From 4021902ddca604bc13e76df3c11743995811959b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ryuta Fujii Date: Thu, 3 Jan 2019 05:53:06 +0000 Subject: Update Japanese translation --- po/ja.po | 474 ++++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 150 insertions(+), 324 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 283d2524..4ff9b198 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,24 +5,25 @@ # Takayuki KUSANO , 2000, 2010, 2012. # Yukihior Nakai , 2000-2002. # Taku YASUI , 2001. -# SATO Satoru , 2001, 2006. # Akira TAGOH , 2001. +# SATO Satoru , 2001, 2006. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2004-2009. # Ryoichi INAGAKI , 2004. +# Takeshi AIHANA , 2004-2009. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # Hideki Yamane , 2011. # Noriko Mizumoto , 2012. # Jiro Matsuzawa , 2013, 2014. # Hajime Taira , 2015. +# sicklylife , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-24 23:37+0900\n" -"Last-Translator: Hajime Taira \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-03 14:48+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,23 +32,51 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "更新(_R)" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "接続(_O)" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "システムの選択" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: アドレスを解析できません" + +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom はキャラクターデバイスではありません" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:502 libgdm/gdm-user-switching.c:209 msgid "Could not identify the current session." msgstr "現在のセッションを取得できませんでした。" -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:511 libgdm/gdm-user-switching.c:218 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "現在のシートを識別できませんでした。" -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:521 libgdm/gdm-user-switching.c:228 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." @@ -55,17 +84,16 @@ msgstr "" "既存のログイン画面に切り替えるか、新しいログイン画面を起動するのかを、システ" "ムが決定することができませんでした。" -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:529 libgdm/gdm-user-switching.c:236 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "新しいログイン画面を起動できません。" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "システムに \"%s\" というユーザーは見つかりませんでした" +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "システムに“%s”というユーザーは見つかりませんでした" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -77,218 +105,206 @@ msgstr "" "ださい。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再" "起動してください。" -#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#: daemon/gdm-manager.c:744 msgid "No display available" msgstr "利用できるディスプレイがありません" -#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +#: daemon/gdm-manager.c:813 daemon/gdm-manager.c:1089 msgid "No session available" msgstr "利用できるセッションがありません" -#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +#: daemon/gdm-manager.c:832 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "" + +#: daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ユーザーがログインする前にしか呼び出しできません" -#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +#: daemon/gdm-manager.c:855 msgid "Caller not GDM" msgstr "呼び出し側が GDM ではありません" -#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +#: daemon/gdm-manager.c:865 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "プライベートコミュニケーションチャンネルを開けません" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "ユーザー %s としてサーバーを起動しようとしましたが、そのようなユーザーは存在" "しません" -#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format -msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした" -#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s に対する initgroups () の呼び出しに失敗しました" -#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format -msgid "Couldn't set userid to %d" +msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした" -#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のログファイルを開けません!" -#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 -#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー" -#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバーコマンドが空です" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "ユーザー名です" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "ホスト名です" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ディスプレイのデバイス" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ディスプレイのデバイスです" -#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +#: daemon/gdm-session.c:1280 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "認証ヘルパーのプロセスを作成できませんでした" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 -msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "アカウントに設定されていた有効期限が切れました。" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "認証に失敗しました。やり直してください。" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1187 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 -msgid "Your password has expired, please change it now." -msgstr "パスワードの有効期限が切れました。直ちに変更してください。" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1691 daemon/gdm-session-worker.c:1708 msgid "no user account available" msgstr "利用できるアカウントがありません" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1735 msgid "Unable to change to user" msgstr "ユーザーを変更できません" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:478 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー Wayland セッションランチャー" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "ソケットを生成できませんでした" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +#: daemon/gdm-x-session.c:826 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "/etc/gdm/Xsession のラッパースクリプトを介してプログラムを起動する" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +#: daemon/gdm-x-session.c:827 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP ソケットでリッスンする" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#: daemon/gdm-x-session.c:838 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー X セッションランチャー" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "PID ファイル %s に書き込めません; ディスクの空き容量が足りないようです: %s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "起動済みマーカーディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "ログディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "GDM ユーザー '%s' が見つからないので処理を中止します!" +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM ユーザー“%s”が見つからないので処理を中止します!" -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "root を GDM ユーザーにしないでください; 処理を中止します!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "GDM グループ '%s' が見つからないので処理を中止します!" +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM グループ“%s”が見つからないので処理を中止します!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します!" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "警告をすべて致命的にする" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ用)" -#: ../daemon/main.c:320 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM のバージョンを表示する" -#: ../daemon/main.c:333 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:381 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "root ユーザーのみが GDM を起動できます" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +#: daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM セッションワーカー" -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME shell" - -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 -msgid "Window management and compositing" -msgstr "ウィンドウ管理とコンポジション" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "指紋リーダーによるログイン認証を許可する" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -296,11 +312,11 @@ msgstr "" "ログイン画面では、指紋を登録したユーザーがそれを使ってログインするのを任意に" "許可することができます。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "スマートカードリーダーによるログイン認証を許可する" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -308,11 +324,11 @@ msgstr "" "ログイン画面では、スマートカードを持つユーザーがスマートカードを使ってログイ" "ンするのを任意に許可することができます。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "パスワードによるログイン認証を許可する" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." @@ -320,34 +336,32 @@ msgstr "" "ログイン画面では、パスワード認証を無効化して、スマートカードや指紋による認証" "をユーザーに強制するよう設定できます。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -"list to provide site administrators and distributions a way to provide " -"branding." +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "ログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法" -"として、ユーザーリストの一番上に小さな画像を任意に表示できます。" +"として、小さな画像を任意に表示できます。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " -"its user list to provide site administrators and distributions a way to " -"provide branding." +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "フォールバックログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブラ" -"ンドを示す方法として、ユーザーリストの一番上に小さな画像を表示することもでき" -"ます。" +"ンドを示す方法として、小さな画像を任意に表示できます。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "ユーザー一覧を表示しない" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -355,36 +369,36 @@ msgstr "" "ログインスクリーンでは、利用可能なユーザーが通常表示されています。この設定で" "はユーザー一覧表示を無効に設定可能です。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "バナーメッセージの文字列" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "許容できる認証失敗の回数です" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -392,242 +406,54 @@ msgstr "" "ユーザーが認証を試行できる回数です。この回数を失敗すると、ユーザー選択に戻る" "ことになります。" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "システムの選択" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: アドレスを解析できません" - -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "一時的なディスプレイを作成できません:" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "セッションを開始することができません:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "VERSION コマンドのみがサポートされています" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "無視しました - 下位互換のために残してあるだけです" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "デバッグ情報を出力する" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "バージョンを表示する" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- 新しい GDM のログイン" +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— 新しい GDM のログイン" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "スクリーンショットの撮影" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "パスワードの有効期限が切れました。直ちに変更してください。" +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME shell" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -# FIXME: chooser は「ユーザ選択」でいいか -# => ユーザ以外、言語などの選択肢でも使われるようです - -# FIXME: %a=曜日,%b=月,%e=日,%p=am/pm,%l=時,%M=分,%S=秒 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -# FIXME: chooser が「ユーザ選択」で良いか - - - - - - - - - - -# FIXME: TRUE/true はどのように表示される? - - -# FIXME: enable は起動するで良いか? -# => 他の箇所で有効にする、となっているのでそちらに合わせた。 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "ウィンドウ管理とコンポジション" -- cgit v1.2.1