From 3046ec92da3a575a838f8103e1e458f965275727 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Tue, 15 Jul 2003 21:20:28 +0000 Subject: Update Czech translation --- po/ChangeLog | 4 + po/cs.po | 2297 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1261 insertions(+), 1040 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1f6e5150..7aebd010 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-15 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-07-15 Simos Xenitellis * el.po: Updated a few common strings in Greek translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0a8a7933..d97509b1 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,18 +2,36 @@ # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # George Lebl , 2000. # Michal Bukovjan , 2002-2003 +# Miloslav Trmac , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-05 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-05 10:09+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-15 12:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-15 22:00+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Toto sezení vás přihlásí do CDE" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Implicitní sezení systému" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Toto je implicitní sezení systému" + #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -60,6 +78,10 @@ msgstr "" "problém?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Chcete zobrazit i detailní výstup X serveru?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -69,7 +91,7 @@ msgstr "" "zařízení (vaše myš) není správně nastavena. Chcete zobrazit výstup X serveru " "a pokusit se identifikovat problém?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -77,6 +99,14 @@ msgstr "" "Mám se pokusit spustit program pro nastavení myši? V případě, že ano, budu " "potřebovat heslo pro uživatele 'root'." +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -98,31 +128,36 @@ msgstr "" "Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku." "%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s" +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Nemohu otevřít soubor cookie %s" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Nemohu uzamknout soubor cookie %s" +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s" +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -150,61 +185,69 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: daemon/display.c:273 +#: daemon/display.c:275 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Nepodařilo se fork proces gdm slave pro %s" +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: Nemohu fork proces gdm slave pro %s" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:217 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s není obyčejný soubor!\n" + +#: daemon/errorgui.c:232 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "\n... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:240 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Nešlo otevřít %s" -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Nemohu fork proces pro zobrazení chyby/informace" - -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_failsafe_question: Nemohu fork proces pro zobrazení chyby/informace" +#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 +#: daemon/errorgui.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:52 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:93 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s není běžný soubor." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:114 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru." @@ -229,80 +272,85 @@ msgstr "%s: Nemohu vytvořit FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO" -#: daemon/gdm.c:229 +#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." -#: daemon/gdm.c:305 +#: daemon/gdm.c:281 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession prázdné, používám %s/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Nenalezl jsem standardní X server, zkouším alternativy" -#: daemon/gdm.c:335 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Byl povolen protokol XDMCP, ale není podporován, takže jej vypínám" -#: daemon/gdm.c:348 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování" -#: daemon/gdm.c:361 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menší než 5, takže prostě použiji 5." -#: daemon/gdm.c:377 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán." -#: daemon/gdm.c:380 +#: daemon/gdm.c:398 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán." -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:403 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:387 +#: daemon/gdm.c:405 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Žádné AuthDir není zadáno." -#: daemon/gdm.c:394 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." -#: daemon/gdm.c:422 +#: daemon/gdm.c:437 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru, použiji standardní." -#: daemon/gdm.c:468 +#: daemon/gdm.c:478 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Číslo displeje %d je již obsazené! Použiji číslo %d" -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:508 +#: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -311,7 +359,7 @@ msgstr "" "%s: Protokol XDMCP je vypnut a nebyly definovány žádné místní servery. " "Přidávám %s na :%d pro možnost nastavení!" -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:532 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -320,19 +368,19 @@ msgstr "" "Protokol XDMCP je vypnut a nelze najít žádný lokální server, který by bylo " "možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte GDM." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:540 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: Protokol XDMCP je vypnut a žádné místní servery nebyly definovány. " "Končím!" -#: daemon/gdm.c:539 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:547 +#: daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -340,12 +388,12 @@ msgid "" msgstr "" "Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej." -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:560 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -354,17 +402,17 @@ msgstr "" "Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům " "zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:573 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:581 +#: daemon/gdm.c:590 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -373,12 +421,12 @@ msgstr "" "Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu " "spusťte program GDM." -#: daemon/gdm.c:587 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:594 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -387,31 +435,31 @@ msgstr "" "Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " "Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:601 +#: daemon/gdm.c:610 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" -#: daemon/gdm.c:623 +#: daemon/gdm.c:632 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " "uživatelem gdm." -#: daemon/gdm.c:634 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -420,12 +468,12 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " "ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:651 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím." -#: daemon/gdm.c:656 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -434,12 +482,12 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což " "není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:664 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -450,13 +498,13 @@ msgstr "" "nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře " "nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -467,33 +515,34 @@ msgstr "" "špatně nastavená práva, měl by mít práva 0750. Opravte prosím nastavení práv " "nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Adresář AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Mají být 0750. Končím." -#: daemon/gdm.c:750 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() selhal!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:753 daemon/slave.c:2361 +#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() selhal: %s!" -#: daemon/gdm.c:885 +#: daemon/gdm.c:896 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Zkouším záchranný X server %s" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Zkouším záchranný X server %s" -#: daemon/gdm.c:901 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Spouštím skript XKeepsCrashing" +#: daemon/gdm.c:914 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:975 +#: daemon/gdm.c:992 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -508,7 +557,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:987 +#: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -517,69 +566,77 @@ msgstr "" "V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám " "displej %s" -#: daemon/gdm.c:1093 +#: daemon/gdm.c:1047 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..." + +#: daemon/gdm.c:1049 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Systém se vypíná, čekejte prosím ..." + +#: daemon/gdm.c:1133 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné " "systémové menu." -#: daemon/gdm.c:1102 +#: daemon/gdm.c:1142 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nelokálního displeje %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1150 +#: daemon/gdm.c:1202 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Ukončuji displej %s" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Ukončuji displej %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1162 +#: daemon/gdm.c:1215 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master restartuje..." -#: daemon/gdm.c:1170 +#: daemon/gdm.c:1227 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Restart selhal: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Restart selhal: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1177 +#: daemon/gdm.c:1235 msgid "Master halting..." msgstr "Master vypíná..." -#: daemon/gdm.c:1185 +#: daemon/gdm.c:1247 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Vypnutí selhalo: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1194 daemon/gdm.c:2111 +#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 msgid "Master suspending..." msgstr "Master uspává..." -#: daemon/gdm.c:1305 +#: daemon/gdm.c:1368 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM restartuje ..." -#: daemon/gdm.c:1310 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nemohu se restartovat" -#: daemon/gdm.c:1407 +#: daemon/gdm.c:1467 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nevětvit se do pozadí" -#: daemon/gdm.c:1409 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachovat proměnné LD_*" -#: daemon/gdm.c:1491 gui/gdmchooser.c:1320 +#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -589,50 +646,50 @@ msgstr "" "Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové " "řádky.\n" -#: daemon/gdm.c:1503 +#: daemon/gdm.c:1583 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1531 +#: daemon/gdm.c:1611 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm již běží. Končím!" -#: daemon/gdm.c:1565 +#: daemon/gdm.c:1645 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM" -#: daemon/gdm.c:1569 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu INT" -#: daemon/gdm.c:1573 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP" -#: daemon/gdm.c:1577 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR1" -#: daemon/gdm.c:1586 +#: daemon/gdm.c:1666 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD" -#: daemon/gdm.c:2746 daemon/gdm.c:2765 +#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odepřen flexibilní požadavek na server: Nepřihlášený" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2783 +#: daemon/gdm.c:2919 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Požadován neznámý typ serveru, použiji standardní server." -#: daemon/gdm.c:2787 +#: daemon/gdm.c:2923 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -642,26 +699,26 @@ msgstr "" "standardní server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:505 +#: daemon/misc.c:532 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ano, n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:792 +#: daemon/misc.c:825 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!" -#: daemon/misc.c:907 +#: daemon/misc.c:940 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím." -#: daemon/misc.c:912 +#: daemon/misc.c:945 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() selhal pro %s. Končím." -#: daemon/server.c:256 +#: daemon/server.c:285 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -671,7 +728,7 @@ msgstr "" "Vypadá to že na displeji %s již jeden X server běží. Mám zkusit jiný " "displej? Jestliže ne zkusím displej %s znovu.%s" -#: daemon/server.c:263 +#: daemon/server.c:292 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -681,134 +738,143 @@ msgstr "" "klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle " "běží na konzole 7 a vyšších)." -#: daemon/server.c:302 +#: daemon/server.c:332 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest" -#: daemon/server.c:332 +#: daemon/server.c:360 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem." -#: daemon/server.c:459 +#: daemon/server.c:520 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s" -#: daemon/server.c:471 +#: daemon/server.c:532 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR1: %s" -#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:299 +#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD: %s" -#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:275 +#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu ALRM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:701 +#: daemon/server.c:764 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nemohu nalézt volné číslo displeje" -#: daemon/server.c:716 +#: daemon/server.c:779 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje." -#: daemon/server.c:789 +#: daemon/server.c:852 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'" -#: daemon/server.c:794 +#: daemon/server.c:857 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Server jménem '%s' nebyl nalezen, použiji standardní server" -#: daemon/server.c:968 +#: daemon/server.c:1033 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!" - -#: daemon/server.c:978 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování USR1 na SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:982 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TTIN na SIG_IGN" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!" -#: daemon/server.c:986 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TTOU na SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:996 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování HUP na SIG_DFL" - -#: daemon/server.c:1000 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TERM na SIG_DFL" +#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 +#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s" -#: daemon/server.c:1033 +#: daemon/server.c:1104 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s" -#: daemon/server.c:1047 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel " "neexistuje" -#: daemon/server.c:1062 daemon/slave.c:1544 daemon/slave.c:1919 +#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d" -#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1549 daemon/slave.c:1924 +#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() selhalo pro %s" -#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1554 daemon/slave.c:1929 +#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d" -#: daemon/server.c:1081 +#: daemon/server.c:1152 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na 0" -#: daemon/server.c:1092 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nenalezen: %s" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s" -#: daemon/server.c:1099 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nemohu fork proces Xserveru!" +#: daemon/server.c:1171 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!" -#: daemon/slave.c:289 +#: daemon/slave.c:302 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:322 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR2: %s" -#: daemon/slave.c:573 +#: daemon/slave.c:587 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Přesto se přihlásit" + +#: daemon/slave.c:589 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení" + +#: daemon/slave.c:593 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení" + +#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +msgid "Abort login" +msgstr "Přerušit přihlášení" + +#: daemon/slave.c:597 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto přihlášení" + +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -828,16 +894,17 @@ msgstr "" "vypnutý. Pokud problém vyřešíte, spusťte\n" "znovu program GDM." -#: daemon/slave.c:798 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: nemohu fork" +#: daemon/slave.c:915 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: nemohu fork" -#: daemon/slave.c:822 +#: daemon/slave.c:957 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: nemohu otevřít displej %s" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" -#: daemon/slave.c:962 +#: daemon/slave.c:1105 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -851,7 +918,7 @@ msgstr "" "Pokusím se ji spustit z implicitního\n" "umístění." -#: daemon/slave.c:976 +#: daemon/slave.c:1119 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -861,7 +928,7 @@ msgstr "" "Zkontrolujte že je správně nastavena\n" "cesta v souboru s nastavením." -#: daemon/slave.c:1093 +#: daemon/slave.c:1236 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -869,16 +936,16 @@ msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." -#: daemon/slave.c:1116 daemon/slave.c:1200 +#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nepřihlášený nebo špatně přihlášený" -#: daemon/slave.c:1506 +#: daemon/slave.c:1671 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1621 +#: daemon/slave.c:1788 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -898,7 +965,7 @@ msgstr "" "nastavení. Automatická a načasovaná\n" "přihlašování jsou nyní vypnuta." -#: daemon/slave.c:1635 +#: daemon/slave.c:1802 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -912,7 +979,7 @@ msgstr "" "Měl byste se přihlásit a provést\n" "řádné nastavení svého X serveru." -#: daemon/slave.c:1644 +#: daemon/slave.c:1811 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -921,23 +988,26 @@ msgstr "" "Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na " "displeji %s." -#. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1659 -#, c-format +#: daemon/slave.c:1831 msgid "" -"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " -"modules" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk %s. " -"Zkouším to bez modulů" +"Program pro přivítání zřejmě padá.\n" +"Zkusím použít jiný." -#: daemon/slave.c:1665 +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1856 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším výchozí: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez modulů" + +#: daemon/slave.c:1863 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s" -#: daemon/slave.c:1677 +#: daemon/slave.c:1876 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -952,53 +1022,53 @@ msgstr "" "a opravit svůj soubor s nastavením." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1684 +#: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s" -#: daemon/slave.c:1688 +#: daemon/slave.c:1887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1755 daemon/slave.c:1854 +#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!" -#: daemon/slave.c:1880 +#: daemon/slave.c:2095 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Nemohu otevřít rouru do programu gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1965 +#: daemon/slave.c:2182 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" "Nemohu spustit program pro výběr,\n" -"pravděpodobně se nebudete moci přiklásit.\n" +"pravděpodobně se nebudete moci přihlásit.\n" "Kontaktujte prosím správce systému.\n" -#: daemon/slave.c:1969 +#: daemon/slave.c:2186 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s" -#: daemon/slave.c:1972 +#: daemon/slave.c:2189 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Nemohu fork proces gdmchooser" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2330 +#: daemon/slave.c:2531 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2559 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1006,43 +1076,63 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Spuštění skriptu PreSession vrátilo hodnotu > 0. " "Končím." -#: daemon/slave.c:2388 +#: daemon/slave.c:2593 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Jazyk %s neexistuje, použije se %s" -#: daemon/slave.c:2389 gui/gdmlogin.c:1128 gui/gdmlogin.c:1137 -#: gui/gdmlogin.c:1669 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" -#: daemon/slave.c:2401 +#: daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím." -#: daemon/slave.c:2415 +#: daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() selhalo pro %s. Končím." -#: daemon/slave.c:2421 +#: daemon/slave.c:2626 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nemohu se stát %s. Končím." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2495 +#: daemon/slave.c:2707 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s, spouštím záchranné sezení GNOME" + +#: daemon/slave.c:2713 msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo " -"nalezeno, zkouším terminál XTerm" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spustím pro vás záchranné sezení GNOME." + +#: daemon/slave.c:2727 +#, c-format +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession, zkusím záchranné sezení GNOME" + +#: daemon/slave.c:2732 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "Nemohu nalézt nebo spustit základní skript sezení, zkusím pro vás záchranné sezení GNOME." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2747 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno, zkouším xterm" -#: daemon/slave.c:2499 +#: daemon/slave.c:2752 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1051,7 +1141,7 @@ msgstr "" "Nemohu najít instalaci GNOME,\n" "zkusím sezení \"Záchranný XTerm\"." -#: daemon/slave.c:2505 +#: daemon/slave.c:2760 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1060,16 +1150,16 @@ msgid "" "your installation." msgstr "" "Toto je záchranné sezení prostředí GNOME.\n" -"Budete přihlášeni do Výchozího\n" +"Budete přihlášeni do 'Implicitního'\n" "sezení prostředí GNOME, startovací skripty\n" -"nebudou spuštěny. Toto je jen k\n" -"opravení problémů s vaší instalací." +"nebudou spuštěny. Toto je jen\n" +"pro opravení problémů s vaší instalací." -#: daemon/slave.c:2526 +#: daemon/slave.c:2775 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." -#: daemon/slave.c:2533 +#: daemon/slave.c:2787 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1086,16 +1176,17 @@ msgstr "" "napište příkaz 'exit' a stiskněte klávesu\n" "Enter v okně terminálu." -#: daemon/slave.c:2561 +#: daemon/slave.c:2798 #, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Spouštím %s pro %s na %s" +msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +msgstr "Spouštím %s %s %s pro %s na %s" -#: daemon/slave.c:2575 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Uživateli nebylo povoleno přihlášení" +#: daemon/slave.c:2814 +#, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit" -#: daemon/slave.c:2577 +#: daemon/slave.c:2817 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1103,52 +1194,31 @@ msgstr "" "Správce systému\n" "zakázal váš účet." -#: daemon/slave.c:2580 +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Nemohu nalézt nebo spustit sezení `%s'" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s" -#: daemon/slave.c:2585 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"Nemohu spustit sezení, pravděpodobně\n" -"proto, že takové sezení neexistuje. Vyberte\n" -"prosím z výčtu dostupných sezení, který je\n" -"k dispozici v dialogovém okně pro přihlášení." +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:2842 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě." -#: daemon/slave.c:2620 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Nemohu spustit sezení `%s'" - -#: daemon/slave.c:2623 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Nemohu spustit váš shell. Může to být tím,\n" -"že správce systému zakázal vaše přihlášení.\n" -"Může to také nasvědčovat chybě vašeho účtu.\n" - -#: daemon/slave.c:2657 +#: daemon/slave.c:2873 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Uživatel prošel ověřením, ale volání getpwnam(%s) " "selhalo!" -#: daemon/slave.c:2670 +#: daemon/slave.c:2886 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"Do you want to log in with the / (root)\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" @@ -1157,18 +1227,19 @@ msgstr "" "Váš domovský adresář je uveden jako:\n" "'%s'\n" "ale zdá se, že neexistuje.\n" -"Chcete se přihlásit s tím, že vaším domovským\n" -"adresářem bude adresář kořenový?\n" +"Chcete se přihlásit s adresářem\n" +"/ (kořenový adresář) jako vaším\n" +"domovským adresářem?\n" "\n" -"V takovém případě asi nebude nic fungovat,\n" -"ledaže použijete záchranné sezení." +"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat,\n" +"pokud nepoužijete záchranné sezení." -#: daemon/slave.c:2678 +#: daemon/slave.c:2894 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje." -#: daemon/slave.c:2844 +#: daemon/slave.c:3054 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1184,11 +1255,11 @@ msgstr "" "možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého správce\n" "systému." -#: daemon/slave.c:2878 +#: daemon/slave.c:3100 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba při fork uživatelského sezení" -#: daemon/slave.c:2936 +#: daemon/slave.c:3164 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1206,97 +1277,104 @@ msgstr "" "se přihlásit pod jedním ze záchranných\n" "sezení." -#: daemon/slave.c:2944 +#: daemon/slave.c:3172 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Prohlídnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3078 +#: daemon/slave.c:3304 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart." + +#: daemon/slave.c:3369 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal, ruším displej!" -#: daemon/slave.c:3279 +#. no_shutdown_check +#: daemon/slave.c:3585 #, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatální chyba X - Restartuji %s" +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s" -#: daemon/slave.c:3661 +#: daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Selhalo spuštění: %s" -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3976 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemohu fork proces se skriptem!" -#: daemon/slave.c:3763 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemohu vytvořit rouru" +#: daemon/slave.c:4070 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" + +#: daemon/slave.c:4099 +#, c-format +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: daemon/slave.c:3791 +#: daemon/slave.c:4105 #, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Chyba při spouštění: %s" +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!" + +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "\nNesprávné jméno uživatele nebo heslo. Rozlišují se malá a velká písmena." -#: daemon/slave.c:3796 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemohu fork proces se skriptem!" +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena." -#. Ask for the user's login -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:115 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3320 +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte své uživatelské jméno" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:109 daemon/verify-pam.c:116 -#: daemon/verify-pam.c:391 daemon/verify-shadow.c:71 gui/gdmlogin.c:1277 -#: gui/gdmlogin.c:2574 gui/gdmlogin.c:3278 gui/greeter/greeter.c:236 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:978 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:5 +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 +#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:114 -msgid "Password: " -msgstr "Heslo: " - -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:419 daemon/verify-pam.c:438 -#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-shadow.c:132 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nemohu ověřit uživatele" +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 +#: daemon/verify-shadow.c:171 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká " -"písmena. Přesvědčte se, že klávesa Caps Lock není aktivní." +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Nemohu autentizovat uživatele \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:451 -#: daemon/verify-shadow.c:172 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Přihlašování jako root není na displeji '%s' dovoleno" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:174 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:190 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:481 daemon/verify-pam.c:663 -#: daemon/verify-shadow.c:192 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1304,16 +1382,16 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému zakázal váš účet." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:499 -#: daemon/verify-pam.c:680 daemon/verify-shadow.c:206 -#: daemon/verify-shadow.c:242 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nemohu nastavit uživatelskou skupinu pro %s" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-pam.c:683 daemon/verify-shadow.c:208 -#: daemon/verify-shadow.c:245 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1323,36 +1401,100 @@ msgstr "" "Nemohu nastavit vaši uživatelskou skupinu, nebude možné vás přihlásit; " "kontaktujte prosím svého správce systému." -#: daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-shadow.c:237 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nemohu získat strukturu passwd pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:300 +#: daemon/verify-pam.c:88 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)" + +#: daemon/verify-pam.c:89 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)" + +#: daemon/verify-pam.c:90 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému" + +#: daemon/verify-pam.c:91 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nezadáno heslo" + +#: daemon/verify-pam.c:92 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Heslo nebylo změněno" + +#: daemon/verify-pam.c:93 +msgid "Can not get username" +msgstr "Nemohu získat jméno uživatele" + +#: daemon/verify-pam.c:94 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Napište nové heslo UNIXu:" + +#: daemon/verify-pam.c:95 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Zadejte nové heslo UNIXu:" + +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(současné) heslo UNIXu:" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Chyba při měnění hesla NIS." + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Musíte zvolit delší heslo" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." + +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Lituji, hesla nesouhlasí" + +#: daemon/verify-pam.c:361 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nemohu nastavit pam handle s displejem null" -#: daemon/verify-pam.c:313 +#: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Nemohu spustit službu %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:320 +#: daemon/verify-pam.c:382 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:327 +#: daemon/verify-pam.c:392 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:335 +#: daemon/verify-pam.c:403 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:454 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 +#: daemon/verify-pam.c:771 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Nemohu ověřit uživatele" + +#: daemon/verify-pam.c:555 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1360,12 +1502,12 @@ msgstr "" "\n" "Správci systému není dovoleno přihlásit se z této obrazovky" -#: daemon/verify-pam.c:470 +#: daemon/verify-pam.c:571 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Změna ověřovacího tokenu selhala pro uživatele %s" -#: daemon/verify-pam.c:472 +#: daemon/verify-pam.c:573 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1375,17 +1517,17 @@ msgstr "" "Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo " "kontaktujte svého správce systému." -#: daemon/verify-pam.c:479 daemon/verify-pam.c:660 +#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému" -#: daemon/verify-pam.c:485 daemon/verify-pam.c:666 +#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu" -#: daemon/verify-pam.c:487 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1393,41 +1535,36 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému dočasně zakázal váš účet." -#: daemon/verify-pam.c:492 daemon/verify-pam.c:673 +#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nemohu nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:511 daemon/verify-pam.c:693 +#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nemohu nastavit pověření pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:521 daemon/verify-pam.c:704 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nemohu otevřít sezení pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:138 -#: daemon/verify-shadow.c:158 +#: daemon/verify-pam.c:661 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" -"\n" -"Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká " -"písmena. Přesvědčte se, že klávesa Caps Lock není aktivní." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "\nAutentizace selhala. Písmena musí být zadána ve správné velikosti." -#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-pam.c:616 daemon/verify-pam.c:629 +#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: daemon/verify-pam.c:601 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "Automatic login" msgstr "Automatické přihlášení" -#: daemon/verify-pam.c:669 +#: daemon/verify-pam.c:814 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1435,237 +1572,218 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému dočasně znemožnil váš přístup do systému." -#: daemon/verify-pam.c:796 daemon/verify-pam.c:798 +#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nemohu nalézt nastavení PAM pro program GDM." -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:248 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemohu získat kanonické jméno serveru: %s!" - -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemohu vytvořit soket!" +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Nemohu získat jméno počítače: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemohu otevřít soket protokolu XDMCP!" +#: daemon/xdmcp.c:269 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Nemohu vytvořit soket!" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemohu vytvořit buffer pro protokol XDMCP!" +#: daemon/xdmcp.c:279 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: Nemohu bind k soketu XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemohu načíst hlavičku protokolu XDMCP!" +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Špatná verze protokolu XDMCP!" - -#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznámá instrukce (opcode) ze systému %s" +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Nemohu načíst hlavičku XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemohu získat authlist z paketu" +#: daemon/xdmcp.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Nesprávná verze XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolním součtu" +#: daemon/xdmcp.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: Neznámý kód operace od počítače %s" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemohu číst adresu displeje" +#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Nemohu získat authlist z paketu" -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemohu číst číslo portu displeje" +#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Chyba v kontrolním součtu" -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Z paketu nemohu získat authlist" +#: daemon/xdmcp.c:682 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu displeje" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolním součtu" +#: daemon/xdmcp.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Nemohu přečíst číslo portu displeje" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa" +#: daemon/xdmcp.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Špatná adresa" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:832 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odepřen dotaz protokolem XDMCP počítačem %s" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:959 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obdržen REQUEST ze zakázaného počítače %s" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Dostal jsem REQUEST ze zakázaného počítače %s" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Display Number" +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Number" -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Connection Type" +#: daemon/xdmcp.c:974 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Connection Type" #: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Client Address" - -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Authentication Names" +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Client Address" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Authentication Data" +#: daemon/xdmcp.c:989 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Names" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Authorization List" +#: daemon/xdmcp.c:998 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Data" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemohu přečíst Manufacturer ID" +#: daemon/xdmcp.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Authorization List" -#: daemon/xdmcp.c:1043 +#: daemon/xdmcp.c:1024 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolní součet pro %s" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Manufacturer ID" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1048 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Obdržen příkaz Manage ze zakázaného počítače %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Chybný kontrolní součet od %s" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemohu přečíst Session ID" +#: daemon/xdmcp.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Dostal jsem Manage od zakázaného počítače %s" -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemohu přečíst Display Number" +#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Session ID" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemohu přečíst Display Class" +#: daemon/xdmcp.c:1243 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Class" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 +#: daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1457 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obdržen příkaz KEEPALIVE ze zakázaného počítače %" -"s" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Dostal jsem KEEPALIVE od zakázaného počítače %s" -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemohu přečíst Display Number" - -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemohu přečíst Session ID" - -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Chybí podpora protokolu XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Chybí podpora protokolu XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Chybí podpora protokolu XDMCP" +#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: Žádná podpora XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Příkaz Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Další volby pro Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "VOLBY" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Běh na pozadí" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Pouze spustit Xnest, bez otázek (žádný program pro výběr)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Přímá otázka místo nepřímé (program pro výběr)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro výběr)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Server Xnest neexistuje.\n" -"Požádejte prosím správce systému,\n" -"aby jej doinstaloval." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest neexistuje." -#: gui/gdmXnestchooser.c:494 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Nepřímé XDMCP není povoleno,\n" -"požádejte prosím svého správe systému, aby jej\n" -"povolil v programu pro nastavení GDM." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 -msgid "" -"XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"XDMCP není povoleno,\n" -"požádejte prosím svého správe systému, aby jej\n" -"povolil v programu pro nastavení GDM." +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno" -#: gui/gdmXnestchooser.c:542 +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM neběží. Řekněte prosím svému\n" -"správci systému, aby jej spustil." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." +msgstr "požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro nastavení GDM." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP není povoleno" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM neběží" -#: gui/gdmXnestchooser.c:559 +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje" @@ -1708,9 +1826,9 @@ msgstr "Přidat počítač: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1757,6 +1875,10 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vyberte server, ke kterému se chcete připojit, z výčtu dole." #: gui/gdmchooser.c:443 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru" + +#: gui/gdmchooser.c:444 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1765,7 +1887,11 @@ msgstr "" "Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. " "Zkuste to prosím později." -#: gui/gdmchooser.c:809 +#: gui/gdmchooser.c:810 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď" + +#: gui/gdmchooser.c:811 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1776,12 +1902,16 @@ msgstr "" "počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací " "sezení. Zkuste to prosím později." -#: gui/gdmchooser.c:861 +#: gui/gdmchooser.c:863 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Nemohu najít počítač" + +#: gui/gdmchooser.c:864 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\", možná jste jeho název napsali špatně." -#: gui/gdmchooser.c:1091 +#: gui/gdmchooser.c:1089 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1798,107 +1928,108 @@ msgstr "" "nalézt nové počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte " "tlačítko \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení." -#: gui/gdmchooser.c:1123 +#: gui/gdmchooser.c:1122 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1206 +#: gui/gdmchooser.c:1205 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP" -#: gui/gdmchooser.c:1209 +#: gui/gdmchooser.c:1208 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu INT" -#: gui/gdmchooser.c:1212 +#: gui/gdmchooser.c:1211 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1220 gui/gdmlogin.c:4211 gui/greeter/greeter.c:1113 +#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!" -#: gui/gdmchooser.c:1226 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soket pro komunikaci xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1226 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "SOCKET" msgstr "SOKET" -#: gui/gdmchooser.c:1229 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1229 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: gui/gdmchooser.c:1232 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1232 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "TYPE" msgstr "TYP" +#: gui/gdmchooser.c:1352 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Nemohu spustit program pro výběr" + #: gui/gdmchooser.c:1353 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n" -"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" -"Restartujte prosím démona GDM nebo restartujte počítač." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." +msgstr "Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte počítač." + +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží." #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 msgid "" -"GDM (The GNOME Display Manager) is not running.\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"GDM (správce displeje GNOME) neběží.\n" -"\n" -"Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (správce " -"displeje KDE) nebo xdm.\n" -"Pokud si stále přejete použít tuto možnost, buď spusťte GDM sami, nebo o to " -"požádejte svého správce systému." +"Display Manager or xdm)." +msgstr "Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (KDE Display Manager) nebo xdm." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." -msgstr "" -"Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME), možná máte spuštěnou " -"starou verzi." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." +msgstr "Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo požádejte svého správce systému, aby jej spustil." + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Nemohu komunikovat s programem GDM, možná máte spuštěnou starou verzi." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1906,7 +2037,7 @@ msgstr "" "Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. " "Možná vám chybí soubor s ověřením pro X." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1916,18 +2047,18 @@ msgstr "" "Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se " "serverem Xnest." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "Server X není k dispozici, je pravděpodobné že program GDM je špatně " "nastaven." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1935,7 +2066,7 @@ msgstr "" "Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. Možná je váš soubor ." "Xauthority špatně nastaven." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." @@ -1944,75 +2075,79 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel ve vnořeném okně" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nové přihlášení ve vnořeném okně" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Vyberte server" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vyberte X server který spustit" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Standardní server" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "PŘÍKAZ" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Režim Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nezamykat tuto obrazovku" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Ladicí výstup" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. Možná je váš soubor ." -"Xauthority špatně nastaven." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci" -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"Zdá se, že nejste přihlášený na konzole. Spuštění nového přihlášení funguje " -"správně pouze na konzole." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole." + +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nemohu zamknout obrazovku" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nemohu vypnout úpravy programu xscreensaver" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Nemohu spustit nový displej" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel bez odhlášení" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" +msgid "New Login" msgstr "Nové přihlášení" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2402,111 +2537,86 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:70 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 -msgid "Default" -msgstr "Výchozí" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Failsafe" -msgstr "Záchranné" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "Gnome" -msgstr "GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:75 -msgid "XSession" -msgstr "Xsession" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1485 gui/greeter/greeter_session.c:355 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Gnome výběr" - -#: gui/gdmlogin.c:77 gui/gdmlogin.c:1654 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Předchozí" - -#: gui/gdmlogin.c:225 gui/greeter/greeter_parser.c:965 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" -#: gui/gdmlogin.c:525 +#: gui/gdmlogin.c:519 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Dvojitě zde klepněte pro obnovení okna pro přihlášení, a přihlaste se." -#: gui/gdmlogin.c:595 gui/gdmlogin.c:607 +#: gui/gdmlogin.c:591 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Řetězec příliš dlouhý!" + +#: gui/gdmlogin.c:593 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVítejte na %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:605 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Řetězec příliš dlouhý!" +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Nemohu fork nový proces!" -#: gui/gdmlogin.c:762 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Nemohu fork nový proces!\n" -"\n" -"Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit." +#: gui/gdmlogin.c:749 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit." -#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:819 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Restartovat" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vypnout svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:839 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "_Zastavit" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uspat svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:853 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "U_spat" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:3993 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:1005 +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte" + +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1008 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítejte na %n" -#: gui/gdmlogin.c:931 gui/greeter/greeter.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay bylo méně než 5. Prostě použiji 5." -#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1533 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 #: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Záchranný GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:994 gui/gdmlogin.c:1558 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Záchranný XTerm" -#: gui/gdmlogin.c:1040 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2515,12 +2625,22 @@ msgstr "" "Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n" "Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "Nastavit jako _implicitní" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "_Jen se přihlásit" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1146 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2529,12 +2649,17 @@ msgstr "" "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n" "Chcete učinit %s svým výchozím nastavením pro příští sezení?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Jen pro _toto sezení" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1081 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2547,26 +2672,25 @@ msgstr "" "spusťte prosím program 'switchdesk'\n" "(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)." -#: gui/gdmlogin.c:1335 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybráno sezení %s" -#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:237 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně" -#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:248 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Adresář se skripty pro sezení nenalezen!" +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#, c-format +msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Adresář sezení %s nenalezen!" -#: gui/gdmlogin.c:1473 gui/greeter/greeter_session.c:341 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" -"Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, do vašeho současného sezení." +#: gui/gdmlogin.c:1483 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Gnome výběr" -#: gui/gdmlogin.c:1488 gui/greeter/greeter_session.c:358 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2574,11 +2698,11 @@ msgstr "" "Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, a nechá vás vybrat sezení, " "které chcete použít." -#: gui/gdmlogin.c:1523 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno." -#: gui/gdmlogin.c:1535 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2589,7 +2713,7 @@ msgstr "" "pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' " "sezení." -#: gui/gdmlogin.c:1560 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2600,7 +2724,7 @@ msgstr "" "tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte " "příkaz 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1581 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení " @@ -2610,27 +2734,37 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1625 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sezení bude %s" -#: gui/gdmlogin.c:1665 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Předchozí" + +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se s jazykem, se kterým jste se přihlásili posledně" -#: gui/gdmlogin.c:1680 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém" -#: gui/gdmlogin.c:1700 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "Ostatní" -#: gui/gdmlogin.c:1854 gui/gdmlogin.c:1861 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vyberte sezení GNOME" +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + #: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "Vytvořit nové sezení" @@ -2645,63 +2779,63 @@ msgstr "Jméno: " msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamatovat toto nastavení" -#: gui/gdmlogin.c:2351 +#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." -#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Přihlašte se dvojitým klinutím na uživatele" +msgstr "Přihlaste se dvojitým kliknutím na uživatele" -#: gui/gdmlogin.c:2729 +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Správce přihlášení GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2737 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Nemohu otevřít soubor s ikonou: %s. Vypínám možnost zmenšení do ikony!" -#: gui/gdmlogin.c:2759 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "Ikonifikovat okno přihlášení" -#: gui/gdmlogin.c:2784 gui/greeter/greeter_item.c:95 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_item.c:99 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b. %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2852 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2944 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Přihlášení" -#: gui/gdmlogin.c:2987 gui/greeter/greeter_parser.c:930 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sezení" -#: gui/gdmlogin.c:2994 gui/greeter/greeter_parser.c:925 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" -#: gui/gdmlogin.c:3006 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "Run _XDMCP Chooser" msgstr "Spustit výběr _XDMCP" -#: gui/gdmlogin.c:3013 gui/greeter/greeter_system.c:148 -#: gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2709,195 +2843,196 @@ msgstr "" "Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným " "počítačům, pokud nějaké existují." -#: gui/gdmlogin.c:3022 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure the login manager..." msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." -#: gui/gdmlogin.c:3029 gui/greeter/greeter_system.c:163 -#: gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " "root." -#: gui/gdmlogin.c:3036 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "_Restartovat..." -#: gui/gdmlogin.c:3043 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Restartovat váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:3049 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "_Zastavit..." -#: gui/gdmlogin.c:3056 gui/greeter/greeter_system.c:194 -#: gui/greeter/greeter_system.c:248 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout." -#: gui/gdmlogin.c:3063 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "U_spat..." -#: gui/gdmlogin.c:3070 gui/greeter/greeter_system.c:209 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Uspat váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:3076 gui/greeter/greeter_parser.c:935 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "S_ystém" +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "_Actions" +msgstr "_Akce" -#: gui/gdmlogin.c:3088 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:945 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:940 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "Odpoj_it se" -#: gui/gdmlogin.c:3165 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:3172 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" -#: gui/gdmlogin.c:3620 +#: gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!" -#: gui/gdmlogin.c:4068 gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:588 -#: gui/greeter/greeter.c:617 +#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 +#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 +#: gui/greeter/greeter.c:731 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání" + +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona.\n" -"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" -"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." +msgstr "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte počítač." -#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/gdmlogin.c:4147 gui/greeter/greeter.c:623 -#: gui/greeter/greeter.c:668 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat počítač" -#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/greeter/greeter.c:660 +#: gui/gdmlogin.c:4213 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n" -"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" -"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." +msgstr "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte počítač." -#: gui/gdmlogin.c:4145 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" -#: gui/gdmlogin.c:4190 gui/greeter/greeter.c:1093 +#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4198 gui/greeter/greeter.c:1101 +#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu INT" -#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1104 +#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4292 gui/greeter/greeter.c:1317 +#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Adresář sezení chybí" + +#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." -msgstr "" -"Váš adresář se sezením je prázdný nebo chybí!\n" -"\n" -"Jsou k dispozici dvě sezení, která můžete použít, ale\n" -"měl byste se přihlásit a opravit nastavení programu GDM." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4315 gui/greeter/greeter.c:1341 +#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Nastavení není správné" + +#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Soubor s nastavením obsahuje neplatný příkazový\n" -"řádek pro přihlašovací dialog, proto jsem použil výchozí\n" -"příkazový řádek. Opravte si prosím své nastavení." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +msgstr "Soubor nastavení obsahuje neplatný příkazový řádek pro dialog přihlášení, proto jsem spustil implicitní příkaz. Opravte prosím své nastavení." -#: gui/gdmlogin.c:4339 gui/greeter/greeter.c:1366 +#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Nebylo nalezeno nastavení" + +#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." -msgstr "" -"Soubor s nastavením nebyl nalezen. Program GDM\n" -"používá pro toto sezení výchozí nastavení. Měl byste se\n" -"přihlásit a vytvořit soubor s nastavením pomocí programu pro\n" -"nastavení GDM." +msgstr "Nastavení nebylo nalezeno. GDM používá pro toto sezení implicitní nastavení. Měli byste se přihlásit a vytvořit soubor nastavení pomocí programu pro nastavení GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven" -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Prohlížeč tváří není nastaven,\n" -"řekněte prosím svému administrátorovi aby jej\n" -"nastavil v konfiguraci GDM." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven. Požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro nastavení GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:148 -msgid "Select a photo" -msgstr "Vyberte fotku" +#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Fotka přihlášení" -#: gui/gdmphotosetup.c:157 +#: gui/gdmphotosetup.c:161 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete ukázat v prohlížeči tváří:" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:166 msgid "Browse" msgstr "Probírat" -#: gui/gdmphotosetup.c:195 +#: gui/gdmphotosetup.c:199 msgid "No picture selected." msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán." -#: gui/gdmphotosetup.c:204 +#: gui/gdmphotosetup.c:209 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Obrázek je příliš velký" + +#: gui/gdmphotosetup.c:210 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger than %d bytes to\n" -"show in the face browser" -msgstr "" -"Obrázek je příliš veliký a správce systému\n" -"zakázal v prohlížeči tváří obrázky\n" -"větší než %d bajtů" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" +msgstr "Správce systému zakázal v prohlížeči tváří obrázky větší než %d bajtů" + +#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nemohu otevřít soubor" -#: gui/gdmphotosetup.c:230 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2906,7 +3041,7 @@ msgstr "" "Soubor %s nelze otevřít pro čtení\n" "Chyba: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:248 +#: gui/gdmphotosetup.c:255 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2922,146 +3057,169 @@ msgstr "" "Změnit obrázek, který bude zobrazen v prohlížeči tváří programu GDM (správci " "přihlášení) " -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotka přihlášení" - #. #. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "GDM Setup" -msgstr "Nastavení GDM" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Přivítání" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "_Místní: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "_Vzdálený: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:812 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Zpráva uvítání: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Zpráva vzdáleného uvítání: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardní přivítání" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafické přivítání" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "Řetězec, který zobrazovat v programu pro přivítání jako přivítání. Můžete do něj vložit %n a ono bude nahrazeno názvem vašeho počítače." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "Řetězec, který zobrazovat v programu pro přivítání pro lidi přihlašující se vzdáleně pomocí XDMCP. Můžete do něj vložit %n a ono bude nahrazeno názvem vašeho počítače." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Vždy použít 24 _hodinový formát" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Greeter" -msgstr "Přivítání" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Automatické přih_lášení při prvním zapnutí" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatické přihlášení" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Uživatel pro _automatické přihlášení:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Au_tomatické přihlášení uživatele po zadaném čase (v sekundách)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Automatické přih_lášení při prvním zapnutí" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Časované přihlášení" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Uživat_el časovaného přihlášení: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekund před přihlášením:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Timed login" -msgstr "Časované přihlášení" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Au_tomatické přihlášení uživatele po zadaném čase (v sekundách)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Vítací _zpráva: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Vítací zpráva: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Různé" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Ukázat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "Žád_né pozadí" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "B_arva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Na _vzdálených displejích jen barva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "_Barva pozadí: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Vyber barvu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhled:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Žádný obrázek k dispozici" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3069,71 +3227,72 @@ msgstr "" "prvek\n" "popisu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalovat nové téma" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Delete theme" msgstr "_Odstranit téma" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Povolit přihlášení s GDM jako '_root'" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Povolit vzdál_ené přihlášení s GDM jako 'root'" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Povoli_t vzdálené časované přihlášení" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" -"Show the system menu. If not set, none of the system commands will be " -"available (this includes reboot, shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Zobrazit systémové menu. Pokud není nastaveno, nebude dostupný žádný " -"systémový příkaz (to je reboot, vypnutí, konfigurace, výběr)" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "Zobrazit menu \"Akce\" (dříve známé jako menu \"Systém\"). Pokud není nastaveno, nebude k dispozici žádný systémový příkaz (to je restart, vypnutí, nastavení, výběr)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Povolit _systémové menu" +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Zobrazovat menu _akcí" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "P_ovolit uživatelům spustit nastavení ze systémového menu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "P_ovolit spuštění výběru XDMCP z přihlašovací obrazovky" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Always disallow TCP connections to _X server" -msgstr "Vždy zakázat připojení k _X serveru přes TCP" +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "Vždy zakázat připojení k _X serveru přes TCP (zakáže všechna vzdálená připojení)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Pauza mezi pokusy (sekun_dy):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3141,47 +3300,51 @@ msgstr "" "Program nepodporuje protokol XDMCP. Chcete-li podporu protokolu XDMCP " "zapnout, musíte znovu přeložit program GDM s knihovnami pro protokol XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Povolit _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Uznávat _nepřímé požadavky" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Poslouchat na UDP portu: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Poslouchat na _UDP portu: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Maximum čekajících požadavků:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maximum _čekajících požadavků:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Max. čekajících nepřímých požadavků:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Max. č_ekajících nepřímých požadavků:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Maximum vzdálených sezení:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Maximum _vzdálených sezení:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Maximální čekání doba:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maximální _doba čekání:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Maximální čekací doba pro nepřímé:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Maximální doba čekání pro nepřímé:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Displejů na host:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Displejů na _počítač:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Interval pin_gu (sekundy):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Interval pingu (sekundy):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Povolit _XDMCP" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3193,64 +3356,66 @@ msgstr "" "Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Může se stát, " "že ne všechny aktualizace se projevily." -#: gui/gdmsetup.c:440 +#: gui/gdmsetup.c:442 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..." -#: gui/gdmsetup.c:1344 +#: gui/gdmsetup.c:1348 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archív není podadresářem" -#: gui/gdmsetup.c:1352 +#: gui/gdmsetup.c:1356 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archív není jediný podadresář" -#: gui/gdmsetup.c:1376 gui/gdmsetup.c:1455 +#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív" -#: gui/gdmsetup.c:1378 +#: gui/gdmsetup.c:1382 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1400 +#: gui/gdmsetup.c:1404 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje." -#: gui/gdmsetup.c:1508 +#: gui/gdmsetup.c:1512 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" -#: gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1539 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Není archív s tématem" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Není archív s tématem\n" -"Detaily: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaily: %s" +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1556 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Adresář s tématem '%s' je již nainstalován, nainstalovat přes něj?" -#: gui/gdmsetup.c:1604 +#: gui/gdmsetup.c:1629 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě" -#: gui/gdmsetup.c:1649 +#: gui/gdmsetup.c:1675 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Vyberte nový archív s tématem k instalaci" -#: gui/gdmsetup.c:1722 +#: gui/gdmsetup.c:1743 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Opravdu chcete ze systému odstranit téma '%s'?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1896 +#: gui/gdmsetup.c:1941 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3267,39 +3432,53 @@ msgstr "" "Ne všechna nastavení, která jsou možná, naleznete zde. Pokud nemůžete nalézt " "to, co hledáte, zkuste editovat přímo %s." -#: gui/gdmsetup.c:2206 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root).\n" +#: gui/gdmsetup.c:2312 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "Nastavení GDM" +#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona.\n" +"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" +"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." -#: gui/greeter/greeter.c:84 +#: gui/greeter/greeter.c:732 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"greeter_config_parse: Chybí soubor s nastavením: %s. Použiji výchozí hodnoty." +"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n" +"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" +"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/greeter/greeter.c:1276 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě" -#: gui/greeter/greeter.c:1217 +#: gui/greeter/greeter.c:1321 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Téma pro grafický program pro přihlášení je poškozeno" + +#: gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." -msgstr "" -"Téma pro grafický program pro přivítání je poškozené. Neobsahuje definici " -"elementu vkládání uživatelského jména/hesla." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla." -#: gui/greeter/greeter.c:1250 +#: gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3307,7 +3486,7 @@ msgstr "" "Při nahrávání tématu došlo k chybě, a výchozí téma také nebylo možné načíst. " "Zkusím spustit standardní program pro přivítání." -#: gui/greeter/greeter.c:1270 +#: gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3316,11 +3495,11 @@ msgstr "" "a vy se budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci programu " "GDM." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Vyberte si jazyk" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:210 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Vyberte si jazyk pro své sezení:" @@ -3332,72 +3511,72 @@ msgstr "Vybrat _jazyk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Vybrat _sezení..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu " "stiskněte F10." -#: gui/greeter/greeter_parser.c:950 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Výběr připojení _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:960 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Máte zapnut Caps Lock!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:972 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Vítejte na %h" +#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Vyberte sezení" -#: gui/greeter/greeter_system.c:173 +#: gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot the computer..." msgstr "_Restartovat počítač..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut _down the computer..." msgstr "_Vypnout počítač..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend the computer..." msgstr "_Uspat počítač..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:245 +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Vyberte akci" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vypnout počítač" -#: gui/greeter/greeter_system.c:261 +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Restartovat počítač" -#: gui/greeter/greeter_system.c:273 +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Uspat počítač" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Spustit výběr _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_Nastavit správce přihlášení" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s!" - #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3414,33 +3593,40 @@ msgstr "Kruhy" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Téma s modrými kruhy" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Vítejte na %h" + #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME a prohlížečem tváří" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Umělci GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Šťastný GNOME" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME a prohlížečem tváří" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Šťastný GNOME s prohlížečem" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Šťastný GNOME" + +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3457,31 +3643,30 @@ msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ověření selhalo!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(paměť)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(paměť" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s %s\n" -"ze souboru %s došlo k chybě.\n" -"Je možné, že popis rozhraní formátu glade byl poškozen.\n" -"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n" -"Měli byste ověřit svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." +msgstr "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě. Možná byl že popis rozhraní formátu glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3490,24 +3675,18 @@ msgstr "" "Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" "soubor: %s prvek: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s %s\n" -"ze souboru %s došlo k chybě.\n" -"Prvek typu CList by měl mít %d sloupců.\n" -"Je možné, že popis rozhraní formátu glade byl poškozen.\n" -"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n" -"Měli byste ověřit svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." +"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" +"Prvek typu CList by měl mít %d sloupců. Možná byl popis rozhraní formátu glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3516,22 +3695,60 @@ msgstr "" "Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" "soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Nastala chyba při načítání uživatelského rozhraní\n" -"ze souboru %s.\n" -"Pravděpodobně nebyl nalezený popis rozhraní ve formátu glade.\n" -"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n" -"Měli byste ověřit svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "Při načítání uživatelského rozhraní ze souboru %s došlo k chybě. Možná nebyl nalezen popis rozhraní ve formátu glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nelze nalézt rozhraní, což je ŠPATNÉ! (soubor: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the session, most likely the\n" +#~ "session does not exist. Please select from\n" +#~ "the list of available sessions in the login\n" +#~ "dialog window." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu spustit sezení, pravděpodobně\n" +#~ "proto, že takové sezení neexistuje. Vyberte\n" +#~ "prosím z výčtu dostupných sezení, který je\n" +#~ "k dispozici v dialogovém okně pro přihlášení." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" +#~ "system administrator has disabled your login.\n" +#~ "It could also indicate an error with your account.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu spustit váš shell. Může to být tím,\n" +#~ "že správce systému zakázal vaše přihlášení.\n" +#~ "Může to také nasvědčovat chybě vašeho účtu.\n" + +#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +#~ msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!" + +#~ msgid "Failsafe" +#~ msgstr "Záchranné" + +#~ msgid "Gnome" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_ystém" + +#~ msgid "Select a photo" +#~ msgstr "Vyberte fotku" + +#~ msgid "GDM Setup" +#~ msgstr "Nastavení GDM" + +#~ msgid "GDM Configurator" +#~ msgstr "Nastavení GDM" -- cgit v1.2.1