From 2e42da56022ed4bb0cfea4b7401468f93c3f1c51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=85smund=20Skj=C3=A6veland?= Date: Fri, 16 Oct 2009 10:34:23 +0200 Subject: Updated Norwegian Nynorsk translation --- po/nn.po | 6775 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 3221 insertions(+), 3554 deletions(-) diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 21323d04..6b70c5fa 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -1,4190 +1,3857 @@ # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (nynorsk) translation of gdm. +# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2005, 2006. -# Norwegian (nynorsk) translation of gdm. -# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo +# Åsmund Skjæveland , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-17 21:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-17 21:45+0200\n" -"Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Systemet si standardøkt" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Dette er systemet si standardøkt" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME" +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bruk feilsøkingskode" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +#| msgid "Display" +msgid "Display ID" +msgstr "Display-ID" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +msgid "id" +msgstr "id" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 +#| msgid "GNOME Desktop Manager" +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME displayhandsamar-slave" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "Klarte ikkje å starta påloggingsystemet" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 +#| msgid "Couldn't authenticate user" +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Klarte ikkje autentisera brukar" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "Klarte ikkje å autorisera brukar" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 +#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "Klarte ikkje å fastslå akkreditering" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 +#| msgid "" +#| "Could not start the X\n" +#| "server (your graphical environment)\n" +#| "due to some internal error.\n" +#| "Please contact your system administrator\n" +#| "or check your syslog to diagnose.\n" +#| "In the meantime this display will be\n" +#| "disabled. Please restart GDM when\n" +#| "the problem is corrected." +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern " +"feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finna ut " +"kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM " +"på nytt når feilen er retta." -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Trygg ekstern tilkopling" +#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»" -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh" +#: ../daemon/gdm-server.c:361, c-format +#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje" -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er " -"mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla " -"inn X. Start så GDM på nytt." +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444, c-format +#| msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang for å " -"gjera dette." +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450, c-format +#| msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () feila for %s" -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)." +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456, c-format +#| msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d" -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt." +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +#| msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett." +#: ../daemon/gdm-server.c:431 +#, c-format +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!" -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg " -"ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva å " -"finna feil?" +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s" -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?" +#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s" -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut som " -"om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå " -"meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?" +#: ../daemon/gdm-server.c:621 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s" -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å " -"gjera dette." +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Brukarnamn" -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom " -"peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i " -"vindauget i det øvre venstre hjørnet" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#| msgid "Username" +msgid "The username" +msgstr "Brukarnamnet" -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden for. " -"Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma ut av " -"denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#| msgid "Username" +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnamn" -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Vertsnamnet" -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#| msgid "Display" +msgid "Display Device" +msgstr "Display-eining" -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom " -"for diskplass. %s%s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Display-eininga" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "feil under oppstart av samtale med autentiseringssystemet - %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 +msgid "general failure" +msgstr "uspesifikk feil" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 +msgid "out of memory" +msgstr "tom for minne" -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 +msgid "application programmer error" +msgstr "programmeringsfeil" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 +#| msgid "Unknown error occurred." +msgid "unknown error" +msgstr "ukjent feil" -#: ../daemon/auth.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje skriva til %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" -"X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det er " -"truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før display %" -"s blir forsøkt starta igjen." +"feil under varsling av autentiseringssystemet om foretrukken " +"brukarnamndialog - %s" -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 #, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr" +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "" +"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren - " +"%s" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 #, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s" +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "" +"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren - %s" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 #, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n" +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng - %s" -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" -"\n" -"... Fila er for lang til å visast ...\n" +"feil under varsling av autentiseringssystemet om display-xauth-akkreditering " +"- %s" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 #, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s: kunne ikkje opnast" +msgid "no user account available" +msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar" -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje." +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426, c-format +#| msgid "Xnest doesn't exist." +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Brukaren %s finst ikkje" -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d." +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433, c-format +#| msgid "Xnest doesn't exist." +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Gruppa %s finst ikkje" -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 +#| msgid "%s: Could not create socket!" +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!" -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s er skrivbar for andre." +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s" -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 +#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken" -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s er inga vanleg fil." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 +#| msgid "%s: Error in checksum" +msgid "Error in checksum" +msgstr "Feil i sjekksum" -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 +#| msgid "%s: Bad address" +msgid "Bad address" +msgstr "Ugyldig adresse" -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator." +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet." -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel" +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO" +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Feil i sjekksum" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n" +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 -#: ../daemon/gdm.c:1551 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s" +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa tilkoplingstype" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork() feila." +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() feila: %s." +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn" -#: ../daemon/gdm.c:449 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata" -#: ../daemon/gdm.c:467 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet" - -#: ../daemon/gdm.c:584 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er " -"mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra " -"oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:596 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s." - -#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Sjef går i kvilemodus ..." +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista" -#: ../daemon/gdm.c:659 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..." +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID" -#: ../daemon/gdm.c:661 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..." - -#: ../daemon/gdm.c:672 -msgid "Master halting..." -msgstr "Sjef stoppar ..." +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Sjekksum feila for %s" -#: ../daemon/gdm.c:685 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:694 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Startar maskinen på nytt ..." +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s" -#: ../daemon/gdm.c:707 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Omstart feila: %s" +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID" -# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. -# TRN: Kva er det eigentleg snakk om? -#: ../daemon/gdm.c:814 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje er " -"nokon systemmeny på display %s" +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse" -#: ../daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», " -"«Slå av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s" +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa adresse" -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:889 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Avbryt display %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1040 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Gdm startar på nytt..." - -#: ../daemon/gdm.c:1044 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1118 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar." - -#: ../daemon/gdm.c:1276 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen" - -#: ../daemon/gdm.c:1278 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra" - -#: ../daemon/gdm.c:1280 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Fil med alternativt standardoppsett" - -#: ../daemon/gdm.c:1280 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "OPPSETTFIL" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s" -# TRN: Unterscore-feil i GTK? -#: ../daemon/gdm.c:1282 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Ta vare på LD_*-variablar" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +#| msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286, c-format +#| msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!" + +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250, c-format +#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s" + +#: ../daemon/main.c:270, c-format +#| msgid "" +#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog." -#: ../daemon/gdm.c:1284 +# TRN: Authorization or authentication? +#: ../daemon/main.c:283, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:287, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:361, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "" +" Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukar %d gruppe %d. Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:368, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:405, c-format +#| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:411 +#| msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:417, c-format +#| msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:423 +#| msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar." + +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale" + +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøking" + +#: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv GDM-versjon" -#: ../daemon/gdm.c:1286 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet." - -#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva" - -#: ../daemon/gdm.c:1443 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- GNOME innloggingshandsamar" - -#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "hovudval" +#: ../daemon/main.c:534 +#| msgid "GNOME Desktop Manager" +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME displayhandsamar" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1471 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Det er berre root som skal starta GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 -#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1523 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar." - -#: ../daemon/gdm.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren" +#: ../daemon/main.c:595 +#| msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "Det er berre root som skal starta GDM" + +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" + +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "AT SPI registerinnpakking" + +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 +msgid "Login Window" +msgstr "Innloggingsvindauge" -#: ../daemon/gdm.c:2766 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Straumstyring" -#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 -#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 -#: ../daemon/gdm.c:3404 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Straumstyringsnisse" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME innstillingsnisse" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +#| msgid "GNOME Desktop Manager" +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "GNOME skjermforstørrar" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Forstørr deler av skjermen" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "GNOME tastatur på skjermen" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Vis tastatur på skjermen" + +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +#| msgid "Security" +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca skjermlesar" + +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Legg fram informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift" + +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "PolicyKit autentiseringsagent" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#| msgid "Select User Image" +msgid "Select System" +msgstr "Vel system" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +#| msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "prosent ferdig, i tid" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Inaktiv tekst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "" +"Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren ikkje har gjort eit val enno" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 +msgid "Active Text" +msgstr "Aktiv tekst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren har gjort eit val" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 +msgid "List Visible" +msgstr "Liste synleg" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 +msgid "Whether or not the chooser list is visible" +msgstr "Om veljarlista er synleg" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%H.%M.%S" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +#| msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H.%M" + +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +#| msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e. %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 +#| msgid "Automatic login" +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "Loggar inn automatisk …" + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 +#| msgid "Master halting..." +msgid "Cancelling..." +msgstr "Stoppar …" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autentiseringsdialog" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Maskinnamn" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +#| msgid "Just _Log In" +msgid "Log In" +msgstr "Logg inn" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Start om att" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2968 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +#| msgid "Shut _Down" +msgid "Shut Down" +msgstr "Slå av" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +#| msgid "_Suspend" +msgid "Suspend" +msgstr "Gå i kvilemodus" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +#| msgid "_Session" +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#| msgid "_Language" +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +#| msgid "_Language" +msgid "_Languages:" +msgstr "S_pråk:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 +#| msgid "_Language" +msgid "_Language:" +msgstr "S_pråk:" + +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 +#| msgid "_Other" +msgctxt "language" +msgid "Other..." +msgstr "Anna …" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "Vel eit språk frå den fulle lista over tilgjengelege språk." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 +msgid "Unspecified" +msgstr "Uspesifisert" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Tastaturoppsett" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Tastatur:" + +#. translators: This brings up a dialog of +#. * available keyboard layouts +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 +#| msgid "_Other" +msgctxt "keyboard" +msgid "Other..." +msgstr "Anna …" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "" +"Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 +msgid "Label Text" +msgstr "Tekst på merkelapp" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Tekst å bruka på merkelapp" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 +#| msgid "Icon" +msgid "Icon name" +msgstr "Ikonnamn" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "Ikon å bruka på merkelapp" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 +#| msgid "Default System Session" +msgid "Default Item" +msgstr "Standardelement" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 +#| msgid "This is the default system session" +msgid "The id of the default item" +msgstr "Id på standardelementet" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Største tal på element" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "Det største talet på element å ha i lista" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188, c-format +#| msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "Fjerninnlogging ( Koplar til %s …)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Fjerninnlogging (kopla til %s)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +#| msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgid "Remote Login" +msgstr "Fjerninnlogging" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +#| msgid "_Session" +msgid "_Sessions:" +msgstr "_Økter:" -#: ../daemon/gdm.c:2972 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar " -"standardtenaren." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Overskrift" -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Overskrift når veljaren er tom" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Ikkje vis omstartknappane" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Ikkje vis kjende brukarar i påloggingsvindauget" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#| msgid "_Enable accessible login" +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Slå på tilgjengetillegg for tastatur" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#| msgid "Enable _Timed Login" +msgid "Enable debugging" +msgstr "Bruk feilsøking" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "Bruk feilsøkingsmodus i velkomsten." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Bruk skrivebord på skjermen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Bruk skjermforstørrar" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#| msgid "_Login screen ready:" +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Bruk skjermlesar" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Vis overskrifta" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar " -"ServAuthDir %s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Ikonnamn til velkomstlogoen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Nyleg valde tastaturopsett" -# TRN: Authorization or authentication? -#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen «%s» finst ikkje. Stoppar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Nyleg valde språk" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», men " -"dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt." +".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr ".Lag ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Vel draktikonet som skal brukast i velkomstlogoen." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Stoppar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "Sett til sann for å ikkje visa kjende brukarar i påloggingsvindauget." -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg " -"til %s på :%d for å tillata endring av oppsett." +"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i " +"påloggingsvindauget." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" -"XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. " -"Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." +"Sett til sann for å bruka tillegget for bakgrunnsinnstillingshandsamaren." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" -"GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." +"Sett til sann for å bruka tillegget for mediatastinnstillingshandsamaren." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Sett til sann for å bruka tastatur på skjermen." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn " -"til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." +"Sett til sann for å bruka tillegget til å styra innstillingar for " +"tastaturhjelpefunksjonar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Sett til sann for å bruka skjermforstørraren." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Sett til sann for å bruka skjermlesaren." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av lydstyring." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" -"GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " -"tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." +"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av xrandr-innstillingar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" -"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" +"Sett til sann for å bruka tillegget for styring av xsettings-innstillingar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast av " -"GDM-brukaren" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller GDM-" -"oppsettet, og start GDM på nytt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-oppsettet og " -"start GDM på nytt." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "Sett til sann for å bruka compiz som vindaugehandsamar." -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "" -"Last login:\n" -"%s" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." msgstr "" -"Siste innlogging:\n" -"%s" +"Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen når brukarveljaren er tom, i " +"staden for banner_message_text." -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen." -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du " -"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd " -"starta på display %s igjen.%s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "Sann om tillegget for styring av bakgrunnsinnstillingar er i bruk." -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" -" (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, slik " -"som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis på " -"konsoll 7 og høgare.)" +"Sann om tillegget for styring av innstillingar for mediatastar er i bruk." -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Sann om tillegget for styring av lydinnstillingar er i bruk." -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "Sann om tillegget for styring av xrandr-innstillingar er i bruk." -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "Sann om tillegget for styring av xsettings-innstillingar er i bruk." -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "Bruk compiz som vindaugehandsamar" -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Varar i" -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Kor mange sekund til nedteljinga stoggar" -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +#| msgid "_Start Again" +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Tida nedteljinga starta" -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +#| msgid "GDM is not running" +msgid "Is it Running?" +msgstr "Går ho?" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Klarte ikkje setja groupid til %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() feila for %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Klarte ikkje setja groupid til 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess." - -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID" - -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Logg inn likevel" - -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre " -"økta di, eller avbryta denne innlogginga" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga" - -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "Avbryt innlogging" - -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne " -"innlogginga" - -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta X-tenaren\n" -"(det grafiske miljøet) på grunn av\n" -"ein intern feil. Kontakt systemansvarleg\n" -"eller kontroller syslog for å finna ut\n" -"kva som er feil. I mellomtida vil\n" -"dette displayet verta slått av. Start GDM\n" -"på nytt når feilen er retta." - -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: Klarte ikkje køyra" - -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s" - -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til " -"oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå " -"standardplasseringa." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Om nedteljinga går" -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til " -"oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 +#| msgid "_Language" +msgid "Manager" +msgstr "Handsamar" -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet kan " -"ikkje køyra, eller lyden finst ikkje." +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 +#| msgid "_Other" +msgctxt "user" +msgid "Other..." +msgstr "Anna …" -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 +#| msgid "Choose an Action" +msgid "Choose a different account" +msgstr "Vel ein annan konto" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 +msgid "Guest" +msgstr "Gjest" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "Logg inn som mellombels gjest" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 +#| msgid "Automatic login" +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatisk innlogging" -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må " -"vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga " -"inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av " -"no." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "Logg inn på systemet automatisk etter å ha gjort val" -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er " -"ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383, c-format +#| msgid "Log in anyway" +msgid "Log in as %s" +msgstr "Logg inn som %s" -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 +#| msgid "Already logged in" +msgid "Currently logged in" +msgstr "Er logga inn" -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +msgid "" +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n" -"Prøver å bruka eit anna." +"Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller " +"endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som " +"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller " +"(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon." -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -"%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver utan " -"modular" +"Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON " +"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSAR " +"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." -# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det -# TRN: ikkje-default som ikkje virkar? -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +msgstr "" +"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette " +"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas\n" +"Roy-Magne Mo\n" +"Åsmund Skjæveland\n" +"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823, c-format +#| msgid "Can't write to %s: %s" +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 +#, c-format +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882, c-format +#| msgid "" +#| "Last login:\n" +#| "%s" +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengeleg" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynleg" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 +msgid "Away" +msgstr "Vekke" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 +msgid "Account Information..." +msgstr "Kontoinformasjon …" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Systembrukarval …" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skjerm" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt brukar" + +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 +#| msgid "_Quit" +msgid "Quit..." +msgstr "Avslutt …" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Program for brukarbyte" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Endra kontoinnstillingar og status" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Brukarbyte" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "Factory for brukarbyteprogram" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "Endra personleg _informasjon" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "_Endra brukarar og grupper" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Ignorert - teke med av kompatibilitetsomsyn" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. Dette " -"displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og rediger " -"oppsettfila" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Utdata frå feilsøking" -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#| msgid "How to use this application" +msgid "Version of this application" +msgstr "Versjonen av dette programmet" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta." -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo." +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +#| msgid "- Nested gdm login" +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Ny GDM-innlogging" -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +#| msgid "Cannot start new display" +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Klarte ikkje starta nytt display" -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. " -"Kontakt systemansvarleg." +#: ../utils/gdm-screenshot.c:219 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjermbilete teke" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:284 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ta eit bilete av skjermen" + +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" + +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME" + +#~ msgid "Secure Remote connection" +#~ msgstr "Trygg ekstern tilkopling" + +#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er " +#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla " +#~ "inn X. Start så GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang " +#~ "for å gjera dette." + +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)." + +#~ msgid "Trying to restart the X server." +#~ msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg " +#~ "ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva " +#~ "å finna feil?" + +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut " +#~ "som om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå " +#~ "meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å " +#~ "gjera dette." + +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom " +#~ "peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i " +#~ "vindauget i det øvre venstre hjørnet" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " +#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " +#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden " +#~ "for. Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma " +#~ "ut av denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet" + +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for " +#~ "diskplass" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje " +#~ "tom for diskplass. %s%s" + +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s" + +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte" + +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s" + +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s" + +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel" + +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s" + +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det " +#~ "er truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før " +#~ "display %s blir forsøkt starta igjen." + +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr" + +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s" + +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Fila er for lang til å visast ...\n" + +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "%s: kunne ikkje opnast" -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s" +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog" + +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje." + +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d." -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa." -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for andre." -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar." +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der." -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s" +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s er inga vanleg fil." -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "Standard for systemet" +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre." -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av " +#~ "systemadministrator." -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar." +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel" -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar." +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel" -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO" -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO" -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer " -"trygg GNOME-økt i staden." +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n" -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer trygg " -"GNOME-økt i staden." +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s: fork() feila." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid() feila: %s." -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg " -"xterm»." +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s" -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av GNOME. " -"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er " -"meint til å retta opp problem med installasjonen." +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er " +#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra " +#~ "oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt." -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg " -"xterm»." +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s." -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt." +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "Sjef går i kvilemodus ..." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik at " -"du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på nokon " -"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i " -"vindauget." +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..." -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll " -"slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn " -"på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen " -"«exit» i vindauget." +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..." -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom du " -"ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med " -"systemadministratoren din" +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn" +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "Startar maskinen på nytt ..." -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: Omstart feila: %s" -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst." +# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. +# TRN: Kva er det eigentleg snakk om? +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje " +#~ "er nokon systemmeny på display %s" -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», «Slå " +#~ "av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s" +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: Avbryt display %s" -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil." +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "Gdm startar på nytt..." -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila." +#~ msgid "Failed to restart self" +#~ msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar." +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar." -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Heimekatalogen din er oppført som:\n" -"«%s»\n" -"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / " -"(rot-katalogen) som heimekatalog?\n" -"\n" -"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt." - -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje." +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen" -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å " -"lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve 644. " -"Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera skrivbar for " -"andre brukarar." +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra" -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du er " -"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. " -"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator." +#~ msgid "Alternative defaults configuration file" +#~ msgstr "Fil med alternativt standardoppsett" -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta" +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "OPPSETTFIL" -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, kan " -"det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er tom " -"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan " -"ordna problemet." +# TRN: Unterscore-feil i GTK? +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Ta vare på LD_*-variablar" -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)" +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "" +#~ "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-" +#~ "bufferet." -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" -"GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva" -#: ../daemon/slave.c:4874 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt" +#~ msgid "- The GNOME login manager" +#~ msgstr "- GNOME innloggingshandsamar" -#: ../daemon/slave.c:4947 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte " -"ikkje køyra eller lyden finst ikkje." +#~ msgid "main options" +#~ msgstr "hovudval" -#: ../daemon/slave.c:5304 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s" + +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar." -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess." +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren" + +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert" + +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert" + +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar." + +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar " +#~ "standardtenaren." + +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval." + +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession" + +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre" + +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert." + +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert." + +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert." + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5." + +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d" + +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " +#~ "denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», " +#~ "men dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt." + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer." + +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. " +#~ "Stoppar." + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg " +#~ "til %s på :%d for å tillata endring av oppsett." + +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å " +#~ "starta. Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av " +#~ "omsyn til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " +#~ "tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast " +#~ "av GDM-brukaren" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, " +#~ "men er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller " +#~ "GDM-oppsettet, og start GDM på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, " +#~ "men har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-" +#~ "oppsettet og start GDM på nytt." + +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" + +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!" + +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar." + +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar." + +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s" + +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll" + +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du " +#~ "prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli " +#~ "prøvd starta på display %s igjen.%s" + +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, " +#~ "slik som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis " +#~ "på konsoll 7 og høgare.)" + +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest" + +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie." + +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s" + +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde" + +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna." + +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»" + +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar" + +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess." + +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID" + +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den " +#~ "førre økta di, eller avbryta denne innlogginga" + +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga" + +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "Avbryt innlogging" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne " +#~ "innlogginga" + +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra" + +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til " +#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet " +#~ "frå standardplasseringa." + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til " +#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila." + +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet." + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet " +#~ "kan ikkje køyra, eller lyden finst ikkje." + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter" + +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må " +#~ "vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga " +#~ "inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått " +#~ "av no." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette " +#~ "er ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %" +#~ "s." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" +#~ "Attempting to use a different one." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n" +#~ "Prøver å bruka eit anna." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver " +#~ "utan modular" -#: ../daemon/slave.c:5405 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr" +# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det +# TRN: ikkje-default som ikkje virkar? +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. " +#~ "Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og " +#~ "rediger oppsettfila" + +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess" + +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo." + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga " +#~ "inn. Kontakt systemansvarleg." + +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess" + +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors" + +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar." + +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s" + +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "Standard for systemet" + +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar" + +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar." + +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar." + +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer " +#~ "trygg GNOME-økt i staden." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer " +#~ "trygg GNOME-økt i staden." + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg " +#~ "xterm»." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av " +#~ "GNOME. Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne " +#~ "økta er meint til å retta opp problem med installasjonen." + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg " +#~ "xterm»." + +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik " +#~ "at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på " +#~ "nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen " +#~ "«exit» i vindauget." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " +#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll " +#~ "slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga " +#~ "inn på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du " +#~ "kommandoen «exit» i vindauget." + +#~ msgid "" +#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " +#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom " +#~ "du ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med " +#~ "systemadministratoren din" + +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn" + +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." + +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst." + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s" + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s" + +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil." + +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila." + +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar." + +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +#~ "directory as your home directory?\n" +#~ "\n" +#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Heimekatalogen din er oppført som:\n" +#~ "«%s»\n" +#~ "men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / " +#~ "(rot-katalogen) som heimekatalog?\n" +#~ "\n" +#~ "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt." + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje." + +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ "Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å " +#~ "lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve " +#~ "644. Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera " +#~ "skrivbar for andre brukarar." + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du " +#~ "er tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for " +#~ "skriving. I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med " +#~ "systemadminstrator." + +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta" + +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, " +#~ "kan det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er " +#~ "tom for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om " +#~ "du kan ordna problemet." + +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)" + +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "" +#~ "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." + +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte " +#~ "ikkje køyra eller lyden finst ikkje." + +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess." + +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr" + +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med " +#~ "korrekte store og små bokstavar. " + +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "Caps Lock er på." + +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passord: " + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»" + +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'" + +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" + +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." + +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta " +#~ "kontakt med systemadministrator." + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Passordet til %s er forelda" + +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Du må byta passordet ditt.\n" +#~ "Vel eit nytt." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv " +#~ "igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen " +#~ "seinare eller ta kontakt med systemadministrator." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "Passordet ditt er forelda.\n" +#~ "Berre systemadministrator kan endra det." + +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Intern feil ved passwdexpired" + +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n" +#~ "Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator." + +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "" +#~ "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt." + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root." + +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator." + +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "Passord ikkje oppgitt." + +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "Passordet er ikkje endra." + +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn" + +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:" + +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:" + +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "Noverande UNIX-passord:" + +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "Feil under endring av NIS-passord." + +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "Du må velja eit lengre passord." + +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna." + +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt." + +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "Passorda er ikkje like" + +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display" + +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s" + +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s" -#: ../daemon/slave.c:5444 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte " -"store og små bokstavar. " - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Caps Lock er på." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 -#: ../gui/greeter/greeter.c:210 -msgid "Password:" -msgstr "Passord: " +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller " +#~ "kontakt systemadministrator." -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'" +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels." -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt " -"med systemadministrator." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Passordet til %s er forelda" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet." -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Du må byta passordet ditt.\n" -"Vel eit nytt." +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv igjen " -"seinare eller ta kontakt med systemadministrator." +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen " -"seinare eller ta kontakt med systemadministrator." +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Passordet ditt er forelda.\n" -"Berre systemadministrator kan endra det." +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --" +#~ "to-authfile %s»: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Intern feil ved passwdexpired" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n" -"Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator." +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest kommandolinje" -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s" +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "STRING" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt." +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Ekstra val for Xnest" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root." +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPTIONS" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator." +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Køyr i bakgrunnen" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "Passord ikkje oppgitt." +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Passordet er ikkje endra." +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:" +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM" + +#~ msgid "- Nested gdm login chooser" +#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt" + +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "Be systemadministrator om å installera det." + +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "Indirekte XDMCP er slått av" + +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen." -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP er slått av" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Noverande UNIX-passord:" +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "Be systemadministrator om å starta han." -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Feil under endring av NIS-passord." +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Du må velja eit lengre passord." +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..." -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna." +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt." +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Passorda er ikkje like" +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att " +#~ "seinare." -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display" +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Klarte ikkje oppretta teneste %s: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten " +#~ "er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv " +#~ "att seinare." -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s" +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar" - -#: ../daemon/verify-pam.c:978 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil." -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s" +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "Klarte ikkje finna vert" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt " -"systemadministrator." +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har " +#~ "«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar " +#~ "som om dei satt ved konsollet.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på " +#~ "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på " +#~ "den maskinen." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger" +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no" +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "SOCKET" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels." +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm" -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s" +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADDRESS" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s" +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TYPE" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett." +#~ msgid "- gdm login chooser" +#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar" -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feila" +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg " +#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen." + +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "Klarte ikkje køyra veljar" + +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "L_egg til vert: " + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "K_opla til" + +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Avslutt programmet" + +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "Innloggingsvert-veljar" + +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin" + +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Prøv i nettverket" + +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Legg til" + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM " +#~ "(KDE Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne " +#~ "funksjonen, må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å " +#~ "starta GDM." + +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatisk innlogging" +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer." -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet." +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM." +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd." -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!" +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta." -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel." +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett." -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel." +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "For mange X-økter køyrer." -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje " +#~ "ei X-autorisasjonsfil." -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n" +#~ "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt." -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Feil versjon av XDMCP." +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett." -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei " +#~ "utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg." -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken" +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta." -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Feil i sjekksum" +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer." -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta." -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet." +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " +#~ "operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Ugyldig adresse" +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "" +#~ "For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss " +#~ "lenger." -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s" +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d sekund" +#~ msgstr[1] "%d sekund" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer" +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-a display\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Klarte ikkje lese tilkoplingstype" +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r display\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d display\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn." +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [tenarnamn]\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata" +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista." +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID." +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Sjekksum feila for %s" +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s" +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge" -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse" +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "Ny innlogging i eit vindauge" -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse" +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM" -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s" +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Xnest-modues" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --to-" -"authfile %s»: %s" +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Autentiser før du køyrer --command" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest kommandolinje" +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "Klarte ikkje endra display" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Ekstra val for Xnest" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONS" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "Køyr i bakgrunnen" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "Opne display" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "_Opna nytt display" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "Bytt til _eksisterande display" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller " +#~ "opna eit nytt." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "Vel tenar" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- GDM innlogging for økt inni økt" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest finst ikkje." +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Standard tenar" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Be systemadministrator om å installera det." +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "" +#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " +#~ "operasjonen. " -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Indirekte XDMCP er slått av" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen." +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP er slått av" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM køyrer ikkje" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Be systemadministrator om å starta han." +#~ msgid "New Login" +#~ msgstr "Ny innlogging" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "A-M|Afrikaans" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..." +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "A-M|Albansk" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen." +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "A-M|Amharisk" -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att seinare." +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar" +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "A-M|Armensk" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten er " -"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att " -"seinare." +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "A-M|Aserbajdsjansk" -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren" +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "A-M|Baskisk" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil." +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "A-M|Kviterussisk" -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Klarte ikkje finna vert" +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "A-M|Bengali" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har " -"«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar som " -"om dei satt ved konsollet.\n" -"\n" -"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på " -"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på " -"den maskinen." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- GDM innloggingsveljar" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg " -"nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen." +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "A-M|Bengali (India)" -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Klarte ikkje køyra veljar" +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "A-M|Bulgarsk" -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "L_egg til vert: " +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "A-M|Bosnisk" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "K_opla til" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A-M|Katalansk" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Avslutt programmet" +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Korleis bruke dette programmet" +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Innloggingsvert-veljar" +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin" +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Prøv i nettverket" +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "A-M|Kroatisk" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "N-Å|Tjekkisk" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A-M|Dansk" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "N-Å|Nederlandsk" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje." +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)" -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM (KDE " -"Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne funksjonen, " -"må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å starta GDM." +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australia)" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)" +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer." +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer." +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd." +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta." +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)" -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett." +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "A-M|Estisk" -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "For mange X-økter køyrer." +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "A-M|Finsk" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei " -"X-autorisasjonsfil." +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "A-M|Fransk" -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n" -"Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt." +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgia)" -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett." +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "A-M|Fransk (Sveits)" -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei " -"utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg." +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A-M|Galisisk" -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta." +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "N-Å|Tysk" -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer." +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)" -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta." +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)" -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " -"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A-M|Gresk" -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "" -"For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss lenger." +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "A-M|Gujarati" -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ein ukjent feil oppstod." +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "A-M|Hebraisk" -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "A-M|Hindi" -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%I:%M %a %d. %b" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "N-Å|Ungarsk" -#: ../gui/gdmcommon.c:710 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekund" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A-M|Islandsk" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "A-M|Indonesisk" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a display\n" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "A-M|Interlingua" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r display\n" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "A-M|Irsk" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d display\n" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A-M|Italiensk" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [tenarnamn]\n" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A-M|Japansk" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "A-M|Kannada" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A-M|Koreansk" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "A-M|Latvisk" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A-M|Litauisk" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "A-M|Makedonsk" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Ny innlogging i eit vindauge" +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A-M|Malayisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "A-M|Malayalam" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "A-M|Marathi" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest-modues" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "A-M|Mongolsk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen" +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "N-Å|Nordre Sotho" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "Utdata frå avlusing" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autentiser før du køyrer --command" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "N-Å|Oriya" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Klarte ikkje endra display" +#~ msgid "N-Z|Panjabi" +#~ msgstr "N-Å|Panjabi" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Ingen" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "N-Å|Persisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Display %s på virtuell terminal %d" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "N-Å|Polsk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N-Å|Portugisisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 -msgid "Username" -msgstr "Brukarnamn" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "Display" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N-Å|Rumensk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "Opne display" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N-Å|Russisk" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Opna nytt display" +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "N-Å|Serbisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Bytt til _eksisterande display" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller opna " -"eit nytt." +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "Vel tenar" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N-Å|Slovakisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N-Å|Slovensk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "Standard tenar" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "N-Å|Spansk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " -"operasjonen. " +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N-Å|Svensk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet" +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet." +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "N-Å|Tamil" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Klarte ikkje starta nytt display" +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "N-Å|Telugu" -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Ny innlogging" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armensk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Aserbajdsjansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Kviterussisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengali" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengali (India)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulgarsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Kroatisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "N-Å|Tjekkisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "N-Å|Nederlandsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Engelsk (USA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Engelsk (Australia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Fransk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Fransk (Belgia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Fransk (Sveits)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galisisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "N-Å|Tysk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Gresk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebraisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "N-Å|Ungarsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiensk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Koreansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Latvisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litauisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Makedonsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malayisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongolsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Å|Nordre Sotho" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Å|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Å|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Å|Persisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Å|Polsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Å|Portugisisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Å|Rumensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Å|Russisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Å|Serbisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Å|Slovakisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Å|Slovensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Å|Spansk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Å|Svensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Å|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Å|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Å|Thai" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Å|Tyrkisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Å|Ukrainisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Å|Vietnamesisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Å|Vallonsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Å|Walisisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Å|Jiddisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Å|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Å" - -#: ../gui/gdmlogin.c:355 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:363 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram" - -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 -msgid "_Restart" -msgstr "Sta_rt om att" - -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Slå av" - -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 -msgid "_Suspend" -msgstr "Gå i _kvilemodus" - -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Systemstandard" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?" +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "N-Å|Thai" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s." +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Make _Default" -msgstr "Bruk som _standard" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "N-Å|Ukrainisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Berre for _denne økta" +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 -#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brukarnamn:" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "N-Å|Vallonsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:977 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s økt vald" - -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 -msgid "_Last" -msgstr "_Siste" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1081 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s språk valt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1127 -msgid "_System Default" -msgstr "_Systemstandard" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 -msgid "_Other" -msgstr "_Anna" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1576 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord: " - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2104 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME skrivebordhandsamar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2170 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2288 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM innlogging" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 -msgid "_Session" -msgstr "_Økt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 -msgid "_Language" -msgstr "S_pråk" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Fjerninnlogging via XDMCP ..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2363 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 -msgid "_Actions" -msgstr "_Handlingar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2412 -msgid "_Theme" -msgstr "_Drakt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 -msgid "D_isconnect" -msgstr "Ko_pla frå" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Start på nytt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg " -"nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen." +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "N-Å|Walisisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 -#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 -#: ../gui/greeter/greeter.c:659 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "N-Å|Jiddisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 -msgid "Restart" -msgstr "Start om att" +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "N-Å|Zulu" -#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du " -"har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller " -"datamaskinen." +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Start GDM om att" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A-M" -#: ../gui/gdmlogin.c:3342 -msgid "Restart computer" -msgstr "Omstart datamaskinen" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N-Å" -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Øktkatalogen manglar" +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram" -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan " -"bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet." +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Oppsettet er feil" +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. " -"Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet." +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "Sta_rt om att" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving." +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Klarte ikkje opna fila" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Vel bilete av brukar" +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "Systemstandard" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "Images" -msgstr "Bilete" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)" +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "Bruk som _standard" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Innloggingsbilete" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "Berre for _denne økta" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "User Image" -msgstr "Bilete av brukar" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Brukarnamn:" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Brukarval for innloggingsbilete" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "%s økt vald" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Trygg _GNOME" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "_Siste" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil " -"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn " -"ellers. GNOME vil bruka standardøkta." +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "%s språk valt" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Trygg _terminal" +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "_Systemstandard" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. " -"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du " -"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i " -"terminalvindauget." +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Passord: " -#: ../gui/gdmsession.c:398 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen." +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn." -#: ../gui/gdmsession.c:402 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Berre _logg inn" +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmsession.c:453 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Du har valt %s til denne økta" +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM innlogging" -#: ../gui/gdmsession.c:456 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval for " -"framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er " -"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft." +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Handlingar" -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Brukar drakt" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "_Drakt" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#~ msgid "D_isconnect" +#~ msgstr "Ko_pla frå" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Enkel med ansiktsliste" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Velkommen" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er ikkje " -"tillate for root-kontoen." +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg " +#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen." -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista." +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet" -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du " +#~ "har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller " +#~ "datamaskinen." -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista." +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "Start GDM om att" -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje." +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "Omstart datamaskinen" -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Lydar" +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "Øktkatalogen manglar" -# TRN: Hæ? -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du " +#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet." -# TRN: Hæ? -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo" +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "Oppsettet er feil" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. " +#~ "Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet." -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»" +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving." -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 -msgid "File does not exist" -msgstr "Fila finst ikkje" +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilete" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle filer" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera " -"likevel?" +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM " +#~ "(innloggingshandsamaren)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Innloggingsbilete" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Ingen filer valde" +#~ msgid "User Image" +#~ msgstr "Bilete av brukar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Vel drakt-arkiv" +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for innloggingsbilete" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "Trygg _GNOME" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Fjerna drakta «%s»?" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil " +#~ "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga " +#~ "inn ellers. GNOME vil bruka standardøkta." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid." +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Trygg _terminal" -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "Fje_rn drakt" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. " +#~ "Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når " +#~ "du ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i " +#~ "terminalvindauget." + +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen." + +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "Du har valt %s til denne økta" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Installera drakta frå «%s»?" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval " +#~ "for framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det " +#~ "er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft." -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»." +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "Brukar drakt" -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som er " -"den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i " -"kraft med ein gong.\n" -"\n" -"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom " -"du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n" -"\n" -"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i " -"«Brukarar»-fanen gå tapt." +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "Enkel" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Lukk _utan å aktivera" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "Enkel med ansiktsliste" + +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er " +#~ "ikkje tillate for root-kontoen." -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista." -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista." -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Innloggingsvindauge" +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje." -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Lydar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn" +# TRN: Hæ? +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"Merk: Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren " -"dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for " -"automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng " -"ute»-lista vert ikkje viste." +# TRN: Hæ? +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"Åtvaring: Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. " -"Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er omstarta." +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "L_egg til ..." +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Fila finst ikkje" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv" + +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du " +#~ "installera likevel?" + +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert" + +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Ingen filer valde" + +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "Vel drakt-arkiv" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Installer" + +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "Fjerna drakta «%s»?" + +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid." + +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "Fje_rn drakt" + +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr "Installera drakta frå «%s»?" + +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator " +#~ msgid "" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." +#~ msgstr "" +#~ "Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som " +#~ "er den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil " +#~ "tre i kraft med ein gong.\n" +#~ "\n" +#~ "Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. " +#~ "Dersom du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%" +#~ "s».\n" +#~ "\n" +#~ "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "_Bruk endringar" +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjenge" +#~ msgid "" +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i " +#~ "«Brukarar»-fanen gå tapt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Legg til/endra tenarar å starta" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "Lukk _utan å aktivera" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Legg til t_enar ..." +#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Legg til brukar" +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." +#~ msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar" +#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Forfattar:" +#~ msgid "Login Window Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "K_ommando:" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "E_igendefinert:" +#~ msgid "" +#~ "Note: Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear." +#~ msgstr "" +#~ "Merk: Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren " +#~ "dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for " +#~ "automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng " +#~ "ute»-lista vert ikkje viste." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Farge:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Åtvaring: Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. " +#~ "Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er " +#~ "omstarta." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Fargedjupne:" +#~ msgid "A_dd..." +#~ msgstr "L_egg til ..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "_Set opp X-tenar ..." +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Set opp _XDMCP ..." +#~ msgid "A_pply User Changes" +#~ msgstr "_Bruk endringar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Opphavsrett:" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Tilgjenge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP." +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "Legg til/endra tenarar å starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Tap på display per _vert: " +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "Legg til t_enar ..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Legg til brukar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen" +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "S_teng ute:" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Forfattar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Tillat _tidsstyrt innlogging" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Bakgrunn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "K_ommando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Velkomstprogram\n" -"Veljar" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "E_igendefinert:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "_Farge:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "B_ilete:" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "Fargedjupne:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "Ta _med:" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "_Set opp X-tenar ..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen" +#~ msgid "Configure _XDMCP..." +#~ msgstr "Set opp _XDMCP ..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Opphavsrett:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Pause mell_om innloggingar:" +#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +#~ msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "St_art:" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "Tap på display per _vert: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Lytt på _UDP-port: " +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Lokal" +#~ msgid "E_nable debug messages to system log" +#~ msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Innlogging _feila:" +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "S_teng ute:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Innlogging _vellukka:" +#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#~ msgid "" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstprogram\n" +#~ "Veljar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:" +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Største _tal på eksterne økter:" +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "B_ilete:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Lengste _ventetid:" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "Ta _med:" -# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:" +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menylinje" +#~ msgid "L_ogin retry delay:" +#~ msgstr "Pause mell_om innloggingar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "V_al:\t" +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "St_art:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Vel bakgrunnsfarge" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_g-intervall:" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Enkel\n" -"Enkel med ansiktsvisar\n" -"Med drakt" +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "Innlogging _feila:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "Fje_rn" +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "Innlogging _vellukka:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "Sl_ett tenar" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Oppfriskingsrate:" +#~ msgid "Maximum _pending requests:" +#~ msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Ekstern" +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "Største _tal på eksterne økter:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Ekstern innlogging slått av\n" -"Same som lokal" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "Lengste _ventetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Oppløysing:" +# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen" +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Tryggleik" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Menylinje" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Vel bakgrunnsbilete" +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "V_al:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Vel logobilete" +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vel lydfil" +#~ msgid "Pin_g interval:" +#~ msgstr "Pin_g-intervall:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Berre valde\n" -"Tilfeldig frå valde\n" +#~ msgid "" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" +#~ msgstr "" +#~ "Enkel\n" +#~ "Enkel med ansiktsvisar\n" +#~ "Med drakt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Tenarinnstillingar" +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "Fje_rn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "Tenar_namn:" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "Sl_ett tenar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Tenarar å starta" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "Oppfriskingsrate:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Vis _handlingar-menyen" +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "Ekstern" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Drakter" +#~ msgid "" +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" +#~ msgstr "" +#~ "Ekstern innlogging slått av\n" +#~ "Same som lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "Br_ukarar:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Oppløysing:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Brukarar" +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Velkomstmelding" +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge" +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "Vel logobilete" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Vel lydfil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til ..." +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "Berre valde\n" +#~ "Tilfeldig frå valde\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Legg til/endra ..." +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Tenarinnstillingar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "Tenar_namn:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst" +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "Tenarar å starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Bakgrunnsfarge:" +#~ msgid "Sho_w Actions menu" +#~ msgstr "Vis _handlingar-menyen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Drakter" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "Stan_dard: «Velkomen»" +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "Br_ukarar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Brukarar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Slå på automatisk innlogging" +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "Velkomstmelding" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "_Slå på tilgjengefunksjon i innlogging" +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Fleksibel (når det krevst)" +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "B_ilete:" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Legg til ..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" -"_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som brukar " -"NIS)" +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "_Legg til/endra ..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Inn_loggingsskjerm klar:" +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen" +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pause før innlogging:" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "Fje_rn ..." +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tenar:" +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Tenarar:" +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "_Slå på automatisk innlogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "_Fleksibel (når det krevst)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Drakt:" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "B_ilete:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "_Brukar:" +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr "" +#~ "_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som " +#~ "brukar NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "tullestreng" +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "_Pause før innlogging:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Fje_rn" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..." +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "Fje_rn ..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Start datamaskinen på nytt" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Tenar:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s" +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "_Tenarar:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stil:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen." +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "_Drakt:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje " -"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Brukar:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må " -"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM" +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "_VT:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan " -"bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet." +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "tullestreng" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Siste språk" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekund" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 -msgid "Select a Language" -msgstr "Vel eit språk" +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 -msgid "Change _Language" -msgstr "Byt s_pråk" +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Vel eit språk til økta di:" +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Ve_l språk ..." +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Vel _økt ..." +#~ msgid "" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." +#~ msgstr "" +#~ "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få " -"ein meny." +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje " +#~ "lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 -msgid "Already logged in" -msgstr "Allereie logga inn" +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må " +#~ "kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 -msgid "Sus_pend" -msgstr "_Gå i kvilemodus" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du " +#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Fjerninnlogging via XDMCP" +#~ msgid "Last Language" +#~ msgstr "Siste språk" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Still inn" +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "Vel eit språk" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 -msgid "Op_tions" -msgstr "V_al" +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "Byt s_pråk" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "_Vel eit språk til økta di:" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Avbryt" +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "Ve_l språk ..." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 -msgid "Change _Session" -msgstr "Endra _økt" +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "Vel _økt ..." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 -msgid "Sessions" -msgstr "Økter" +#~ msgid "" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få " +#~ "ein meny." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -msgid "_Last session" -msgstr "_Førre økt" +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "_Gå i kvilemodus" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på." +#~ msgid "Confi_gure" +#~ msgstr "_Still inn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." +#~ msgid "Op_tions" +#~ msgstr "V_al" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Vel ei handling" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Slå av _datamaskinen" +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "Endra _økt" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av." +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Økter" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Start datamaskinen på nytt" +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "_Førre økt" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Start datamaskinen på nytt" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus" +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Set maskinen din i dvalemodus" +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "Slå av _datamaskinen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Køyr _XDMCP-veljar" +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, " -"dersom nokon finst." +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Start datamaskinen på nytt" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren" +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar." +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Set maskinen din i dvalemodus" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "Køyr _XDMCP-veljar" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Sirklar" +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." +#~ msgstr "" +#~ "Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, " +#~ "dersom nokon finst." -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Drakt med blå sirkar" +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar" +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME-kunstnarar" +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Bond, James Bond" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar" +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "Sirklar" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar" +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "Drakt med blå sirkar" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Glad GNOME" +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "© 2002 GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Feil under freistnad på å køyra «%s»\n" -"som er lenka til «%s»" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s" +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "GNOME-kunstnarar" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "DMX-display å migrera til" +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Namn på backend-display" +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Glad GNOME" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet" +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Feil under freistnad på å køyra «%s»\n" +#~ "som er lenka til «%s»" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Xauthority-fil for backend-display" +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "DMX-display å migrera til" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n" +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "DISPLAY" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n" +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "Namn på backend-display" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna" +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n" +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "AUTHFILE" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n" +#~ msgid "Xauthority file for backend display" +#~ msgstr "Xauthority-fil for backend-display" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n" +#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n" +#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Autentisering feila!\n" +#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +#~ msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(minnebuffer)" +#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +#~ msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " -"Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og " -"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " -"nytt." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n" -"fil: %s widget: %s" +#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +#~ msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " -"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-" -"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. " -"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt." -msgstr[1] "" -"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " -"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-" -"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. " -"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt." +#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n" -# TRN: Her trengst ei betre feilmelding. -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n" -"Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d" +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». Kanskje " -"glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda fram, og " -"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " -"nytt." +#~ msgid "Authentication failure!\n" +#~ msgstr "Autentisering feila!\n" + +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(minnebuffer)" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" +#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" +#~ "s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda " +#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller " +#~ "installera %s på nytt." + +#~ msgid "Cannot load user interface" +#~ msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)" +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n" +#~ "fil: %s widget: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " +#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " +#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" +#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-" +#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil " +#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " +#~ "nytt." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" +#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-" +#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil " +#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " +#~ "nytt." -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke" +# TRN: Her trengst ei betre feilmelding. +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n" +#~ "Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " +#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». " +#~ "Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda " +#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller " +#~ "installera %s på nytt." + +#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)" + +#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +#~ msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke" -- cgit v1.2.1