summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/lt.po')
-rw-r--r--trunk/po/lt.po4201
1 files changed, 0 insertions, 4201 deletions
diff --git a/trunk/po/lt.po b/trunk/po/lt.po
deleted file mode 100644
index a4e89934..00000000
--- a/trunk/po/lt.po
+++ /dev/null
@@ -1,4201 +0,0 @@
-# Lithuanian translation of GDM2
-# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
-# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
-# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
-# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
-# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-26 11:36+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Numatytoji sistemos sesija"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Tai numatytoji sistemos sesija"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
-"nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X "
-"serverį, tada paleisti GDM iš naujo."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti X serverį? Turėkite omenyje, kad bus "
-"reikalingas root slaptažodis."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Įveskite root (privilegijuoto naudotojo) slaptažodį."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Bandoma perkrauti X serverį."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"X serveris dabar išjungtas. Teisingai jį sukonfigūravę paleiskite GDM iš "
-"naujo."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
-"neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį "
-"problemos diagnozavimui?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų dodymo "
-"įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite pamatyti X "
-"serverio išvestį problemos diagnozavimui?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti pelę? Turėkite omenyje, kad tam Jums reiks "
-"root slaptažodžio."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai "
-"virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame "
-"kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. "
-"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. "
-"Norėdami išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame "
-"lange įveskite komandą „exit“"
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
-"laisvos vietos"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
-"kad nėra laisvos vietos. %s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujos slapuko rinkmenos aplanke %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko rinkmenos %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko rinkmenos %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
-
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko rinkmena %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 sekundžių, "
-"greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus "
-"bandoma prisijungti iš naujo."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s nėra paprasta rinkmena!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Rinkmena per ilga, kad ją būtų galima parodyti ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "nepavyko atverti %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: į %s gali rašyti visi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nėra paprasta rinkmena."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus rinkmenos "
-"dydis."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Įrašyti PID rinkmenos %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %"
-"s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Įrašyti PID rinkmenos %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() nepavyko!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus"
-
-#: ../daemon/gdm.c:546
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji "
-"neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
-"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
-"ekraną %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Kompiuteris užmigdomas..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:623
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:656
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Perkraunamas kompiuteris..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:776
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo "
-"užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-
-#: ../daemon/gdm.c:785
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne "
-"statinio ekrano %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1002
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1006
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. "
-"Išjungiama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Neatšakoti į foną"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Alternatyvi numatytosios konfigūracijos rinkmena"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "KONFIGBYLA"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Rodyti GDM versiją"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1248
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1405
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "pagrindinės parinktys"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1485
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2728
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2934
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, "
-"naudojamas standartinis serveris."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Nėra GDM konfigūracijos rinkmenos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos rinkmenoje. Ignoruojama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
-"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
-"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
-"GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
-"iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
-"naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM konfigūracijos rinkmenoje nenurodytas daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo "
-"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
-"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus "
-"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Paskutinis prisijungimas:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti "
-"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys "
-"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz. "
-"Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
-"ir tolesnėse.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo rinkmenos!"
-
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
-
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Vis tiek prisijungti"
-
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
-"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
-
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį "
-"prisijungimą"
-
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X\n"
-"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n"
-"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n"
-"Susisiekite su sistemos administratoriumi\n"
-"arba patikrinkite syslog, jei norite\n"
-"diagnozuoti problemą.\n"
-"Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n"
-"Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n"
-"bus išspręsta."
-
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: negalima atšakoti"
-
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos "
-"rinkmenoje jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos "
-"vietos."
-
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
-"rinkmenoje jos kelias nurodytas teisingai."
-
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
-
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos "
-"negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja."
-
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Konfigūracijos rinkmenoje nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo "
-"išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums paleidau "
-"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
-"Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti."
-
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar "
-"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
-"sukonfigūruoti X serverį."
-
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
-"ekrane %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja.\n"
-"Bandoma naudoti kitą."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
-
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; Jūs prisijungti negalėsite. "
-"Šis ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to "
-"paredaguokite konfigūracijos rinkmeną"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
-
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite "
-"prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
-
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "Sistemos įprasta"
-
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/slave.c:3554
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/slave.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/slave.c:3601
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Sesijos rinkmenoje %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė "
-"sesijos"
-
-#: ../daemon/slave.c:3604
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3624
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession skripto. Vietoje to, paleidžiama "
-"GNOME failsafe sesija."
-
-#: ../daemon/slave.c:3630
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto. Vietoje to, "
-"paleidžiama GNOME failsafe sesija."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3667
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją."
-
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome "
-"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
-"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija."
-
-#: ../daemon/slave.c:3717
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai."
-
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės "
-"ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
-"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir "
-"paspauskite „Enter“."
-
-#: ../daemon/slave.c:3753
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės, "
-"kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt pataisyti savo "
-"sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, "
-"terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“."
-
-#: ../daemon/slave.c:3766
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems buvo "
-"priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais būdais, "
-"susisiekite su savo sistemos administratoriumi"
-
-#: ../daemon/slave.c:3823
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
-
-#: ../daemon/slave.c:3857
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos."
-
-#: ../daemon/slave.c:3955
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3968
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/slave.c:3990
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip:\n"
-"„%s“\n"
-"bet panašu, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku "
-"kaip Jūsų namų aplanku?\n"
-"\n"
-"Vargu ar kas nors veiks, nebent Jūs naudosite atsarginę sesiją."
-
-#: ../daemon/slave.c:4002
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4051
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Naudotojo $HOME/.dmrc rinkmena ignoruojama. Tai neleidžia išsaugoti įprastos "
-"sesijos ir kalbos. Rinkmena turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 "
-"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti "
-"naudotojai turi negalėti į jį rašyti."
-
-#: ../daemon/slave.c:4180
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM negali įrašyti jūsų autorizacijos rinkmenos. Taip gali būti dėl to, kad "
-"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
-"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
-
-#: ../daemon/slave.c:4256
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją"
-
-#: ../daemon/slave.c:4337
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo "
-"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs "
-"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
-"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
-
-#: ../daemon/slave.c:4345
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors rinkmena)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4509
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-
-#: ../daemon/slave.c:4874
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4947
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
-"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-
-#: ../daemon/slave.c:5304
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5405
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
-"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Įjungtas Caps Lock."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
-msgid "Username:"
-msgstr "Naudotojo vardas:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
-msgid "Password:"
-msgstr "Slaptažodis:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
-"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n"
-"Pasirinkite naują."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
-"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį "
-"pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
-"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n"
-"Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos "
-"administratoriumi"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą "
-"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras "
-"tinkamas."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatinis prijungimas"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Blogas adresas"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest komandinė eilutė"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "EILUTĖ"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "PARAMETRAI"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Leisti fone"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Neieškoti veikiančio GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest neegzistuoja."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP neįjungtas"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
-"vėliau dar kartą."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra "
-"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
-"vėliau."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nepavyko rasti hosto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi "
-"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą "
-"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
-"\n"
-"Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. "
-"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą "
-"mašiną."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "SOCKET"
-msgstr "LIZDAS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESAS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPAS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite "
-"kompiuterį."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "P_ridėti hostą: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Prisi_jungti"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Išeiti iš programos"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Kaip naudotis šia programa"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Zonduoti tinklą"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Būsena"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano "
-"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite "
-"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos "
-"administratorius."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Veikia per daug X sesijų."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X "
-"serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos rinkmenos."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai "
-"sukonfigūruotas.\n"
-"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu prisijungimu."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
-"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt "
-"Jūsų .Xauthority rinkmena yra neteisingai nustatyta."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekundė"
-msgstr[1] "%d sekundės"
-msgstr[2] "%d sekundžių"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a ekranas\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r ekranas\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ekranas\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDA"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest veiksena"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Derinimo išvestis"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niekas"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
-msgid "Username"
-msgstr "Naudotojo vardas"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Ekranas"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Atverti ekranai"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Atverti naują ekraną"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
-"arba atverti naują."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Pasirinkite serverį"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standartinis serveris"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority rinkmena nėra tinkamai sutvarkyta."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Naujas prisijungimas"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharic"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armėnų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Baltarusių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalonų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Čekų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "N-Z|Olandų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Anglų (JAV)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Anglų (Danų)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "N-Z|Suomių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "N-Z|Prancūzų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galician"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "N-Z|Vokiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Graikų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebrajų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "N-Z|Vengrų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indoneziečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Airių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kanadiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Korėjiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latvių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lietuvių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonų"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malajiečių"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "A-M|Panjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "A-M|Lenkų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumunų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Rusų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovakų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovėnų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Ispanų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Švedų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamilų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tajų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turkų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Valonų"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Velso"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Jidiš"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Other|POSIX/C Anglų"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Perkrauti"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Iš_jungti"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Sustabdyti"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Sistemos numatytoji"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Pa_daryti numatytaja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Tik šiai sesijai"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Naudotojo vardas:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
-msgid "_Last"
-msgstr "_Paskutinioji"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Sistemos numatytoji"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
-msgid "_Other"
-msgstr "_Kita"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
-msgid "Finger"
-msgstr "Pirštas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM prisijungimas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesija"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
-msgid "_Language"
-msgstr "_Kalba"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Veiksmai"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iš_eiti"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "A_tsijungti"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
-msgid "Icon"
-msgstr "Piktograma"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
-msgid "Welcome"
-msgstr "Pasveikinimas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Paleisti dar kartą"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
-"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
-msgid "Restart"
-msgstr "Paleisti iš naujo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba perkraukite "
-"kompiuterį."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Perkrauti GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Trūksta sesijos aplanko"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
-"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM "
-"konfigūraciją."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigūracijos rinkmenoje yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo "
-"dialogui, todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Rinkmena %s negali būti atverta rašymui."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "Images"
-msgstr "Paveikslėliai"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
-msgid "All Files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) "
-"naudotoju"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Prisijungimo nuotrauka"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Naudotojo paveikslėlis</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Failsafe _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai nebus "
-"nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite "
-"prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Failsafe _terminalas"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir "
-"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
-"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Tik _prisijungti"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą "
-"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo "
-"ne visi atnaujinimai."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Su tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Paprastas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Paprastas su veidų naršykle"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Negalima pridėti naudotojo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Garsai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
-msgid "None"
-msgstr "Nėra"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Rinkmena nėra tar.gz ar tar archyvas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info rinkmenos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Rinkmena neegzistuoja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Nėra temos archyvas"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nepasirinkta jokia rinkmena"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Pasirinkite temos archyvą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
-msgid "_Install"
-msgstr "Į_diegti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Pašalinti temą „%s“?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Pašalinti temą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Pasirinkite „Įdiegti“ norėdami įdiegti temą iš rinkmenos „%s“."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, "
-"demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
-"\n"
-"Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, "
-"galite pabandyti paredaguoti rinkmeną %s.\n"
-"\n"
-"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje "
-"darbastalis."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Užverti _nepritaikant"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos rinkmenos.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Konfigūruoti prisijungimo langą (GNOME ekrano tvarkyklę)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prisijungimo langas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Prisijungimo lango nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Pastaba:</b> naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų "
-"naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiamame išskleidžiamame naudotojų "
-"sąraše automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai esantys "
-"sąraše Išskirti rodomi nebus."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Dėmesio:</b> neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio "
-"perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus GDM. "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Pri_dėti..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prieinamumas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Pridėti s_erverį..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Pridėti naudotoją"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Autorius:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_omanda:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Kita:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Spa_lva:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Spalvos gylis:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Konfigūruoti _X serverį..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorinės teisės:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Išjungia „X forwarding“ (tai neįtakoja XDMCP)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekranų _hoste:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "Išs_kirti:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Pasveikintuvas\n"
-"Parinkiklis"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Pa_veikslėlis:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "Į_traukti:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Pal_eisti:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Vietinis"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Prisijungti _nepavyko:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Prisijungti _pavyko:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Meniu juosta"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Nus_tatymai:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g intervalas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Paprastas\n"
-"Paprastas su veidų naršykle\n"
-"Naudojantis temą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "P_ašalinti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Pašalinti serverį"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Atnaujimo dažnis:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Nutolęs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n"
-"Toks pats kaip ir vietinio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Raiška:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Saugumas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Tik pasirinktą\n"
-"Atsitiktinį iš pasirinktų\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Serverio nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Serverio _pavadinimas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Paleistini serveriai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Temos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Naudotoja_s:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Naudotojai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Pasveikinimo žinutė"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridėti..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Pridėti/keisti..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fono spalva:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Lankstus (pareikalavus)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "Pave_ikslėlis:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "P_ašalinti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "P_ašalinti..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Serveriai:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stilius:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "_Naudotojas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "netikras"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundžių"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo "
-"elementas."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. "
-"Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir Jūs "
-"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
-"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm "
-"konfigūraciją."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Paskutinioji kalba"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Pasirinkite kalbą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Pakeisti _kalbą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Pasirinkite _kalbą..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Pasirinkite _sesiją..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
-"paspaudę F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Jau prisijungę"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Už_migdyti"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Konfi_gūruoti"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Nus_tatymai"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
-msgid "_OK"
-msgstr "_Gerai"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Atšaukti"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Pakeisti _sesiją"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesijos"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Paskutinioji sesija"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Pasirinkite veiksmą"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį, kad galėtumėte jį išjungti."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Perkrauti kompiuterį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių "
-"mašinų, jeigu tokių yra."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Apskritimai"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema su mėlynais apskritimais"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME dailininkai"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Laimingas GNOME su naršykle"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Laimingas GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Klaida bandant paleisti (%s),\n"
-"kuris yra susietas su (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti gestų rinkmenos: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX ekraną perkelti į"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "EKRANAS"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Paskirties ekrano Xauthority rinkmena"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Posistemės ekrano Xauthority rinkmena"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(atminties buferis)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš rinkmenos %s įvyko klaida. "
-"Galbūt glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar "
-"užsidarys. Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Problemos su Glade rinkmena! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga rinkmena!\n"
-"rinkmena: %s objektas: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš rinkmenos %s įvyko klaida. CList "
-"tipo objektas turėtų turėti %d stulpelį. Gali būti, kad glade sąsajos "
-"aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
-"patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s."
-msgstr[1] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš rinkmenos %s įvyko klaida. "
-"CList tipo objektas turėtų turėti %d stulpelius. Gali būti, kad glade "
-"sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. "
-"Turėtumėte patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s."
-msgstr[2] ""
-"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš rinkmenos %s įvyko klaida. CList "
-"tipo objektas turėtų turėti %d stulpelių. Gali būti, kad glade sąsajos "
-"aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
-"patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Problemos su Glade rinkmena! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga rinkmena!\n"
-"rinkmena: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Įkeliant naudotojo sąsają iš rinkmenos %s įvyko klaida. Galbūt glade "
-"sąsajos aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. "
-"Turėtumėte patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (rinkmena: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą"