summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/uk.po')
-rw-r--r--trunk/po/uk.po4269
1 files changed, 0 insertions, 4269 deletions
diff --git a/trunk/po/uk.po b/trunk/po/uk.po
deleted file mode 100644
index bf00966d..00000000
--- a/trunk/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,4269 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of gdm.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-10 14:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Почати сеанс CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Типовий системний сеанс"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Це типовий системний сеанс"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Почати сеанс GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Безпечне віддалене з'єднання"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та "
-"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Спробувати запустити програму налаштовування X-сервера? Зверніть увагу, для "
-"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Спроба перезапустити X-сервер."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Запуск X-серверу вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"він неправильно встановлений. Бажаєте переглянути діагностичну інформацію, "
-"що видав X-сервер ?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"неправильно налаштовано пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та "
-"переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для цього "
-"вам знадобиться пароль адміністратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести "
-"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, "
-"розташованому у верхньому лівому куті."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. "
-"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. "
-"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у "
-"верхньому лівому куті."
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився "
-"простір на дисках"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
-"скінчився дисковий простір.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Помилка запису в %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"X-сервер завершувався близько 6 раз за останні 90 хвилин. Схоже з ним "
-"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
-"відбудеться через 2 хвилини."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: не вдається створити канал"
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s не є звичайним файлом!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Файл надто великий для відображення ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "не вдається відкрити %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: не вдається створити сокет"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
-"Помилка: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
-"Помилка: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-
-#: ../daemon/gdm.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:546
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити "
-"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
-"дисплей %s вимикається."
-
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Перехід у режим очікування..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:623
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Зупинка системи..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: помилка зупинки: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:656
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Комп'ютер перезавантажується..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:776
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності "
-"системного меню на дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:785
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Запит на перезавантаження GDM, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %"
-"s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1002
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Перезапуск GDM..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1006
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Альтернативний конфігураційний файл"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Вивести версію GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1248
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
-"канал"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1405
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- менеджер входу у GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "головні параметри"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1485
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2728
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2934
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, "
-"використовується стандартний."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
-"вимкнено"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr ""
-"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
-"Використовується ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне "
-"завершення!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
-"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний "
-"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана "
-"користувачем GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути "
-"виконана користувачем GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана "
-"користувачем GDM"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або "
-"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. "
-"Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
-"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
-"завершення!"
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Вхід останнього разу:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Не вдається запустити резервну консоль"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Спробувати інший дисплей? "
-"Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще "
-"раз. %s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Ви можете змінювати консолі натискаючи Ctrl-Alt разом с функціональними "
-"клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери "
-"зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер"
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
-"існує"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
-
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача"
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача"
-
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Ввійти у будь-якому разі"
-
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
-"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу"
-
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Повернутись до попереднього сеансу"
-
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "Відкинути вхід"
-
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
-"відкинути цю спробу входу"
-
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер\n"
-"(ваше графічне середовище) через \n"
-"внутрішню помилку.\n"
-"Зверніться до системного\n"
-"адміністратора або перегляньте системний журнал.\n"
-"Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n"
-"Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто."
-
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес"
-
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
-"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано "
-"спробу запустити її з типового місця розташування."
-
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
-"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї."
-
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
-"звуку не може запуститись, або звук не підтримується."
-
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також "
-"XDMCP був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас "
-"було запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. "
-"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
-"вимкнені."
-
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити звичайний X-сервер (ваше графічне середовище), і тому "
-"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
-"налаштувати X-сервер."
-
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
-"дисплеї %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Схоже виникла помилка у програмі привітання.\n"
-"Буде виконана спроба запуску іншої програми."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана "
-"спроба запустити її без модулів"
-
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей "
-"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання"
-
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!"
-
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. "
-"Зверніться до системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "Типова для системи"
-
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3554
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
-"завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3601
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3604
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3624
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
-"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3630
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти чи виконати основний сценарій сеансу, буде виконана "
-"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу GNOME, буде "
-"випробувано xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3667
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний "
-"xterm\""
-
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено \"Типовий\" сеанс Gnome без "
-"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
-"виправити проблеми системи."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде "
-"спробуваний xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm"
-"\""
-
-#: ../daemon/slave.c:3717
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви "
-"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
-"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3753
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви "
-"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
-"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3766
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Аварійний сеанс для обмеженого кола користувачів, якім призначено роль "
-"адміністратора (root). Якщо ви не можете увійти будь-яким іншим чином - "
-"зв'яжіться з адміністратором системи."
-
-#: ../daemon/slave.c:3823
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
-
-#: ../daemon/slave.c:3857
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку."
-
-#: ../daemon/slave.c:3955
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію "
-"getpwnam(%s)!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3968
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3990
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Ваш домашній каталог вказано як:\n"
-"'%s'\n"
-"але, схоже, його не існує. Бажаєте ввійти з кореневим каталогом у якості "
-"вашого домашнього каталогу?\n"
-"\n"
-"Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-
-#: ../daemon/slave.c:4002
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4051
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Файл користувача $HOME/.dmrc ігнорується. Це заважає зберіганню типового "
-"сеансу та мови. Файл має належати користувачу та мати права доступу 644. "
-"Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати "
-"доступ на запис для інших користувачів."
-
-#: ../daemon/slave.c:4180
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM не може записати у ваш файл авторизації. Це може означати, що закінчився "
-"простір на дисках, або ваш домашній каталог не може бути відкритий для "
-"запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного "
-"адміністратора."
-
-#: ../daemon/slave.c:4256
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-
-#: ../daemon/slave.c:4337
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Ваш останній сеанс тривав менше за 10 секунд. Якщо самі ви не виходили з "
-"сеансу, це може означати існування деякої проблеми в параметрах або "
-"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
-"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-
-#: ../daemon/slave.c:4345
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4509
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-
-#: ../daemon/slave.c:4874
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4947
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
-"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-
-#: ../daemon/slave.c:5304
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5405
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
-"неправильному регістрі."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Увімкнено режим Caps Lock."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Введіть ім'я користувача"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Необхідно змінити ваш пароль.\n"
-"Виберіть новий."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще "
-"раз або зверніться до системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Закінчився термін дії вашого паролю\n"
-"Тепер його може змінити лише системний адміністратор"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n"
-"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
-"системного адміністратора"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Не вказано пароль"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Пароль не змінено"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(поточний) системний пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Паролі не співпадають"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Помилка автентифікації"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: не вдається створити сокет!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: неправильна адреса"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
-"to-authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Командний рядок сервера Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "РЯДОК"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Запустити у фоні"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- вкладений вхід gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Сервер Xnest не існує."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "Сервер GDM не запущений"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте "
-"пізніше."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Не отримано жодної відповіді від вузла \"%s\" протягом %d секунд. Можливо "
-"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. "
-"Спробуйте пізніше."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Не отримано відповідь від сервера"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
-"Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено "
-"з помилкою."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Не вдається знайти вузол"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі на яких "
-"ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно входити на інші "
-"комп'ютери, немов вони входять з їх консолі.\n"
-"\n"
-"Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". "
-"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". "
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Сокет для зв'язку з xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "SOCKET"
-msgstr "СОКЕТ"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "АДРЕСА"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "TYPE"
-msgstr "ТИП"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- програма вибору сеансу gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). "
-"Можливо, ви щойно поновили GDM. Перезапустіть службу GDM або перезавантажте "
-"комп'ютер."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Додати _комп'ютер: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_З'єднатись"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Вийти з програми"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Як користуватись цією програмою"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Селектор вузлів GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Пошук у мережі"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "Д_одати"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів "
-"KDE) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, "
-"тоді або запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного "
-"адміністратора запустити GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. "
-"Можливо у вас відсутній файл X-авторизації."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n"
-"Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при "
-"виході, яка відсутня."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
-"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Виникла невідома помилка."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Використання: %s [-b][-v] та одне з наступного:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [назва_сервера]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднання (типово 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Режим сервера Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Не блокувати поточний екран"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Налагоджувальний вивід"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Почати новий гнучкий сеанс"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Не вдається змінити дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ніхто"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
-msgid "Username"
-msgstr "Користувач"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Відкривання дисплеїв"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Відкрити новий дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Змінити на _існуючий дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або "
-"відкрити новий."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Вибрати сервер"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Стандартний сервер"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr ""
-"Вікно початку нового сеансу в якості іншого користувача без завершення "
-"старого сеансу"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Новий сеанс"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "А-Л|Африканс"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "А-Л|Албанська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "А-Л|Амхарська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "А-Л|Вірменська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А-Л|Азербайджанська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "А-Л|Баскська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "А-Л|Білоруська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "А-Л|Бенгальська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "А-Л|Болгарська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "А-Л|Боснійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "А-Л|Каталонська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Материковий Китай)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Гонг конг)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Сінгапур)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Тайвань)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "М-Я|Хорватська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "М-Я|Чеська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "А-Л|Датська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "А-Л|Голландська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "А-Л|Англійська (США)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Британія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Канада)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Данія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "А-Л|Естонська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "М-Я|Фінська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "М-Я|Французька"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А-Л|Галісійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "М-Я|Німецька"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "А-Л|Грецька"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "А-Л|Гуяраті"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "А-Л|Єврейська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "А-Л|Гінді"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "М-Я|Угорська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "А-Л|Ісландська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "А-Л|Індонезійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "А-Л|Інтерлінгва"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "А-Л|Ірландська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "А-Л|Італійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "М-Я|Японська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "А-Л|Каннада"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "А-Л|Кіниярванда"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "А-Л|Корейська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "А-Л|Латвійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "А-Л|Литовська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "А-Л|Македонська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "А-Л|Малайська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "А-Л|Малаялам"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "А-Л|Мараті"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "А-Л|Монгольська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "М-Я|Північне Сото"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "М-Я|Орія"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "М-Я|Пенджабі"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "М-Я|Перська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "М-Я|Польська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "М-Я|Португальська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "М-Я|Румунська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "М-Я|Російська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "М-Я|Сербська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "М-Я|Словацька"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "М-Я|Словенська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "А-Л|Іспанська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "М-Я|Шведська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "М-Я|Тамільська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "М-Я|Телугу"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "М-Я|Таїландська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "М-Я|Турецька"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "М-Я|Українська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "А-Л|В'єтнамська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "А-Л|Валлонська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "М-Я|Уельська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "А-Л|Ідиш"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "М-Я|Зулу"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "А-Л"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "М-Я"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Запустити команду '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Не вдається запустити фонову програму."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Перезапустити"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Вим_кнути"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
-msgid "_Suspend"
-msgstr "Режим _очікування"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Типова для системи"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Встановити як _типовий"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Лише для _цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Вибрано сеанс %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
-msgid "_Last"
-msgstr "_Попередній"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Вибрана мова: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
-msgid "_System Default"
-msgstr "Типова для _системи"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
-msgid "_Other"
-msgstr "_Інші"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
-msgstr "С_еанс"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
-msgid "_Language"
-msgstr "_Мова"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Налаштувати GDM..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Дії"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Від'єднатись"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
-msgid "Welcome"
-msgstr "Ласкаво просимо"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Запустити знову"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
-"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустити"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
-"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Перезапустити GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
-"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Конфігурація некоректна"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
-"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Виберіть зображення користувача"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
-msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Встановлює зображення, що відображатиметься у переглядачі портретів GDM"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Фотографія входу"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Зображення користувача</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Параметри фотографії входу"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Аварійний _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Це - аварійний сеанс входу у GNOME. Не буде виконуватись ніяких сценаріїв, "
-"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
-"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Аварійний _термінал"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Це - аварійний сеанс входу, що призведе до входу у термінал. Не буде "
-"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
-"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Лише для цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n"
-"запустіть програму 'switchdesk' \n"
-"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не "
-"всі оновлення."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Використовувати тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Простий"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Простий з вибором зображень"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
-"(root) не дозволяється."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Не вдається додати користувача"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Каталог \"%s\" не існує."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архів складається не з каталогу"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не існує."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Не є архівом теми"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не вибрано файл"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Вибір архіву теми"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
-msgid "_Install"
-msgstr "_Встановити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Видалити тему \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "В_идалити тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Встановити тему з '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу "
-"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете "
-"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n"
-"\n"
-"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
-"GNOME, в категорії GNOME/Стільниця."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони "
-"будуть проигнорировані."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Закрити _без застосування"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Налаштовування екрану входу у систему (Gnome Display Manager)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Вікно входу у систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Параметри вікна входу у систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n буде замінено на назву вузла"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Користувачі зі списку включених з'являться у переглядачі "
-"зображень та у розкривних списках для автоматичного входу на вкладці "
-"\"Безпека\". Користувачі зі списку виключених не будуть там з'являтись."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Увага:</b> Неправильні параметри можуть призвести до того, що X-сервер "
-"не буде перезапускатись. Зміна цих параметрів набере сили лише після "
-"перезапуску GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Д_додати..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Застосувати зміни"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Спеціальні можливості"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Додати с_ервер..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Додати користувача"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "К_оманда:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Інше:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Колір"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Глибина кольору:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Налаштувати _X-сервер..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Налаштувати _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторські права:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Вимикає X forwarding, але не впливає на XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "В_иключені:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Приклад: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Привітання\n"
-"Селектор"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Приймати _непрямі запити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "З_ображення"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "В_ключені:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "За_тримка перед повторним входом:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "_Запустити:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Локальний вхід"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Невдалий вхід:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "_Успішний вхід:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Емблема"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимальний час _очікування:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Панель меню"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "П_араметри:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "_Інтервал опитування:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Простий\n"
-"Простий с вибором зображень\n"
-"Використовувати тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "В_идалити сервер"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Частота оновлення:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Віддалений вхід"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Віддалений вхід заборонений\n"
-"Так само як локальний"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Розтягувати на весь екран"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Вибір фонового зображення"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Виберіть емблему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Вибрати звуковий файл"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Лише виділена\n"
-"Довільна з виділених\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Назва сервера:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Сервери для запуску"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Показувати меню д_ій"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Привітання"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Параметри вікна входу XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "Д_одати..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Додати/змінити..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Дозволити локальний вхід адміністратора системи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Дозволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір т_ла: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Заборонити з'єднання з X-сервером через TCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Гнучко (за вимогою)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "З_ображення:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Екран входу готовий:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Затримка перед входом:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "В_идалити..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Сервери:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Тема:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "пусте"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
-"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
-"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
-"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Остання мова"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Вибір мови"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Змінити _мову"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Вибрати _мову..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Вибрати _сеанс..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
-"натисніть F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Вже увішов"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Режим _очікування"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "На_лаштувати"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
-msgid "Op_tions"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
-msgid "Change _Session"
-msgstr "З_мінити сеанс"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сеанси"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Останній сеанс"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Налаштувати менеджер входу..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Виберіть дію"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Пе_резапустити комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
-"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Н_алаштувати менеджер входу"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю "
-"адміністратора (root)."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Круги"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Тема з блакитними кругами"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME з переглядачем облич"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Художники GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Веселий GNOME з переглядачем портретів"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Веселий GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Помилка при спробі виконати (%s)\n"
-"який є посиланням на (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Дисплей DMX на який відбувається переміщення"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ДИСПЛЕЙ"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Назва дисплею, що використовується"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Файл авторизації Xauthority для цільового дисплею"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Файл авторизації Xauthority для дисплею, що використовується"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Не вдається відкрити дисплей \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" не підтримує розширення DMX\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- переміщення дисплею з одного дисплею DMX на інший"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Потрібно вказати цільовий дисплей DMX використовуючи %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Потрібно вказати поточний дисплей DMX використовуючи %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка при виконанні \"%s\" DMXAddScreen на \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Помилка автентифікації!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(буфер пам'яті)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може "
-"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або "
-"повторно встановити %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
-"файл: %s вікно: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл інтерфейсу "
-"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. "
-"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-msgstr[1] ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл інтерфейсу "
-"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. "
-"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-msgstr[2] ""
-"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл "
-"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
-"файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо "
-"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні "
-"посилання"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для "
-#~ "цього вам знадобиться пароль адміністратора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка у параметрі %s: %s.\n"
-#~ "Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
-
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!"
-
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " секунд"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів, запустіть "
-#~ "програму 'switchdesk' (З меню панелі Система->Інструмент перемикання "
-#~ "робочого столу)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
-#~ "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."