From 2129656dd5dd98fa91ce2bf1c9e195f4691330ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Tue, 29 Oct 2002 18:44:55 +0000 Subject: Fix a few minor issues in Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 984 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 496 insertions(+), 492 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c7bee0e3..1a04cb80 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-10-29 Jordi Mallach + + * ca.po: Fix a few minor issues in Catalan translation. + 2002-10-24 Simos Xenitellis * el.po: Updated translation from Kwstas Papadimas. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 9d1013c6..12567ee2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-29 18:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 19:08+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -25,23 +27,21 @@ msgstr "" "tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar " "el GDM." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." -msgstr "" -"Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que " -"necessitareu la contrasenya arrel per a això." +msgstr "Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que necessitareu la contrasenya de root per a això." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya de root (l'usuari amb privilegis)." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Es tractarà de reiniciar el servidor d'X de nou." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "Es deshabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui " "configurat correctament." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del " "servidor d'X per diagnosticar el problema?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu " "veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -104,22 +104,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: No s'ha pogut crear un nou fitxer de galetes a %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" -#: daemon/auth.c:447 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" -#: daemon/auth.c:491 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: No s'ha pogut escriure la galeta" -#: daemon/auth.c:564 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" @@ -144,24 +144,24 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)" -#: daemon/display.c:240 +#: daemon/display.c:250 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" "gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s" -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir %s" -#: daemon/errorgui.c:238 +#: daemon/errorgui.c:268 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_error_box: No s'ha pogut bifurcar per mostrar \n" "un quadre d'error o informatiu" -#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511 +#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error " @@ -229,81 +229,81 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:223 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'utilitzen valors per " "defecte." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:296 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard, provant alternatives" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat, s'està " "desactivant" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:338 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada automàtica" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:351 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada " "temporitzada" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:357 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: El retard de l'entrada temporitzada és menys de 5, per tant s'utilitza 5" -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor." -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:370 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor remot." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:375 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoní al " "fitxer de configuració" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:377 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el directori d'autenticació." -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:384 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el directori de sessions." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:410 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Ordre de servidor buida, s'utilitza una estandard." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: La pantalla número %d està en ús! Utilitzaré %d" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:496 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "afegint %s a :%d per a permetre la configuració!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:511 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -331,19 +331,19 @@ msgstr "" "se. S'està avortant! Si us plau, corregiu la configuració %s i reinicieu el " "gdm." -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:519 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "avortant!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:527 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -352,12 +352,12 @@ msgstr "" "L'usuari del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s i " "reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -367,17 +367,17 @@ msgstr "" "pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %" "s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:561 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -386,44 +386,41 @@ msgstr "" "El grup del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s del gdm " "i reinicieu-lo." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"El grup del gdm està definit com al del superusuari, açò no és permès atès " -"que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del " -"gdm %s i reinicieu el gdm." +msgstr "El grup del gdm està definit com al del superusuari, açò no és permès atès que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: No es troba el seleccionador o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -433,12 +430,12 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no existeix. Si us plau, corregiu la configuració del " "gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:639 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -448,13 +445,13 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no és un directori. Si us plau, corregiu la " "configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -465,14 +462,14 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no és propietat de l'usuari %s i del grup %s. Si us " "plau, corregiu la propietat o la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s i del grup " "%s. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -484,35 +481,35 @@ msgstr "" "0750. Si us plau, corregiu els permissos o la configuració del gdm %s i " "reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Els permissos del directori %s d'autenticació %o són incorrèctes. Hauria " "de tenir permissos 0750. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: el fork() ha fallat!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086 +#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s!" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:873 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" "deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:889 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:962 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -528,7 +525,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:974 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -537,7 +534,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de " "temps; s'està inhabilitant la pantalla %s." -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -546,7 +543,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi hagi " "cap menú del sistema a la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1064 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -555,58 +552,58 @@ msgstr "" "des d'una pantalla remota %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1100 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1112 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: S'està arrencant de nou el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1104 +#: daemon/gdm.c:1120 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'arrencada de nou: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1108 +#: daemon/gdm.c:1127 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1115 +#: daemon/gdm.c:1135 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1119 +#: daemon/gdm.c:1142 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: S'està suspenent el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1150 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la suspensió: %s" -#: daemon/gdm.c:1221 +#: daemon/gdm.c:1248 msgid "GDM restarting ..." msgstr "S'està reiniciant el GDM..." -#: daemon/gdm.c:1226 +#: daemon/gdm.c:1253 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha fallat en reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1329 +#: daemon/gdm.c:1350 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurcar-se a un segon pla" -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar les variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -616,52 +613,52 @@ msgstr "" "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la " "línia d'ordres.\n" -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1444 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1450 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:1481 +#: daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: daemon/gdm.c:1485 +#: daemon/gdm.c:1507 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: daemon/gdm.c:1489 +#: daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP" -#: daemon/gdm.c:1493 +#: daemon/gdm.c:1515 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1" -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589 +#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" "S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2607 +#: daemon/gdm.c:2663 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard." -#: daemon/gdm.c:2611 +#: daemon/gdm.c:2667 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -671,26 +668,26 @@ msgstr "" "s'utilitza un d'estandard." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:459 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Sí o n = No? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:732 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: No es poden aconseguir les adreces locals!" -#: daemon/misc.c:828 +#: daemon/misc.c:847 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant." -#: daemon/misc.c:833 +#: daemon/misc.c:852 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Ha fallat l'initgroups() per %s. S'està avortant." -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -701,7 +698,7 @@ msgstr "" "provar un altre número de pantalla? Si responeu no, provaré d'iniciar el " "servidor al %s de nou.%s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -711,139 +708,139 @@ msgstr "" "ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment " "s'executen a la consola 7 o superior.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "" "La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-se." -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error obrint un conducte: %s" -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal USR1: %s" -#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal CHLD: %s" -#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal ALRM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: No es pot trobar un número de pantalla lliure" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" "%s: La pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla " "distint." -#: daemon/server.c:676 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és valida" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', s'utilitza un d'estandard" -#: daemon/server.c:754 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_server_spawn: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la " "pantalla %s!" -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:768 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:772 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:786 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:807 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: L'ordre del servidor per la pantalla %s està buida" -#: daemon/server.c:833 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: El uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: No s'ha pogut definir el groupid de %d" -#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Ha fallat el initgroups() per a %s" -#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: No s'ha pogut definir el userid de %d" -#: daemon/server.c:867 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: No s'ha pogut assignar el groupid a 0" -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor d'X: %s" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor d'X!" -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "" "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2: %s" -#: daemon/slave.c:440 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -863,16 +860,16 @@ msgstr "" "Si us plau, reinicieu el gdm quan es \n" "corregeixi el problema." -#: daemon/slave.c:670 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar" -#: daemon/slave.c:692 +#: daemon/slave.c:759 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:814 +#: daemon/slave.c:897 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -886,7 +883,7 @@ msgstr "" "de configuració. Intentaré iniciar-lo des\n" "de la ubicació per defecte." -#: daemon/slave.c:828 +#: daemon/slave.c:911 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -897,25 +894,24 @@ msgstr "" "estigui definit correctament en el fitxer\n" "de configuració." -#: daemon/slave.c:937 +#: daemon/slave.c:1028 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Entreu la contrasenya del\n" -"superusuari per executar\n" -"la configuració." +"Entreu la contrasenya de root\n" +"per executar la configuració." -#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046 +#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada (login) o és incorrecta" -#: daemon/slave.c:1297 +#: daemon/slave.c:1441 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1411 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -934,7 +930,7 @@ msgstr "" "que les entrades automàtiques i temporitzades \n" "ara estan deshabilitades." -#: daemon/slave.c:1425 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -949,7 +945,7 @@ msgstr "" "Hauria de registrar-se i configurar\n" "correctament el servidor d'X." -#: daemon/slave.c:1434 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -958,14 +954,14 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat " "aquest servidor a la pantalla %s." -#: daemon/slave.c:1447 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el " "predeterminat: %s" -#: daemon/slave.c:1459 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -979,27 +975,27 @@ msgstr "" "Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n" "d'editar el fitxer de configuració" -#: daemon/slave.c:1465 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1468 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: No es pot obrir el fifo!" -#: daemon/slave.c:1648 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1733 +#: daemon/slave.c:1899 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1010,34 +1006,49 @@ msgstr "" "Si us plau, contacteu amb l'administrador\n" "del sistema\n" -#: daemon/slave.c:1737 +#: daemon/slave.c:1903 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: S'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la " "pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1740 +#: daemon/slave.c:1906 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2123 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2246 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2268 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat " +"major que 0. S'està avortant." + +#: daemon/slave.c:2318 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2137 +#: daemon/slave.c:2332 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2156 +#: daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2242 +#: daemon/slave.c:2422 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1045,7 +1056,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome " "a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm." -#: daemon/slave.c:2246 +#: daemon/slave.c:2426 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1054,7 +1065,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n" "es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"." -#: daemon/slave.c:2252 +#: daemon/slave.c:2432 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1067,11 +1078,11 @@ msgstr "" "de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n" "Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació." -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2279 +#: daemon/slave.c:2460 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1087,21 +1098,16 @@ msgstr "" "Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n" "'exit' i retorn a la finestra." -#: daemon/slave.c:2307 +#: daemon/slave.c:2488 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "S'està executant %s per %s a %s" -#: daemon/slave.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" - -#: daemon/slave.c:2336 +#: daemon/slave.c:2502 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi" -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2504 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1109,12 +1115,12 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2507 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2346 +#: daemon/slave.c:2512 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1126,12 +1132,12 @@ msgstr "" "la llista de sessions disponibles a la finestra\n" "de diàleg de l'entrada." -#: daemon/slave.c:2354 +#: daemon/slave.c:2546 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2357 +#: daemon/slave.c:2549 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1142,14 +1148,14 @@ msgstr "" "inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n" "un error en el vostre compte.\n" -#: daemon/slave.c:2392 +#: daemon/slave.c:2583 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam" "(%s) ha fallat!" -#: daemon/slave.c:2398 +#: daemon/slave.c:2589 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1170,20 +1176,12 @@ msgstr "" "Probablement res no funcionarà si no\n" "utilitzeu una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2406 +#: daemon/slave.c:2597 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!" -#: daemon/slave.c:2571 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat " -"major que 0. S'està avortant." - -#: daemon/slave.c:2594 +#: daemon/slave.c:2763 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1200,13 +1198,13 @@ msgstr "" "entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n" "administrador del sistema" -#: daemon/slave.c:2629 +#: daemon/slave.c:2797 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de " "l'usuari." -#: daemon/slave.c:2689 +#: daemon/slave.c:2855 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1224,67 +1222,69 @@ msgstr "" "les sessions a prova d'errors per a veure si\n" "podeu corregir aquest problema." -#: daemon/slave.c:2697 +#: daemon/slave.c:2863 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2850 +#: daemon/slave.c:2997 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!" -#: daemon/slave.c:3034 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està " "reinicialitzant %s" -#: daemon/slave.c:3286 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s" -#: daemon/slave.c:3292 +#: daemon/slave.c:3565 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" -#: daemon/slave.c:3384 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte" -#: daemon/slave.c:3412 +#: daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s" -#: daemon/slave.c:3417 +#: daemon/slave.c:3692 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" "gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3270 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" -msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari" +msgstr "" +"Si us plau, introduïu el\n" +"vostre nom d'usuari" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1295,24 +1295,24 @@ msgstr "" "majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que la tecla de fixació " "de majúscules no està habilitada." -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi." -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1320,16 +1320,16 @@ msgstr "" "\n" "L'administrador del sistema ha inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1339,38 +1339,38 @@ msgstr "" "No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, no podreu entrar-hi. Si us " "plau, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" "No s'ha pogut configurar el gestor del pam amb una entrada nul·la i/o una " "pantalla nul·a" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "No s'ha trobat /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1378,12 +1378,12 @@ msgstr "" "\n" "A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per l'usuari %s" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1393,17 +1393,17 @@ msgstr "" "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Si us plau, proveu de " "nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema." -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1411,23 +1411,23 @@ msgstr "" "\n" "L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment l'accés al sistema." -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1438,11 +1438,15 @@ msgstr "" "d'escriure distingint majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que " "la tecla de fixació de majúscules no està habilitada." -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "Entrada automàtica" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment el vostre accés al " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM pel gdm." @@ -1630,43 +1634,43 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP" msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Línia d'ordres d'Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opcions extra d'Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 msgid "Run in background" msgstr "Executa en segon pla" -#: gui/gdmXnestchooser.c:111 +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executa unicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:112 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:113 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Executa la difució en comptes de la indirecta (seleccionador)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "No comprovar si un gdm està executant-se" -#: gui/gdmXnestchooser.c:395 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1676,7 +1680,7 @@ msgstr "" "Si us plau demaneu al vostre administrador\n" "de sistema que l'instal·li" -#: gui/gdmXnestchooser.c:420 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr "" "si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'habiliti\n" "al programa configurador del GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "" "El gdm no s'està executant.\n" "Si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï" -#: gui/gdmXnestchooser.c:466 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure" @@ -1768,7 +1772,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" "Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1808,7 +1812,7 @@ msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!" @@ -1836,7 +1840,7 @@ msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm" msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1847,29 +1851,29 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "No es pot comunicar amb el Gdm, potser esteu executant una versió antiga." -#: gui/gdmcomm.c:418 +#: gui/gdmcomm.c:430 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "S'ha arribat al limit permès de servidors flexibles d'X." -#: gui/gdmcomm.c:420 +#: gui/gdmcomm.c:432 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X." -#: gui/gdmcomm.c:422 +#: gui/gdmcomm.c:434 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat." -#: gui/gdmcomm.c:425 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "Too many X sessions running." msgstr "S'estan executant massa sessions d'X." -#: gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmcomm.c:439 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1877,7 +1881,7 @@ msgstr "" "El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X " "actual. Potser us falta un arxiu d'autorització d'X." -#: gui/gdmcomm.c:432 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1886,17 +1890,17 @@ msgstr "" "configurat.\n" "Si us plau, instal·leu el paquet Xnest per utilitzar l'entrada imbricada." -#: gui/gdmcomm.c:437 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "El servidor d'X no està disponible, probablement el gdm està mal configurat." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1904,7 +1908,7 @@ msgstr "" "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser " "el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament." -#: gui/gdmcomm.c:447 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." @@ -1920,39 +1924,39 @@ msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada" msgid "Choose server" msgstr "Elegiu servidor" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estàndard" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al Gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Mode Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "No blocar la pantalla actual" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "Sortida de la depuració" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1960,7 +1964,7 @@ msgstr "" "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser " "el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament." -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -1968,11 +1972,11 @@ msgstr "" "Sembla que no esteu registrat a la consola. Iniciar una nova entrada " "unicament funciona correctament a la consola." -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "No es pot blocar la pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "No es poden deshabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver" @@ -1985,340 +1989,340 @@ msgid "New login" msgstr "Nova entrada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaitjanès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Àrab (Egipte)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Àrab (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basc" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Català" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "N-Z|Xines (simplificat)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "N-Z|Xines (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croat" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Txec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Anglès (Americà)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Anglès (Australià)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Anglès (Britànic)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglès (Irlandès)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Gallec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemany" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongarès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreà" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letó" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituà" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedoni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portuguès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rus" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovac" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Eslovè" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanyol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suec" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraïnès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Való" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "Un altre nivell" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "A prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "Sessió d'X" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Seleccionador del Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Últim" -#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons" -#: gui/gdmlogin.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu " "registrar-vos." -#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvinguda a %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:552 +#: gui/gdmlogin.c:598 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" -#: gui/gdmlogin.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2328,45 +2332,45 @@ msgstr "" "\n" "Probablement tampoc podreu entrar." -#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:794 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan " "utilitzant els valors per defecte." -#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvingut a %n" -#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5." -#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2380,8 +2384,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2396,7 +2400,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2409,35 +2413,35 @@ msgstr "" "executeu la utilitat 'switchdesk'\n" "(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)." -#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 msgid "System default" msgstr "Valor per defecte del sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1308 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessió seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu." -#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la " "sessió!" -#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. " -#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2445,11 +2449,11 @@ msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les " "sessions del GNOME voleu utilitzar." -#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió." -#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2459,7 +2463,7 @@ msgstr "" "llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " "podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." -#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2469,7 +2473,7 @@ msgstr "" "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " "hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME " @@ -2479,141 +2483,149 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1591 +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s és el llenguatge seleccionat" -#: gui/gdmlogin.c:1629 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " "entrat" -#: gui/gdmlogin.c:1644 +#: gui/gdmlogin.c:1667 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1664 +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821 +#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "Seleccioneu la sessió GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1888 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "Crea una sessió nova" -#: gui/gdmlogin.c:1897 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1919 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "Recorda aquesta configuració" -#: gui/gdmlogin.c:2291 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi." -#: gui/gdmlogin.c:2698 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2706 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica " "d'iconificació!" -#: gui/gdmlogin.c:2728 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101 +#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2810 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2884 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "Entrada GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sessió" -#: gui/gdmlogin.c:2934 +#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Llengua" -#: gui/gdmlogin.c:2946 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "_Configura..." -#: gui/gdmlogin.c:2953 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya " -"arrel." +msgstr "Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya de root." -#: gui/gdmlogin.c:2960 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "Torna a a_rrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:2967 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" -#: gui/gdmlogin.c:2973 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "A_tura..." -#: gui/gdmlogin.c:2980 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo." -#: gui/gdmlogin.c:2987 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "S_uspen..." -#: gui/gdmlogin.c:2994 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspen l'ordinador" -#: gui/gdmlogin.c:3000 +#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gui/gdmlogin.c:3014 +#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gui/gdmlogin.c:3573 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!" -#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559 -#: gui/greeter/greeter.c:588 +#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2624,12 +2636,12 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594 -#: gui/greeter/greeter.c:639 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "Torna a arrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631 +#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2640,27 +2652,23 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637 +#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895 +#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " -#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903 +#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906 +#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4085 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" - -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045 +#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2672,7 +2680,7 @@ msgstr "" "Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n" "haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2682,7 +2690,7 @@ msgstr "" "per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n" "l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració." -#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094 +#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2694,7 +2702,7 @@ msgstr "" "i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n" "del GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2704,23 +2712,23 @@ msgstr "" "si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" "al programa configurador GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "Seleccioneu una foto" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la al navegador de cares:" -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: gui/gdmphotosetup.c:110 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge." -#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr "" "no permet imatges més grans de %d bytes per\n" "mostrar-les al navegador de cares" -#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2740,7 +2748,7 @@ msgstr "" "No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n" "Error: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2778,12 +2786,12 @@ msgid "_Remote: " msgstr "_Remot: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "Rebedor estàndard" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "Rebedor gràfic" @@ -2809,10 +2817,6 @@ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "Entrada automàtica" - #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" @@ -3010,7 +3014,7 @@ msgstr "Habilita l'_XDMCP" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:119 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3018,31 +3022,31 @@ msgstr "" "Ha ocorregut un error a l'intentar contactar les finestres d'entrada. " "Possiblement no totes les actualitzacions han tingut lloc." -#: gui/gdmsetup.c:1347 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori" -#: gui/gdmsetup.c:1355 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "L'arxiu no és d'un únic subdirectori" -#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar" -#: gui/gdmsetup.c:1381 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1403 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "El fitxer no existeix" -#: gui/gdmsetup.c:1511 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" -#: gui/gdmsetup.c:1537 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" @@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr "" "No és un arxiu de tema\n" "Destalls: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1559 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3059,16 +3063,16 @@ msgstr "" "El directori de tema '%s' ja pareix estar instal·lat, instal·lar-ho de nou " "igualment?" -#: gui/gdmsetup.c:1604 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ha ocorregut un error a l'instal·lar el tema" -#: gui/gdmsetup.c:1649 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1785 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr "" "Teniu en compte que no totes les opcions de la configuració estan llistades " "ací. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu." -#: gui/gdmsetup.c:2008 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n" @@ -3099,14 +3103,14 @@ msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM) msgid "GDM Configurator" msgstr "Configurador del GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:70 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan " "utilitzant paràmetres per defecte." -#: gui/greeter/greeter.c:980 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3114,7 +3118,7 @@ msgstr "" "Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut " "ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard" -#: gui/greeter/greeter.c:1000 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3123,27 +3127,27 @@ msgstr "" "potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del " "gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "Selecciona una llengua" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "Atura l'ordinador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "Suspen l'ordinador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "Arrenca de nou l'ordinador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "Configura" @@ -3163,39 +3167,14 @@ msgstr "Cercles" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema amb cercles blaus" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Benvingut a %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Teniu capslock activat!" @@ -3223,16 +3202,16 @@ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ha fallat l'autenticació\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(memòria intermèdia)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(memòria intermèdia" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3247,7 +3226,7 @@ msgstr "" "%s no pot continuar i sortirà ara.\n" "Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3257,7 +3236,7 @@ msgstr "" "correcte!\n" "arxiu: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3274,7 +3253,7 @@ msgstr "" "%s no pot continuar i sortirà ara.\n" "Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3284,7 +3263,7 @@ msgstr "" "correcte!\n" "arxiu: %s widget: %s columnes CList esperades: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3299,11 +3278,32 @@ msgstr "" "%s no pot continuar i sortirà ara.\n" "Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)" +#~ msgid "Language %s does not exist, using %s" +#~ msgstr "La llengua %s no existeix, s'usarà %s" + +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconnecta" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Opció" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessió" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + #~ msgid "A-M|American English" #~ msgstr "A-M|Anglès americà" -- cgit v1.2.1