../gui/gdmsetup.c:1816 ../gui/gdmsetup.c:5030
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Necesita uno o más temas seleccionados para que sea válida la opción "
-"«Aleatorio de los seleccionados». Si falla al hacer esto forzará el modo "
-"«Sólo seleccionados»."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1942
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "¿Desea aplicar los cambios al comando modificado?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1943
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Si no aplica, los cambios se descartarán."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2408
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
-"administración (root)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2633
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2643 ../gui/gdmsetup.c:2673 ../gui/gdmsetup.c:2702
-#: ../gui/gdmsetup.c:2734 ../gui/gdmsetup.c:2810
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "No se pudo añadir al usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2663
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2724
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "El usuario «%s» no existe."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2896
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Ruta de comando inválida"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2897
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"La ruta que proporcionó para este comando no es válida. Los cambios no se "
-"guardarán."
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3582
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccione el comando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3608 ../gui/gdmsetup.c:5556
-msgid "No file selected"
-msgstr "No hay seleccionado ningún archivo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3786
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los comandos antes de cerrar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3787
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Si no aplica, los cambios se descartarán."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3790 ../gui/gdmsetup.c:8262
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Cerrar _sin aplicar"
-
-#. Add halt, rebewt and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3848
-msgid "Halt command"
-msgstr "Comando de Apagado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3849
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Comando de Reinicio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3850
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Comando de Suspensión"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4439 ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4663 ../gui/gdmsetup.c:4721
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5203
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "El archivador no es de un subdirectorio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5211
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5235 ../gui/gdmsetup.c:5313
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5237
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5259
-msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5379
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5386
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "No es un archivador de tema"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5408
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
-"instalarlo?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5500
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5577
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Seleccione el archivador del tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581 ../gui/gdmsetup.c:6705
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5684
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Tema activo en modo «Sólo seleccionado»"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5685
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Este tema no se puede borrar ahora. Si quiere borrar este tema cambie a modo "
-"«Sólo seleccionado», y deseleciónelo eligiendo un tema diferente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5714
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5723
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5731
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Quitar tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6694
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6695
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6957
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la "
-"pantalla de entrada gráfica para GNOME. Los cambios que haga tendrán efecto "
-"inmediato.\n"
-"\n"
-"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee "
-"editar %s si no encuentra lo que está buscando.\n"
-"\n"
-"Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de "
-"ayuda de GNOME."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7590
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7593
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7596
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8240
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Cambio a modo de tema aleatorio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Debido a que no se seleccionó ningún tema en el modo de tema aleatorio, se "
-"volverá al modo de tema único."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8258
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8259
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8316 ../gui/gdmsetup.c:8323
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8372
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Configure la apariencia y comportamiento de la pantalla de entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Ventana de entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias de la ventana de entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr " LRla_bel:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " _Ruta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr " C_onsejo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid " Te_xt:"
-msgstr " Te_xto:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " _Label:"
-msgstr " _Etiqueta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Ruta: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _X coordinate"
-msgstr "Coordenada _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n se reemplazará por el nombre del equipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Activado)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Los usuarios en la lista Incluir aparecerán en el visor de "
-"rostros si estuviese activado y aparecerán en la lista desplegable de "
-"usuarios para entradas automáticas o temporizadas en la solapa Seguridad. "
-"Los usuarios en la lista Excluir no aparecerán. El ajuste MinimalUID en la "
-"solapa de seguridad afectará a qué usuarios se les permitirá unirse a la "
-"lista Incluir."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Puede seleccionar distintos comandos de la lista desplegable, y "
-"modificarlos a través de los campos relevantes situados abajo. Para guardar "
-"los cambios pulse el botón «Aplicar cambios al comando»."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Advertencia:</b> Ajustes incorrectos pueden impedir que el servidor X se "
-"reinicie. Los cambios en estos ajustes no tendrán efecto hasta que GDM se "
-"reinicie."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "A_dd..."
-msgstr "A_ñadir…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Permitir entrada remota al administrador del sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "A_plicar los cambios del usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Añadir/Modificar servidores que iniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Añadir _servidor…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Add User"
-msgstr "Añadir usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Añade un botón de selector al menú «Acciones» que reiniciará el servidor X "
-"actual con un selector. No se necesita activar XDMCP en el equipo local para "
-"que esto funcione."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios con un UID menor se excluirán del visor de rostros, y de "
-"las entradas automáticas y temporizadas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permitir entradas remotas _temporizadas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Permite cambiar el tema de GTK+ (widgets) desde el interfaz. Actualmente "
-"esto sólo afecta al interfaz estándar. El tema estará en efecto en esta "
-"pantalla hasta que se cambie y afectará a las demás ventanas que estén "
-"controladas por GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr "Permitir _entrar si el grupo tiene permiso de escritura en la carpeta personal del usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr "Permitir entrar si todos tienen permiso de escritura en la carpeta personal del usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Permitir archivos y directorios escribibles por todos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Permite ejecutar el configurador desde el interfaz de entrada. Note que el "
-"usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que se inicie el "
-"configurador."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Agregar siempre -nolisten tcp a la línea de comandos de los servidores X "
-"locales, para que de esta forma no se permitan conexiones TCP. Esto es útil "
-"si no quiere preocuparse de permitir conexiones remotas, debido a que el "
-"protocolo X podría ser potencialmente un riesgo de seguridad si se dejase "
-"abierto, incluso aunque no existan problemas de seguridad conocidos. También "
-"desactiva el reenvío de X, pero no afecta a XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Aplicar cambios al co_mando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Color de fondo del interfaz."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Comando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Personalizado:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Comprueba la propiedad de los directorios personales antes de escribir en "
-"ellos. Esto previene problemas de seguridad en caso de una configuración "
-"errónea."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Profundidad del color:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "_Tipo de comando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Configurar XDMC_P…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Configurar servidor _X…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Controla qué texto se muestra al lado de la imagen del logotipo en el "
-"interfaz para las sesiones remotas XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Controla qué texto se muestra al lado de la imagen del logotipo en el "
-"interfaz estándar. Esta cadena se usa sólo para entradas locales."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "_Rostro predeterminado:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Sesión _predeterminada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Retardo en segundos antes de que entre el usuario de entrada temporizada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Determina el número máximo de conexiones de pantallas remotas que se "
-"gestionarán simultáneamente. Por ejemplo, el número de pantallas remotas "
-"totales que puede usar su host."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Determina el número máximo de segundos entre el tiempo donde un usuario "
-"elige un host y la consulta subsiguiente donde el usuario se conecta al "
-"host. Cuando el tiempo se excede, la información acerca del host elegido se "
-"olvida y el slot indirecto se libera para otras pantallas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un solo usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Mostrar la barra de título en el interfaz."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Pantallas por _equipo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Muestra esta imagen como el fondo en el interfaz."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "No mostrar la imagen para entradas _remotas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"No coloca cookies en el directorio personal del usuario si ese directorio "
-"está en NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
-"No reutilizar los servidores X existentes, sino matarlos e iniciarlos de "
-"nuevo. Normalmente, sólo reinicializar es manera mucho mas adecuada de "
-"proceder, pero si el uso de memoria del servidor X continúa creciendo, esta "
-"puede ser una opción más segura."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "_Editar comandos..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Excluir:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Activar envío de mensajes de dep_uración al registro del sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Activar entrada _temporizada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Activa la elección XDMCP INDIRECT (ej. ejecución remota de gdmchooser) para "
-"los terminales X que no suministran su propio examinador de pantallas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Permite al interfaz lanzarse con módulos GTK+ adicionales. Esto es útil "
-"cuando se requieren características adicionales como una entrada accesible. "
-"Note que sólo se deberían usar módulos «confiados» para minimizar problemas "
-"de seguridad."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
-msgstr ""
-"Ruta completa y argumentos al comando para ejecutar. Si el valor falta, el "
-"comando no estará disponible."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y permitit a un "
-"usuario entrar. Si no se selecciona, entonces GDM ejecutará este servidor y "
-"esperará a que termine."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"El usuario dado debería entrar tras un número de segundos (estaplecidos con "
-"Pausa antes de entrada) de inactividad en la pantalla de entrada. Esto es "
-"útil para los terminales de acceso público o quizás para uso doméstico."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"El usuario dado iniciará sesión tras el primer arranque. No se pedirá "
-"ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo con un solo "
-"usuario donde la seguridad de la consola local no es un problema."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Interfaz de entrada\n"
-"Selector de equipos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Imagen:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "_Incluir:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Si un usuario no tiene definida una imagen de rostro, GDM usará el icono "
-"«stock_person» definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
-"definida, la imagen especificada en DefaultFace será la que se use. La "
-"imagen debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe "
-"ser legible por el usuario de GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"El archivo de imagen a mostrar en la caja del logo. El archivo debe estar en "
-"un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el usuario GDM. "
-"Si no se especifica ningún archivo la característica del logotipo se "
-"desactiva."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Incluir el elemento «_Selector de equipos» (XDMCP) en el menú"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Incluir el elemento «Con_figurar» en el menú"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
-"Indica que el servidor X debería ser iniciado con una prioridad de proceso "
-"diferente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Intervalo en el cual hacer ping al servidor X en segundos. Si el servidor X "
-"no devuelve después de la siguiente vez que se le hace un ping, la conexión "
-"termina y la sesión de cierra."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "La_unch:"
-msgstr "_Lanzar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "_Bloquear posición de la ventana"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Entrada _fallida:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "_Retardo para reintento de entrada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Entrada _exitosa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Máximo de sesiones _remotas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "No _restart required"
-msgstr "_No se requiere reinicio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Número de pantallas proporcionadas simultáneamente con selectores de host. "
-"Si entran más peticiones de distintos hosts, las más antiguas se olvidarán."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Sólo permitir entrar si el _usuario es el propietario de su carpeta personal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "_Opciones:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Opción paranoica. Sólo aceptar archivos y directorios propiedad del usuario."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Pers_istente"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Escoja el color de fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Plano\n"
-"Plano con visor de rostros\n"
-"Con temas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "_Temblar cuando se introduce un usuario/contraseña incorrecto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "R_emove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Quitar servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom commands"
-msgstr "Reiniciar, Apagar, Suspender y comandos personalizados"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Tasa de refresco:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "Remote"
-msgstr "Remota"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Las conexiones remotas a través de XDMCP se las permitirá entrar con el "
-"usuario «TimedLogin» tras dejar la pantalla de entrada expirar, de la misma "
-"manera que el usuario local en la primera consola."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Entrada remota desactivada\n"
-"Igual que la entrada local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Escalar hasta ajustar a la pantalla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Escala la imagen del fondo hasta ajustarla a la pantalla."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Seleccione una imagen de logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccione el archivo de sonido"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Sólo los seleccionados\n"
-"Aleatorio de los seleccionados\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr "Envía la salida de depuración a syslog. Esto puede ser útil para averiguar de dónde surgen fallos con GDM. Esta salida tiende a ser prolija, así que no debería dejar esto activado para uso general."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Ajustes del servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Nombre del servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servidores que se iniciarán"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Establecer _posición de la ventana:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Mostrar la barra de _título"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr ""
-"Hacer temblar la pantalla cuando se introduzca un nombre de usuario/"
-"contraseña incorrecto."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Mostrar el menú «_Acciones»"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Muestra retroalimentación en la entrada de constraseñas. Activar esta opción "
-"puede ser un peligro para la seguridad ya que puede verse la longitud de su "
-"contraseña."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Especifica si el comandos personalizado aparecerá fuera del gestor de "
-"entrada, por ejemplo en el escritorio a través de los widgets de Salir/"
-"Apagar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Especifica si gdm se parará/reiniciará una vez se haya ejecutado el comando "
-"personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Especifica la etiqueta que se mostrará en los botones del Comando "
-"Personalizado y los elementos del menú."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Especifica la etiqueta que se mostrará en los botones de radio y los "
-"elementos de lista Comando Personalizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Especifica el mensaje que se mostrará en las entradas de consejos del "
-"Comando Personalizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de aviso cuando "
-"se active uno de los widgets de Comando Personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Directorio para todo el sistema para archivos de rostros. El administrador "
-"del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin tocar sus "
-"directorios personales. Los rostros se nombran tras la entrada de sus "
-"usuarios. Las imágenes de rostros se deben almacenar en un formato soportado "
-"por gdk-pixbuf y deben ser legibles por el usuario de GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"El número de puerto UDP en el que gdm debe escuchar peticiones XDMCP. No "
-"cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"El comando a ejecutar, con ruta completa al binario del servidor X, y "
-"cualquier argumento extra necesario. Ejemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr ""
-"El interfaz reproducirá un sonido después de un intento fallido de entrada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr ""
-"El interfaz reproducirá un sonido después de un intento exitoso de entrada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"El interfaz reproducirá un sonido o un pitido cuando esté preparado para una "
-"entrada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "El nombre que se mostrará al usuario."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"El número de segundos que debería pasar antes de reactivar el campo de "
-"entrada tras una entrada fallida."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "La posición de la ventana de entrada no se puede cambiar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
-"La posición de la ventana de entrada se determina por Posición X / Posición "
-"Y."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"La sesión que se usa por omisión si el usuario no tiene una preferencia "
-"guadada y ha escogido «Última» de la lista de sesiones."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Este servidor está disponible como una elección cuando un usuario quiere "
-"ejecutar un servidor flexible o bajo demanda."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Para evitar ataques de denegación de servicio, GDM tiene una cola de tamaño "
-"fijo de peticiones pendientes. Note que este parámetro *no* limita el número "
-"de pantallas remotas que se pueden gestionar. Sólo limita el número de "
-"pantallas iniciando una conexión simultáneamente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Para impedir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo "
-"permitirá una conexión por cada equipo remoto. Si quiere proporcionar "
-"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor, debe incrementar este "
-"valor correspondientemente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Activa o desactiva el menú «Acciones» (que antes se llamaba menú del "
-"Sistema). Si esto está desactivado entonces una de estas acciones no estarán "
-"disponibles en ningún lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, "
-"Personalizar, Configurar, selector XDMCP, "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid "U_ser:"
-msgstr "U_suario:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Usar _reloj de 24 horas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Usar círculos en lugar de asteriscos en la entrada de contraseñas. Esto "
-"podría no funcionar con todas las tipografías."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Mensaje de bienvenida"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Cuando GDM esté preparado para gestionar una pantalla, se enviará un paquete "
-"ACCEPT conteniendo un id de sesión únicoque se usará en conversaciones XDMCP "
-"futuras. GDM entonces situará el id de sesión en la cola pendiente esperando "
-"que la pantalla responda con una solicitud MANAGE. Si no se recibe una "
-"respuesta dentro del tiempo máximo de espera, GDM declarará la pantalla "
-"muerta y la borrará de la cola de pendientes, liberando el espacio para "
-"otras pantalla."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, conectarlo a esa "
-"sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. Esto sólo funciona para las "
-"sesiones que se ejecutan en terminales virtuales iniciados con "
-"gdmflexiserver, y no con XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias de la ventana de entrada del servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Añadir/Modificar…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz "
-"plano"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido a %n»"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido»"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Activar entrada automática"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Activar entrada _accesible"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexible (bajo demanda)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "Dir de rostros _global:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "Archivo _gtkrc:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Incluir a todos los usuarios de /etc/passwd (No para NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Las _entradas se gestionan en este equipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "UID _mínimo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr "_Sólo permitir entrar si los permisos de la carpeta personal del usuario son seguros"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pausa antes de entrar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Intervalo de pin_g:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridad:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Quitar…"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "_Reiniciar el servidor X con cada entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servidores:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Show visual feedback in the password entry"
-msgstr "_Mostrar retroalimentación visual en la entrada de contraseña"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Usar círculos en lugar de asteriscos en la entrada de contraseñas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_VT:"
-msgstr "_Terminal virtual:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "Coordenada _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Coordenada _Y"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"auto\n"
-"sí\n"
-"no"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "dummy"
-msgstr "mudo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Reiniciar máquina"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
-"usuario/contraseña."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
-"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y "
-"quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío. Hay dos sesiones "
-"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
-"de GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-msgid "Last language"
-msgstr "Último idioma"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Seleccione un idioma"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Cambiar _idioma"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Seleccione el idioma para usar en su sesión:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Seleccionar _idioma…"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Seleccionar _sesión…"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Responda a las preguntas aquí y pulse «Intro» al terminar. Pulse F10 para un "
-"menú."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr "cmd_personalidado%d"
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
-msgid "Last session"
-msgstr "Última sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Ya ha entrado"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sus_pender"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Entrada remota por medio de _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Configurar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Op_tions"
-msgstr "_Opciones"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Cambiar _sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "_Last session"
-msgstr "Ú_ltima sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Elija una acción"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "A_pagar el equipo"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Detiene el equipo para que pueda desconectarlo."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Reiniciar el equipo"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reiniciar su equipo"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Sus_pender el equipo"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspende su equipo"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Ejecuta un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos "
-"disponibles, si los hay."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar GDM (este gestor de entrada). Esto requerirá la contraseña de "
-"administrador."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr "botón_custom_cmd%d"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Círculos"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema con círculos azules"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variación de GNOME Art de Círculos con un visor de rostros"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artistas de GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME Feliz con visor"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variación de Círculos por GNOME Art"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME Feliz"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Error al intentar ejecutar (%s)\n"
-"que está enlazado con (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de gestos: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Pantalla DMX a la que migrar"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "PANTALLA"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Nombre de la pantalla de segundo plano"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Archivo Xauthority para la pantalla de destino"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "ARCHIVO-DE-AUTORIZACIÓN"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Archivo Xauthority para la pantalla de segundo plano"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Falló al abrir la pantalla «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "La extensión DMX no está presente en «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migrar una pantalla de segundo plano de una pantalla DMX a otra"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Debe especificar una pantalla DMX de destino usando «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Debe especificar una pantalla de segundo plano mediante «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen «%s» ha fallado en «%s»\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como administrador\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Ha fallado la autenticación\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(búfer de memoria)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
-"s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está "
-"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su "
-"instalación de %s o reinstalar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "No se puede cargar el interfaz de usuario"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique que el archivo correcto esté "
-"instalado.\n"
-"archivo: %s widget: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
-"s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columna. "
-"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede "
-"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o "
-"reinstalar %s."
-msgstr[1] ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
-"s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columnas."
-"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede "
-"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o "
-"reinstalar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
-"archivo.\n"
-"archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario "
-"del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha "
-"encontrado. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su "
-"instalación de %s o reinstalar %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz. ¡Esto es MALO! (archivo: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar "
-"un bucle"