From 119b8e4a08fd79389f5892292b772c87ff7178ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carmen Bianca BAKKER Date: Sat, 13 Oct 2018 21:09:48 +0000 Subject: Update Esperanto translation --- po/eo.po | 350 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 175 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index bcf19874..9bea812c 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010. # Michael MORONI < >, 2009, 2011. # Daniel PUENTES , 2015. -# Kristjan SCHMIDT , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015. +# Kristjan SCHMIDT , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-27 23:23+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-13 23:07+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,41 +23,68 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualigi" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligi" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "K_onekti" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Elekti sistemon" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Malĝusta XDMCP-versio!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson" + +#: common/gdm-common.c:317 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209 msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" -"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ " -"startigi novan ensalut-ekranon." +"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan salut-ekranon aŭ " +"startigi novan salut-ekranon." -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236 msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon." +msgstr "La sistemo ne povas startigi novan salut-ekranon." -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo" +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "ne eblis trovi uzanton “%s” sur la sistemo" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -69,314 +96,299 @@ msgstr "" "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos " "elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita." -#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#: daemon/gdm-manager.c:775 msgid "No display available" msgstr "Neniu ekrano disponeblas" -#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120 msgid "No session available" msgstr "Neniu seanco disponeblas" -#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +#: daemon/gdm-manager.c:863 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Elektoseanco maldisponeblas" + +#: daemon/gdm-manager.c:875 msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita" +msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas salutinta" -#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +#: daemon/gdm-manager.c:886 msgid "Caller not GDM" msgstr "Alia vokanto, ne GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +#: daemon/gdm-manager.c:896 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Ne eblas malfermi privatan komunikadan kanalon" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas" -#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format -msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo" -#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () malsukcesis por %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format -msgid "Couldn't set userid to %d" +msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo" -#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 -#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "La uzantonomo" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Nomo de gastiga komputilo" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "La nomo de la gastiga komputilo" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Vidigilo" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "La vidigilo" -#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +#: daemon/gdm-session.c:1261 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 -msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove." +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1170 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 -msgid "Your password has expired, please change it now." -msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin." - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689 msgid "no user account available" msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1716 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:478 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Wayland-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 -#, fuzzy +#: daemon/gdm-x-session.c:826 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Ruli programon tra la /etc/gdm/Xsession pasiga skripto" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +#: daemon/gdm-x-session.c:827 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Aŭskulti en TCP-konektilo" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#: daemon/gdm-x-session.c:838 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "X-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s por \"unufoje rulanta\": %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Malsukcesis krei na LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton '%s'. Eliras!" +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton “%s”. Ĉesigante!" -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Eliras!" +msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Ĉesigante!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!" +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon “%s”. Ĉesigante!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!" +msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Ĉesigante!" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" -#: ../daemon/main.c:320 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Presi GDM-version" -#: ../daemon/main.c:333 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Ekranadministrilo de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:381 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +#: daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (GNOME Ekran-mastrumilo) seancolaborilo" -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME-ŝelo" - -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 -msgid "Window management and compositing" -msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn en ensaluto" +msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn por saluto" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn " -"fingropremojn, ensaluti pere de tiuj fingropremoj." +"Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn " +"fingropremojn, saluti pere de tiuj fingropremoj." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por ensaluto" +msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por saluto" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn " -"memorkartojn, ensaluti pere de tiuj." +"Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn " +"memorkartojn, saluti pere de tiuj." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por ensaluto" +msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por saluto" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" -"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, " -"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe " -"ensaluto." +"Tiu ĉi salut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, " +"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe saluto." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Vojo al eta bildo sur listo de uzantoj" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -"list to provide site administrators and distributions a way to provide " -"branding." +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"La ensalut-ekrano povas norme montri etan bildon sur ĝia listo de uzantoj, " -"por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj." +"La salut-ekrano povas malnepre montri etan bildon por provizi markadospacon " +"al administrantoj kaj distribuoj." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " -"its user list to provide site administrators and distributions a way to " -"provide branding." +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"La retrodefaŭlta ensalut-ekrano povas montri etan bildon sur ĝia listo de " -"uzantoj, por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj." +"La retropaŝa salut-ekrano povas montri etan bildon por provizi markadospacon " +"al administrantoj kaj distribuoj." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Ne montri liston de uzantoj" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"Tiu ĉi ensalut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por " -"ensaluti kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne " -"montru la liston de uzantoj." +"Tiu ĉi salut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por saluti " +"kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne montru la " +"liston de uzantoj." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Agordi al 'vera' por montri la rubandan tekston." +msgstr "Agordi al vera por montri la rubandan tekston." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Rubanda mesaĝteksto" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro." +msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la salutfenestro." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la " -"ensalutfenestro." +"salutfenestro." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj malsukcesoj" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -384,66 +396,54 @@ msgstr "" "Nombro da fojoj, ke uzanto povas klopodi aŭtentigon, antaŭ reiri al elekto " "de uzanto." -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Elekti sistemon" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: Malĝusta XDMCP-versio!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson" - -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: " -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata" +msgstr "Nur la komando VERSION estas subtenata" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sencimigo-eligo" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Nova GDM-ensaluto" +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Nova GDM-saluto" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Faris ekrankopion" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fari bildon de la ekrano" +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME-ŝelo" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado" -- cgit v1.2.1