From 4da7154ba6214bdc316c737cdeafdee7086f0c1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gintautas Miliauskas Date: Sun, 4 Nov 2007 23:58:48 +0000 Subject: Updated Lithuanian translation. 2007-11-05 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=5489 --- po/ChangeLog | 4 + po/lt.po | 7868 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 3384 insertions(+), 4488 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 55ae6934..faf9357a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-05 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-10-31 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 8ae34205..c9e6acb2 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-11 22:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-05 01:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:55+0200\n" "Last-Translator: Vytautas Liuolia \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -22,5319 +22,4211 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Run Xclient script" -msgstr "Paleisti Xclient scenarijų" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "Ši sesija paleidžia Xclients scenarijų" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh" +#: ../daemon/auth.c:117 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." +#: ../daemon/auth.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " -"nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X " -"serverį, tada paleisti GDM iš naujo." +"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra " +"laisvos vietos" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti X serverį? Turėkite omenyje, kad bus " -"reikalingas root slaptažodis." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display ID" +msgstr "Ekranas" -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Įveskite root (privilegijuoto naudotojo) slaptažodį." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 +msgid "id" +msgstr "" -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Bandoma perkrauti X serverį." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"X serveris dabar išjungtas. Teisingai jį sukonfigūravę paleiskite GDM iš " -"naujo." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:192 ../daemon/gdm-simple-slave.c:183 +#, fuzzy +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:520 ../daemon/gdm-product-slave.c:359 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:608 +#, fuzzy msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " -"neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį problemos " -"diagnozavimui?" +"Nepavyko paleisti X\n" +"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n" +"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n" +"Susisiekite su sistemos administratoriumi\n" +"arba patikrinkite syslog, jei norite\n" +"diagnozuoti problemą.\n" +"Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n" +"Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n" +"bus išspręsta." -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?" +#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų " -"dodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite " -"pamatyti X serverio išvestį problemos diagnozavimui?" +#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Ar norite pabandyti sukonfigūruoti pelę? Turėkite omenyje, kad tam Jums " -"reiks root slaptažodžio." +#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:351 ../daemon/gdm-server.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai " -"virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame " -"kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“" +#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:357 ../daemon/gdm-server.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. " -"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami " -"išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite " -"komandą „exit“" +#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:363 ../daemon/gdm-server.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d" -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" +#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:371 ../daemon/gdm-server.c:390 +#, fuzzy +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/gdm-manager.c:153 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra " -"laisvos vietos" +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/gdm-manager.c:164 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, " -"kad nėra laisvos vietos. %s%s" +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-server.c:241 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujo slapuko failo aplanke %s" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s" +#: ../daemon/gdm-server.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 +#: ../daemon/gdm-server.c:425 #, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko failo %s" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 ../daemon/gdm-server.c:442 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 #, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko failo %s" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 #, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/gdm-server.c:607 #, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignoruojamas įtartinai atrodantis slapuko failas %s" +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:942 ../daemon/gdm-session-direct.c:960 #, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "" -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:113 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:861 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" -"Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 sekundžių, " -"greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus " -"bandoma prisijungti iš naujo." -#: ../daemon/display.c:257 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:862 +msgid "general failure" +msgstr "" -#: ../daemon/display.c:335 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:863 +msgid "out of memory" +msgstr "" -#: ../daemon/errorgui.c:356 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s nėra paprastas failas!\n" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:864 +msgid "application programmer error" +msgstr "" -#: ../daemon/errorgui.c:373 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:865 +msgid "unscoped error" msgstr "" -"\n" -"... Failas per ilgas, kad jį būtų galima parodyti ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "nepavyko atverti %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:871 +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 -#: ../daemon/errorgui.c:874 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:877 #, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgstr "" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 #, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "" -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:905 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "" -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1053 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." +msgid "no user account available" +msgstr "" -#: ../daemon/filecheck.c:97 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: į %s gali rašyti visi." +msgid "user account not available on system" +msgstr "" -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s" -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s nėra paprastas failas." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" -#: ../daemon/filecheck.c:141 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:583 +#, fuzzy +msgid "Could not create socket!" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!" -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:849 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus failo dydis." +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1012 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1077 +#, fuzzy +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1025 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Error in checksum" +msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Bad address" +msgstr "%s: Blogas adresas" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1425 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1433 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" -#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 -#: ../daemon/gdm.c:1657 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1442 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" -#: ../daemon/gdm.c:226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1462 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork() nepavyko!" +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1898 #, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/gdm.c:457 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1908 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2294 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s" +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" -#: ../daemon/gdm.c:475 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1915 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus" +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" -#: ../daemon/gdm.c:592 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji " -"neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " -"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1922 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " -"ekraną %s" - -#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Kompiuteris užmigdomas..." +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" -#: ../daemon/gdm.c:667 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1930 #, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..." +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1939 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..." - -#: ../daemon/gdm.c:680 -msgid "Master halting..." -msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" -#: ../daemon/gdm.c:693 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1949 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:702 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Perkraunamas kompiuteris..." +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" -#: ../daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1968 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1995 #, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" -"custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas ribas " -"[0,%d)" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" -#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2278 #, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/gdm.c:746 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2287 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su perkrovimo parametru..." +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" -#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2301 #, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s" +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" -#: ../daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2407 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2461 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2467 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..." +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:778 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2541 #, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/gdm.c:804 -#, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2630 +#, fuzzy +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" -#: ../daemon/gdm.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2636 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:238 +#, fuzzy +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2642 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:244 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" -"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo " -"užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: ../daemon/gdm.c:922 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3040 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!" + +#: ../daemon/main.c:229 ../daemon/main.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" -"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne " -"statinio ekrano %s" +"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:988 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" +#: ../daemon/main.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "" +"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama " +"ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:1139 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." +#: ../daemon/main.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." + +#: ../daemon/main.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdm.c:1143 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" +#: ../daemon/main.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama." -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1222 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#: ../daemon/main.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. " -"Išjungiama!" +"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdm.c:1380 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Neatšakoti į foną" +#: ../daemon/main.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:1382 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" +#: ../daemon/main.c:403 +#, fuzzy +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/main.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/main.c:415 +#, fuzzy +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "Alternative defaults configuration file" +#: ../daemon/main.c:520 +#, fuzzy +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "Alternatyvus numatytosios konfigūracijos failas" -#: ../daemon/gdm.c:1384 +#: ../daemon/main.c:520 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGFAILAS" -#: ../daemon/gdm.c:1386 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" +#: ../daemon/main.c:522 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:1388 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Rodyti GDM versiją" +#: ../daemon/main.c:523 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:1390 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO" +#: ../daemon/main.c:524 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" +#: ../daemon/main.c:525 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" + +#: ../daemon/main.c:527 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:1549 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė" +#: ../daemon/main.c:528 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "pagrindinės parinktys" +#: ../daemon/main.c:543 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 -msgid "Only root wants to run GDM\n" +#: ../daemon/main.c:616 +#, fuzzy +msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 -#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 -#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 -#: ../gui/gdmlogin.c:3608 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1629 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!" +#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." -#: ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/gdm-xsettings-manager.c:558 #, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:3124 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" +#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.gdm-settings-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manager X Settings" +msgstr "Serverio nustatymai" -#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 -#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 -#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" +#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.gdm-settings-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "Serverio nustatymai" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3347 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +#, fuzzy +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" -#: ../daemon/gdm.c:3351 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " -"naudojamas standartinis serveris." - -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 -#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 -#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 -#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 -#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 -#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 -#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 -#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 -#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 -#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 -#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 -#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 -#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "%s%d=Pasirinktinis_%d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:656 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą _%d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:656 +#, fuzzy +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 -#, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "%s%d=Ar Jūs įsitikinę?" +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:662 +#, fuzzy +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą %d" +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 -#, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "%s%d=ne" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" msgstr "" -"%s: Nėra GDM konfigūracijos failo: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "A_tsijungti" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "IP Address" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Log In" +msgstr "Tik _prisijungti" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Network status" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Prompt:" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "Restart" +msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Shut Down" +msgstr "Iš_jungti" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "_Sustabdyti" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:11 +msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "_Sesija" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:13 +msgid "gtk-cancel" msgstr "" -"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama " -"ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:14 +msgid "page 1" msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:15 +msgid "page 2" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:16 +msgid "page 3" msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:17 +msgid "page 4" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos faile. Ignoruojama!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:18 +msgid "page 5" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 -#, c-format -msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:506 +msgid "Previous Session" msgstr "" -"%s Trūksta pagrindinio konfigūracijos failo (defaults.conf). Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:512 +msgid "System Default" +msgstr "Sistemos numatytoji" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:163 +#, fuzzy +msgid "Manager" +msgstr "_Kalba" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:164 +msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:410 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "_Kita" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:411 +#, fuzzy +msgid "Choose a different account" +msgstr "Pasirinkite veiksmą" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:419 +msgid "Guest" msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " -"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:420 +msgid "Login as a temporary guest" msgstr "" -"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " -"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:506 +msgid "Short Name" msgstr "" -"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " -"GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:678 +#, fuzzy +msgid "Currently logged in" +msgstr "Jau prisijungę" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " -"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " -"iš naujo." +#~ msgid "Run Xclient script" +#~ msgstr "Paleisti Xclient scenarijų" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" +#~ msgid "This session runs the Xclients script" +#~ msgstr "Ši sesija paleidžia Xclients scenarijų" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " -"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" +#~ msgid "Secure Remote connection" +#~ msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " -"naudotojo" +#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +#~ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " +#~ "nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X " +#~ "serverį, tada paleisti GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "GDM konfigūracijos faile nenurodytas daemon/ServAuthDir" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Ar norite pabandyti sukonfigūruoti X serverį? Turėkite omenyje, kad bus " +#~ "reikalingas root slaptažodis." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "Įveskite root (privilegijuoto naudotojo) slaptažodį." + +#~ msgid "Trying to restart the X server." +#~ msgstr "Bandoma perkrauti X serverį." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "X serveris dabar išjungtas. Teisingai jį sukonfigūravę paleiskite GDM iš " +#~ "naujo." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " +#~ "neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį " +#~ "problemos diagnozavimui?" + +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų " +#~ "dodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite " +#~ "pamatyti X serverio išvestį problemos diagnozavimui?" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Ar norite pabandyti sukonfigūruoti pelę? Turėkite omenyje, kad tam Jums " +#~ "reiks root slaptažodžio." + +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai " +#~ "virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, " +#~ "viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " +#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " +#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. " +#~ "Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. " +#~ "Norėdami išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame " +#~ "lange įveskite komandą „exit“" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl " +#~ "to, kad nėra laisvos vietos. %s%s" + +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujo slapuko failo aplanke %s" + +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko failo %s" + +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko failo %s" + +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" + +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Ignoruojamas įtartinai atrodantis slapuko failas %s" + +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 " +#~ "sekundžių, greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, " +#~ "ekrane %s bus bandoma prisijungti iš naujo." + +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" + +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s" + +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s nėra paprastas failas!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Failas per ilgas, kad jį būtų galima parodyti ...\n" + +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "nepavyko atverti %s" + +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės" + +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." + +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." + +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." + +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: į %s gali rašyti visi." + +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." + +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s nėra paprastas failas." + +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi." + +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus failo dydis." + +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo" + +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" + +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" + +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" + +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s: fork() nepavyko!" + +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" + +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s" + +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus" + +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji " +#~ "neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X " +#~ "serverio konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, " +#~ "išjungiu ekraną %s" + +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "Kompiuteris užmigdomas..." + +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..." + +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..." + +#~ msgid "Master halting..." +#~ msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." + +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s" + +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "Perkraunamas kompiuteris..." + +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s" + +#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +#~ msgstr "" +#~ "custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas " +#~ "ribas [0,%d)" + +#~ msgid "%s%ld=" +#~ msgstr "%s%ld=" + +#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +#~ msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su perkrovimo parametru..." + +#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s" + +#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +#~ msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..." + +#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +#~ msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld" + +#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +#~ msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d" + +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo " +#~ "užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" + +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne " +#~ "statinio ekrano %s" + +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" + +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." + +#~ msgid "Failed to restart self" +#~ msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" + +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "" +#~ "pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. " +#~ "Išjungiama!" + +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Neatšakoti į foną" + +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" + +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO" + +#~ msgid "- The GNOME login manager" +#~ msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė" + +#~ msgid "main options" +#~ msgstr "pagrindinės parinktys" + +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" + +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!" + +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" + +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" + +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" + +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." + +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " +#~ "naudojamas standartinis serveris." + +#~ msgid "%s%d=" +#~ msgstr "%s%d=" + +#~ msgid "%s%d=Custom_%d" +#~ msgstr "%s%d=Pasirinktinis_%d" + +#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +#~ msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą _%d" + +#~ msgid "%s%d=Are you sure?" +#~ msgstr "%s%d=Ar Jūs įsitikinę?" + +#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" +#~ msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą %d" + +#~ msgid "%s%d=false" +#~ msgstr "%s%d=ne" + +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nėra GDM konfigūracijos failo: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." + +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" + +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" + +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." + +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." + +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." + +#~ msgid "%s%d" +#~ msgstr "%s%d" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." + +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d" + +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +#~ "jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite " +#~ "GDM." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +#~ "tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite " +#~ "GDM." + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos faile. Ignoruojama!" + +#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "%s Trūksta pagrindinio konfigūracijos failo (defaults.conf). Nutraukiama!" + +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " +#~ "esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" + +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " +#~ "Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir " +#~ "paleiskite GDM iš naujo." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali " +#~ "kilti pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " +#~ "iš naujo." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " +#~ "GDM iš naujo." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " +#~ "pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš " +#~ "naujo." + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " +#~ "naudotojo" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "GDM konfigūracijos faile nenurodytas daemon/ServAuthDir" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +#~ "jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " +#~ "konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +#~ "turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite " +#~ "leidimus arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" + +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" + +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama." + +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." + +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" + +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Paskutinis prisijungimas:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" + +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti " +#~ "bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys " +#~ "paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s" + +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, " +#~ "pvz. Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia " +#~ "konsolėse 7 ir tolesnėse.)" + +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“" + +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." + +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s" + +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" + +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris." + +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" + +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" + +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" + +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID" + +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID" + +#~ msgid "Log in anyway" +#~ msgstr "Vis tiek prisijungti" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " +#~ "prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" + +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" + +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "Nutraukti prisijungimą" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį " +#~ "prisijungimą" + +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: negalima atšakoti" + +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the " +#~ "file exists before launching login manager config utility." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf). Įsitikinkite, kad " +#~ "failas egzistuoja, prieš mėgindami paleisti prisijungimų tvarkyklės " +#~ "konfigūravimo įrankį." + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad " +#~ "konfigūracijos faile jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti " +#~ "iš įprastos vietos." + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad " +#~ "konfigūracinėje faile jos kelias nurodytas teisingai." + +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root." + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos " +#~ "negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja." + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" + +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigūracijos faile nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo " +#~ "išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums " +#~ "paleidau vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti " +#~ "konfigūraciją. Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti " +#~ "prisijungimai yra išjungti." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar " +#~ "tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai " +#~ "sukonfigūruoti X serverį." + +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " +#~ "ekrane %s." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " +#~ "different one." +#~ msgstr "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja. Bandoma naudoti kitą." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be " +#~ "modulių" + +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; prisijungti negalėsite. Šis " +#~ "ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to " +#~ "paredaguokite konfigūracijos failą" + +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" + +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite " +#~ "prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi." + +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" + +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors" + +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." + +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s" + +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "Sistemos įprasta" + +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama." + +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." + +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama." + +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Sesijos faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė " +#~ "sesijos" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo " +#~ "paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos scenarijaus. Vietoje to, " +#~ "paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija." + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome " +#~ "sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti " +#~ "naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime." + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija." + +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo " +#~ "konsolės ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti " +#~ "kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite " +#~ "„exit“ ir paspauskite „Enter“." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " +#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo " +#~ "konsolės, kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt " +#~ "pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami " +#~ "išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite " +#~ "„Enter“." + +#~ msgid "" +#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " +#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems " +#~ "buvo priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais " +#~ "būdais, susisiekite su savo sistemos administratoriumi" + +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" + +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." + +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto." + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s" + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s" + +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos." + +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" + +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Vykdant PostLogin scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." + +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. " +#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? " +#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip: „%s“ bet panašu, kad jis " +#~ "neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų " +#~ "aplanku? Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginę sesiją." + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!" + +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ "Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti " +#~ "įprastos sesijos ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir " +#~ "turėti 644 leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui " +#~ "ir kiti naudotojai turi negalėti į jį rašyti." + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "GDM negali įrašyti Jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad " +#~ "diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas " +#~ "rašymas. Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." + +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją" + +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne " +#~ "savo noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs " +#~ "pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " +#~ "failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." + +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors failas)" + +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." + +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " +#~ "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." + +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: Nepavyko atšakoti scenarijaus proceso!" + +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" + +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " +#~ "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" + +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock." + +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Slaptažodis:" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės" + +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“" + +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" + +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." + +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " +#~ "Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi." + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" + +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n" +#~ "Pasirinkite naują." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " +#~ "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį " +#~ "pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" +#~ "Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" + +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" + +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n" +#~ "Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi." + +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" + +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos " +#~ "administratoriumi" + +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" + +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "Slaptažodis nepakeistas" + +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" + +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" + +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" + +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" + +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." + +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" + +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." + +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį" + +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi" + +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" + +#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo " -"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " -"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama." +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus " -"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama." +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko" -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą " +#~ "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama." +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: ../daemon/misc.c:2535 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Paskutinis prisijungimas:\n" -"%s" +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s" -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti " -"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys " -"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras " +#~ "tinkamas." -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz. " -"Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " -"ir tolesnėse.)" +#~ msgid "Automatic login" +#~ msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." +#~ msgid "" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " +#~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s" +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM." -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris." +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo" -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest komandinė eilutė" -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!" +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "EILUTĖ" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Papildomi Xnest parametrai" -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "PARAMETRAI" -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Leisti fone" -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja" +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d" +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "Neieškoti veikiančio GDM" -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0" +#~ msgid "- Nested gdm login chooser" +#~ msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis" -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" +#~ msgid "- Nested gdm login" +#~ msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas" -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID" +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" -#: ../daemon/slave.c:297 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID" +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#: ../daemon/slave.c:1142 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Vis tiek prisijungti" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP neįjungtas" -#: ../daemon/slave.c:1144 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " -"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" +#~ msgid "GDM is not running" +#~ msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" -#: ../daemon/slave.c:1148 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų." -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 -msgid "Abort login" -msgstr "Nutraukti prisijungimą" +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../daemon/slave.c:1152 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį " -"prisijungimą" +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..." -#: ../daemon/slave.c:1345 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti X\n" -"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n" -"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n" -"Susisiekite su sistemos administratoriumi\n" -"arba patikrinkite syslog, jei norite\n" -"diagnozuoti problemą.\n" -"Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n" -"Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n" -"bus išspręsta." +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." -#: ../daemon/slave.c:1608 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: negalima atšakoti" +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" -#: ../daemon/slave.c:1657 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s" +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. " +#~ "Bandykit vėliau dar kartą." -#: ../daemon/slave.c:1727 -msgid "" -"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " -"exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf). Įsitikinkite, kad " -"failas egzistuoja, prieš mėgindami paleisti prisijungimų tvarkyklės " -"konfigūravimo įrankį." +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio" -#: ../daemon/slave.c:1823 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos " -"faile jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos vietos." +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra " +#~ "išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. " +#~ "Bandykit vėliau." -#: ../daemon/slave.c:1837 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " -"faile jos kelias nurodytas teisingai." +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "Atsakas iš serverio negautas" -#: ../daemon/slave.c:2006 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root." +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." -#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos " -"negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja." +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto" -#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi " +#~ "įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per " +#~ "atstumą prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami " +#~ "konsolę.\n" +#~ "\n" +#~ "Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami " +#~ "„Atnaujinti“. Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus " +#~ "atverta sesija į tą mašiną." -#: ../daemon/slave.c:2626 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Konfigūracijos faile nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo " -"išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums paleidau " -"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. " -"Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti." +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "xdm komunikacijos lizdas" -#: ../daemon/slave.c:2640 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar " -"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai " -"sukonfigūruoti X serverį." +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "LIZDAS" -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " -"ekrane %s." +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm" -#: ../daemon/slave.c:2669 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " -"different one." -msgstr "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja. Bandoma naudoti kitą." +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADRESAS" -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm" -#: ../daemon/slave.c:2699 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPAS" -#: ../daemon/slave.c:2711 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; prisijungti negalėsite. Šis " -"ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to " -"paredaguokite konfigūracijos failą" +#~ msgid "- gdm login chooser" +#~ msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis" -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s" +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs " +#~ "tikriausiai ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba " +#~ "perkraukite kompiuterį." -#: ../daemon/slave.c:2722 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" -#: ../daemon/slave.c:2794 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!" +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "P_ridėti hostą: " -#: ../daemon/slave.c:2996 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Prisi_jungti" -#: ../daemon/slave.c:3102 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite " -"prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi." +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Išeiti iš programos" -#: ../daemon/slave.c:3106 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" +#~ msgid "How to use this application" +#~ msgstr "Kaip naudotis šia programa" -#: ../daemon/slave.c:3109 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis" -#: ../daemon/slave.c:3342 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors" +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą" -#: ../daemon/slave.c:3509 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Zonduoti tinklą" -#: ../daemon/slave.c:3558 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s" +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" -#: ../daemon/slave.c:3559 -msgid "System default" -msgstr "Sistemos įprasta" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Būsena" -#: ../daemon/slave.c:3576 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pridėti" -#: ../daemon/slave.c:3643 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano " +#~ "tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, " +#~ "paleiskite GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos " +#~ "administratorius." -#: ../daemon/slave.c:3649 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama." +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" -#: ../daemon/slave.c:3690 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Sesijos faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė sesijos" +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija." -#: ../daemon/slave.c:3693 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija." -#: ../daemon/slave.c:3713 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo paleidžiama " -"GNOME atsarginė (failsafe) sesija." +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas." -#: ../daemon/slave.c:3719 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos scenarijaus. Vietoje to, " -"paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija." +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." -#: ../daemon/slave.c:3756 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją." +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Veikia per daug X sesijų." -#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome " -"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti " -"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio X " +#~ "serverio. Gali trūkti X autorizacijos failo." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai " +#~ "sukonfigūruotas.\n" +#~ "Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu " +#~ "prisijungimu." -#: ../daemon/slave.c:3780 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija." +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas." -#: ../daemon/slave.c:3806 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai." +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " +#~ "atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." -#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės " -"ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " -"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir " -"paspauskite „Enter“." +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi." -#: ../daemon/slave.c:3842 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės, " -"kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt pataisyti savo " -"sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, " -"terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“." +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." -#: ../daemon/slave.c:3855 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems buvo " -"priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais būdais, " -"susisiekite su savo sistemos administratoriumi" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." -#: ../daemon/slave.c:3912 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. " +#~ "Galbūt .Xauthority failas yra neteisingai nustatytas." -#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo." -#: ../daemon/slave.c:3946 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto." +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida." -#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s" +#~ msgid "The accessibility registry was not found." +#~ msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems registras nerastas." -#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s" +#~ msgid "The accessibility registry could not be started." +#~ msgstr "Nepavyko paleisti pritaikymo neįgaliesiems registro." -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos." +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d sekundė" +#~ msgstr[1] "%d sekundės" +#~ msgstr[2] "%d sekundžių" -#: ../daemon/slave.c:4047 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n" -#: ../daemon/slave.c:4060 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Vykdant PostLogin scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-a ekranas\n" -#: ../daemon/slave.c:4083 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip: „%s“ bet panašu, kad jis " -"neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų aplanku? " -"Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginę sesiją." +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r ekranas\n" -#: ../daemon/slave.c:4095 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d ekranas\n" -#: ../daemon/slave.c:4154 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti įprastos " -"sesijos ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 " -"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti " -"naudotojai turi negalėti į jį rašyti." +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n" -#: ../daemon/slave.c:4283 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM negali įrašyti Jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad " -"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " -"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n" -#: ../daemon/slave.c:4363 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją" +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n" -#: ../daemon/slave.c:4443 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo " -"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs " -"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " -"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n" -#: ../daemon/slave.c:4457 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors failas)" +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %" +#~ "d\n" -#: ../daemon/slave.c:4633 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n" -#: ../daemon/slave.c:5020 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" -#: ../daemon/slave.c:5093 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " -"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" -#: ../daemon/slave.c:5461 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM" -#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Nepavyko atšakoti scenarijaus proceso!" +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "KOMANDA" -#: ../daemon/slave.c:5562 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Xnest veiksena" -#: ../daemon/slave.c:5601 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " -"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Įjungtas Caps Lock." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 -#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 -#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 -msgid "Username:" -msgstr "Naudotojo vardas:" +#~ msgid "Debugging output" +#~ msgstr "Derinimo išvestis" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 -#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 -msgid "Password:" -msgstr "Slaptažodis:" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės" +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Niekas" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Naudotojo vardas" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " -"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi." +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "Atverti ekranai" -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "_Atverti naują ekraną" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n" -"Pasirinkite naują." +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną" -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " -"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo " +#~ "arba atverti naują." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį " -"pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "Pasirinkite serverį" -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" -"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Standartinis serveris" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n" -"Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi." +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti" -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "Galbūt .Xauthority failas nėra tinkamai sutvarkytas." -#: ../daemon/verify-pam.c:449 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." -#: ../daemon/verify-pam.c:451 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos " -"administratoriumi" +#~ msgid "Cannot start new display" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Slaptažodis nepakeistas" +#~ msgid "New Login" +#~ msgstr "Naujas prisijungimas" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 -msgid "Can not get username" -msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "A-M|Afrikiečių" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "A-M|Albanų" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "A-M|Amharic" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)" -#: ../daemon/verify-pam.c:458 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "A-M|Arabų (Libanas)" -#: ../daemon/verify-pam.c:459 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" +#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +#~ msgstr "A-M|Arabų (Saudo Arabija)" -#: ../daemon/verify-pam.c:460 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "A-M|Armėnų" -#: ../daemon/verify-pam.c:461 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:" -#: ../daemon/verify-pam.c:462 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi" +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "A-M|Baskų" -#: ../daemon/verify-pam.c:738 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "A-M|Baltarusių" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "A-M|Bengalų" -#: ../daemon/verify-pam.c:768 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "A-M|Bengalų (Indija)" -#: ../daemon/verify-pam.c:778 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 -#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "A-M|Bulgarų" -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "A-M|Bosnių" -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A-M|Katalonų" -#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą " -"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1085 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "A-M|Kroatų" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "A-M|Čekų" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A-M|Danų" -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras " -"tinkamas." +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "N-Z|Olandų" -#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" +#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +#~ msgstr "N-Z|Olandų (Belgija)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatinis prijungimas" +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (JAV)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1374 -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos." +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Australų)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1388 -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " -"Susisiekite su sistemos administratoriumi." +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM." +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)" -#: ../daemon/xdmcp.c:389 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!" +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Airių)" -#: ../daemon/xdmcp.c:414 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!" +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Danų)" -#: ../daemon/xdmcp.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)" -#: ../daemon/xdmcp.c:582 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" +#~ msgid "A-M|English (Malta)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Malta)" -#: ../daemon/xdmcp.c:588 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" +#~ msgid "A-M|English (New Zealand)" +#~ msgstr "A-M|Anglų (Naujoji Zelandija)" -#: ../daemon/xdmcp.c:595 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "A-M|Estų" -#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "N-Z|Suomių" -#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "N-Z|Prancūzų" -#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1209 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" +#~ msgid "A-M|French (Canada)" +#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Kanada)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" +#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" +#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Liuksemburgas)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Blogas adresas" +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A-M|Galician" -#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "N-Z|Vokiečių" -#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1788 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" +#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" +#~ msgstr "N-Z|Vokiečių (Liuksemburgas)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1795 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1803 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A-M|Graikų" -#: ../daemon/xdmcp.c:1812 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" +#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +#~ msgstr "A-M|Graikų (Kipras)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "A-M|Gujarati" -#: ../daemon/xdmcp.c:1840 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "A-M|Hebrajų" -#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "A-M|Hindi" -#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "N-Z|Vengrų" -#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A-M|Islandų" -#: ../daemon/xdmcp.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "A-M|Indoneziečių" -#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 -#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba" -#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "A-M|Airių" -#: ../daemon/xdmcp.c:2945 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A-M|Italų" -#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 -#: ../daemon/xdmcp.c:2999 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A-M|Japonų" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest komandinė eilutė" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "A-M|Kanadiečių" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "EILUTĖ" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Papildomi Xnest parametrai" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A-M|Korėjiečių" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "PARAMETRAI" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "A-M|Latvių" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "Leisti fone" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A-M|Lietuvių" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "A-M|Makedonų" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)" +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A-M|Malajiečių" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "A-M|Malayalam" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Neieškoti veikiančio GDM" +#~ msgid "A-M|Maltese" +#~ msgstr "A-M|Maltiečių" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis" +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "A-M|Marathi" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "A-M|Mongolų" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest neegzistuoja." +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "N-Z|Oriya" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP neįjungtas" +#~ msgid "N-Z|Punjabi" +#~ msgstr "N-Z|Pandžabo" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "N-Z|Persų" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų." +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "A-M|Lenkų" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N-Z|Portugalų" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..." +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N-Z|Rumunų" -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N-Z|Rusų" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " -"vėliau dar kartą." +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "N-Z|Serbų" -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +#~ msgstr "N-Z|Serbų (Serbija ir Juodkalnija)" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra " -"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " -"vėliau." +#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +#~ msgstr "N-Z|Serbų (Juodkalnija)" -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Atsakas iš serverio negautas" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +#~ msgstr "N-Z|Serbų (Serbija)" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)" -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Nepavyko rasti hosto" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi " -"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą " -"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" -"\n" -"Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. " -"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą " -"mašiną." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm komunikacijos lizdas" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "LIZDAS" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESAS" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPAS" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai " -"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite " -"kompiuterį." +#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +#~ msgstr "N-Z|Serbų (Bosnija)" -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N-Z|Slovakų" -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "P_ridėti hostą: " +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N-Z|Slovėnų" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "Prisi_jungti" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "A-M|Ispanų" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Išeiti iš programos" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Argentina)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Kaip naudotis šia programa" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Bolivija)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Čilė)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Kolumbija)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Zonduoti tinklą" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Kosta Rika)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Ekvadoras)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Būsena" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Gvatemala)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Pridėti" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." +#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Nikaragva)" -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano " -"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite " -"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos " -"administratorius." +#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Panama)" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Peru)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija." +#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Paragvajus)" -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija." +#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Salvadoras)" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas." +#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Urugvajus)" -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." +#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +#~ msgstr "A-M|Ispanų (Venesuela)" -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N-Z|Švedų" -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Veikia per daug X sesijų." +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio X serverio. " -"Gali trūkti X autorizacijos failo." +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "N-Z|Tamilų" -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai " -"sukonfigūruotas.\n" -"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu prisijungimu." +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "N-Z|Telugu" -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas." +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "N-Z|Tajų" -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " -"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N-Z|Turkų" -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi." +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "N-Z|Ukrainiečių" -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "N-Z|Vietnamiečių" -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "N-Z|Valonų" -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt ." -"Xauthority failas yra neteisingai nustatytas." +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "A-M|Velso" -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo." +#~ msgid "N-Z|Xhosa" +#~ msgstr "A-M|Kosų" -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Įvyko nežinoma klaida." +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "A-M|Jidiš" -#: ../gui/gdmcommon.c:628 -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems registras nerastas." +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "N-Z|Zulu" -#: ../gui/gdmcommon.c:651 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "Nepavyko paleisti pritaikymo neįgaliesiems registro." +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Other|POSIX/C Anglų" -#: ../gui/gdmcommon.c:689 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A-M" -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:695 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmcommon.c:801 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekundė" -msgstr[1] "%d sekundės" -msgstr[2] "%d sekundžių" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s." -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n" +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a ekranas\n" +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r ekranas\n" +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d ekranas\n" +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Perkrauti" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n" +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s." -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n" +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "Pa_daryti numatytaja" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "_Tik šiai sesijai" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Naudotojo vardas:" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "Pasirinkta %s sesija" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "_Paskutinioji" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMANDA" +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "Pasirinkta %s kalba" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest veiksena" +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "_Sistemos numatytoji" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Slaptažodis:" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "Derinimo išvestis" +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ " +#~ "programą (skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano" +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Niekas" +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Pirštas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM prisijungimas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" +#~ msgid "Remote Login via _XDMCP..." +#~ msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 -msgid "Username" -msgstr "Naudotojo vardas" +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "Ekranas" +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Veiksmai" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "Atverti ekranai" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "_Tema" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Atverti naują ekraną" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Iš_eiti" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Piktograma" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo " -"arba atverti naują." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "Pasirinkite serverį" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "Standartinis serveris" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Galbūt .Xauthority failas nėra tinkamai sutvarkytas." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Naujas prisijungimas" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikiečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharic" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabų (Libanas)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Arabų (Saudo Arabija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armėnų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Baltarusių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalų (Indija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulgarų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalonų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Kroatų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Čekų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "N-Z|Olandų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "N-Z|Olandų (Belgija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Anglų (JAV)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Anglų (Australų)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Anglų (Airių)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Anglų (Danų)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Anglų (Malta)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Anglų (Naujoji Zelandija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "N-Z|Suomių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|French" -msgstr "N-Z|Prancūzų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "N-Z|Prancūzų (Kanada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "N-Z|Prancūzų (Liuksemburgas)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galician" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|German" -msgstr "N-Z|Vokiečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "N-Z|Vokiečių (Liuksemburgas)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Graikų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Graikų (Kipras)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebrajų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "N-Z|Vengrų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indoneziečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Airių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kanadiečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Korėjiečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Latvių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lietuvių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Makedonų" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malajiečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Maltiečių" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongolų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N-Z|Pandžabo" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "A-M|Lenkų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugalų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Rumunų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Rusų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serbų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbų (Serbija ir Juodkalnija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbų (Juodkalnija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Serbų (Serbija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Serbų (Bosnija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovakų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Slovėnų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Ispanų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "A-M|Ispanų (Argentina)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "A-M|Ispanų (Bolivija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "A-M|Ispanų (Čilė)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "A-M|Ispanų (Kolumbija)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "A-M|Ispanų (Kosta Rika)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "A-M|Ispanų (Ekvadoras)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "A-M|Ispanų (Gvatemala)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "A-M|Ispanų (Nikaragva)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "A-M|Ispanų (Panama)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "A-M|Ispanų (Peru)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "A-M|Ispanų (Paragvajus)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "A-M|Ispanų (Salvadoras)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "A-M|Ispanų (Urugvajus)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "A-M|Ispanų (Venesuela)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Švedų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamilų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tajų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turkų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ukrainiečių" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamiečių" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Valonų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Velso" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "A-M|Kosų" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "A-M|Jidiš" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Other|POSIX/C Anglų" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:357 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:365 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" - -#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 -msgid "_Restart" -msgstr "_Perkrauti" - -#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 -msgid "Shut _Down" -msgstr "Iš_jungti" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Pasveikinimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?" +#~ msgid "_Start Again" +#~ msgstr "_Paleisti dar kartą" -#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Sustabdyti" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " +#~ "tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Sistemos numatytoji" +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 -#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai " +#~ "Jūs ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba " +#~ "perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Pa_daryti numatytaja" - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "_Tik šiai sesijai" - -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 -#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 -msgid "_Username:" -msgstr "_Naudotojo vardas:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:993 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Pasirinkta %s sesija" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 -msgid "_Last" -msgstr "_Paskutinioji" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Pasirinkta %s kalba" +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "Perkrauti GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 -msgid "_System Default" -msgstr "_Sistemos numatytoji" +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/gdmlogin.c:1175 -msgid "_Other" -msgstr "_Kita" +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 -msgid "_Password:" -msgstr "_Slaptažodis:" +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "Trūksta sesijos aplanko" -#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas." +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos " +#~ "sesijos kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti " +#~ "GDM konfigūraciją." -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Tik _prisijungti" +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigūracijos faile yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo " +#~ "dialogui, todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją." -#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą " -"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "Failas %s negali būti atvertas rašymui." -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus." +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Nepavyko atverti failo" -#: ../gui/gdmlogin.c:2176 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė" +#~ msgid "Select User Image" +#~ msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį" -#: ../gui/gdmlogin.c:2242 -msgid "Finger" -msgstr "Pirštas" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Paveikslėliai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM prisijungimas" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Visi failai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 -msgid "S_ession" -msgstr "_Sesija" +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) " +#~ "naudotoju" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 -msgid "_Language" -msgstr "_Kalba" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Prisijungimo nuotrauka" -#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..." +#~ msgid "User Image" +#~ msgstr "Naudotojo paveikslėlis" -#: ../gui/gdmlogin.c:2448 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 -msgid "_Actions" -msgstr "_Veiksmai" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "Failsafe _GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2515 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" +#~ msgid "Failsafe GNOME" +#~ msgstr "Failsafe GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 -msgid "_Quit" -msgstr "Iš_eiti" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Tai atsarginė (failsafe) sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo " +#~ "scenarijai nebus nuskaityti, ši sesija turi būti naudojama tiktai tada, " +#~ "kai negalite kitaip prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją." -#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 -msgid "D_isconnect" -msgstr "A_tsijungti" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Failsafe _terminalas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 -msgid "Icon" -msgstr "Piktograma" +#~ msgid "Failsafe Terminal" +#~ msgstr "Failsafe terminalas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2675 -msgid "Welcome" -msgstr "Pasveikinimas" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir " +#~ "galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " +#~ "Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“." -#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Paleisti dar kartą" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt " +#~ "įsigalėjo ne visi atnaujinimai." -#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " -"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį." +#~ msgid "Users include list modification" +#~ msgstr "Įtrauktųjų naudotojų sąrašo keitimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 -#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 -#: ../gui/greeter/greeter.c:733 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" +#~ msgid "" +#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +#~ "MinimalUID and will be removed." +#~ msgstr "" +#~ "Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi " +#~ "UID, mažesnį nei MinimalUID, ir bus pašalinti." -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 -msgid "Restart" -msgstr "Paleisti iš naujo" +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "Su tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs " -"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba perkraukite " -"kompiuterį." +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "Paprastas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Perkrauti GDM" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "Paprastas su veidų naršykle" -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 -msgid "Restart computer" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +#~ msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmlogin.c:3619 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" +#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." +#~ msgstr "Naudotojo „%s“ UID mažesnis, nei leidžia MinimalUID." -#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Trūksta sesijos aplanko" +#~ msgid "User not allowed" +#~ msgstr "Naudotojui neleidžiama prisijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:3738 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos " -"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM " -"konfigūraciją." +#~ msgid "command_chooser_combobox" +#~ msgstr "command_chooser_combobox" -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" +#~ msgid "(Enabled)" +#~ msgstr "(Įjungtas)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Konfigūracijos faile yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, " -"todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją." +#~ msgid "(Disabled)" +#~ msgstr "(Išjungtas)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Failas %s negali būti atvertas rašymui." +#~ msgid "No themes selected!" +#~ msgstr "Nepasirinkta jokia tema" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Nepavyko atverti failo" +#~ msgid "" +#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" " +#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Turite pasirinkti vieną ar daugiau temų „Atsitiktinė iš pasirinktų“ " +#~ "veiksenos galiojimui. Priešingu atveju bus pritaikyta „Tik pasirinkta“ " +#~ "veiksena." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį" +#~ msgid "Apply changes to the modified command?" +#~ msgstr "Pritaikyti pasirinktos komandos pakeitimus?" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 -msgid "Images" -msgstr "Paveikslėliai" +#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +#~ msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 -msgid "All Files" -msgstr "Visi failai" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) " -"naudotoju" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Prisijungimo nuotrauka" +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "Negalima pridėti naudotojo" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "User Image" -msgstr "Naudotojo paveikslėlis" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše." -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai" +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja." -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Failsafe _GNOME" +#~ msgid "Invalid command path" +#~ msgstr "Neteisingas komandos kelias" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "Failsafe GNOME" +#~ msgid "" +#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not " +#~ "be saved." +#~ msgstr "Pateiktas netinkamas komandos kelias. Pakeitimai nebus išsaugoti." -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Tai atsarginė (failsafe) sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo " -"scenarijai nebus nuskaityti, ši sesija turi būti naudojama tiktai tada, kai " -"negalite kitaip prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją." +#~ msgid "" +#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could " +#~ "not be added." +#~ msgstr "" +#~ "Kai kurie naudotojai turi UID mažesnį nei MinimalUID (kortelė Saugumas) " +#~ "ir negali būti pridėti." -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Failsafe _terminalas" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Pasirinkite komandą" -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Failsafe terminalas" +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Nepasirinktas joks failas" -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir " -"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " -"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“." +#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?" +#~ msgstr "Prieš užveriant pritaikyti komandų pakeitimus?" -#: ../gui/gdmsetup.c:282 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo " -"ne visi atnaujinimai." +#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +#~ msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 -msgid "Users include list modification" -msgstr "Įtrauktųjų naudotojų sąrašo keitimas" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "Užverti _nepritaikant" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinimalUID and will be removed." -msgstr "" -"Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi UID, " -"mažesnį nei MinimalUID, ir bus pašalinti." +#~ msgid "Halt command" +#~ msgstr "Išjungimo komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1738 -msgid "Themed" -msgstr "Su tema" +#~ msgid "Reboot command" +#~ msgstr "Perkrovimo komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 -msgid "Plain" -msgstr "Paprastas" +#~ msgid "Suspend command" +#~ msgstr "Sulaikymo komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Paprastas su veidų naršykle" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Garsai" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nėra" -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "Naudotojo „%s“ UID mažesnis, nei leidžia MinimalUID." +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 -msgid "User not allowed" -msgstr "Naudotojui neleidžiama prisijungti" +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "command_chooser_combobox" +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "Failas nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "(Enabled)" -msgstr "(Įjungtas)" +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info failo" -#: ../gui/gdmsetup.c:1554 -msgid "(Disabled)" -msgstr "(Išjungtas)" +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Failas neegzistuoja" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 -msgid "No themes selected!" -msgstr "Nepasirinkta jokia tema" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" -"Turite pasirinkti vieną ar daugiau temų „Atsitiktinė iš pasirinktų“ " -"veiksenos galiojimui. Priešingu atveju bus pritaikyta „Tik pasirinkta“ " -"veiksena." +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "Nėra temos archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Pritaikyti pasirinktos komandos pakeitimus?" +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" -#: ../gui/gdmsetup.c:1960 -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti." +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: ../gui/gdmsetup.c:2425 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "Pasirinkite temos archyvą" -#: ../gui/gdmsetup.c:2650 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše." +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "Į_diegti" -#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Negalima pridėti naudotojo" +#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +#~ msgstr "Tema aktyvi „Tik pasirinkta“ veiksenoje" -#: ../gui/gdmsetup.c:2680 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše." +#~ msgid "" +#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this " +#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a " +#~ "different theme." +#~ msgstr "" +#~ "Šiuo metu neįmanoma ištrinti šios temos. Norėdami ištrinti šią temą, " +#~ "persijunkite į „Tik pasirinkta“ veikseną ir pasirinkite kitą temą." -#: ../gui/gdmsetup.c:2741 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja." +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "Pašalinti temą „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 -msgid "Invalid command path" -msgstr "Neteisingas komandos kelias" +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta." -#: ../gui/gdmsetup.c:2914 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "Pateiktas netinkamas komandos kelias. Pakeitimai nebus išsaugoti." +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "_Pašalinti temą" -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 -msgid "" -"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " -"be added." -msgstr "" -"Kai kurie naudotojai turi UID mažesnį nei MinimalUID (kortelė Saugumas) ir " -"negali būti pridėti." +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?" -#. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3638 -msgid "Select Command" -msgstr "Pasirinkite komandą" +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "Norėdami įdiegti temą iš failo „%s“ spauskite „Įdiegti“." -#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 -msgid "No file selected" -msgstr "Nepasirinktas joks failas" +#~ msgid "" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." +#~ msgstr "" +#~ "Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų " +#~ "ekrano, demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau " +#~ "pat.\n" +#~ "\n" +#~ "Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors " +#~ "neradote, galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje " +#~ "darbastalis." -#: ../gui/gdmsetup.c:3836 -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Prieš užveriant pritaikyti komandų pakeitimus?" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" -#: ../gui/gdmsetup.c:3837 -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti." +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "taip" -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Užverti _nepritaikant" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ne" -#. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3915 -msgid "Halt command" -msgstr "Išjungimo komandinė eilutė" +#~ msgid "Random theme mode change" +#~ msgstr "Atsitiktinės temos veiksenos keitimas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3916 -msgid "Reboot command" -msgstr "Perkrovimo komandinė eilutė" +#~ msgid "" +#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to " +#~ "single theme mode." +#~ msgstr "" +#~ "Kadangi nebuvo pasirinkta temų atsitiktinių temų veiksenai, persijungiama " +#~ "atgal į vienos temos veikseną." -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 -msgid "Suspend command" -msgstr "Sulaikymo komandinė eilutė" +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "Sounds" -msgstr "Garsai" +#~ msgid "" +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus " +#~ "panaikinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 -msgid "None" -msgstr "Nėra" +#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5270 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" +#~ msgid "" +#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config " +#~ "utility." +#~ msgstr "" +#~ "Įsitikinkite, jog šis failas egzistuoja, prieš paleisdami prisijungimo " +#~ "tvarkyklės konfigūravimo įrankį." -#: ../gui/gdmsetup.c:5278 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" +#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Failas nėra tar.gz ar tar archyvas" +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." +#~ msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises." -#: ../gui/gdmsetup.c:5304 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info failo" +#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +#~ msgstr "Konfigūruoti GDM prisijungimo lango išvaizdą bei veikimą" -#: ../gui/gdmsetup.c:5326 -msgid "File does not exist" -msgstr "Failas neegzistuoja" +#~ msgid "Login Window" +#~ msgstr "Prisijungimo langas" -#: ../gui/gdmsetup.c:5446 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.c:5453 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Nėra temos archyvas" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5475 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.c:5567 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.c:5644 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Pasirinkite temos archyvą" +#~ msgid " LRla_bel:" +#~ msgstr " LRžy_mė:" -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 -msgid "_Install" -msgstr "Į_diegti" +#~ msgid " Messa_ge:" +#~ msgstr " Ž_inutė:" -#: ../gui/gdmsetup.c:5751 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "Tema aktyvi „Tik pasirinkta“ veiksenoje" +#~ msgid " Pa_th:" +#~ msgstr " K_elias:" -#: ../gui/gdmsetup.c:5752 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" -"Šiuo metu neįmanoma ištrinti šios temos. Norėdami ištrinti šią temą, " -"persijunkite į „Tik pasirinkta“ veikseną ir pasirinkite kitą temą." +#~ msgid " T_ooltip:" +#~ msgstr " P_aaiškinimas:" -#: ../gui/gdmsetup.c:5781 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Pašalinti temą „%s“?" +#~ msgid " _Label:" +#~ msgstr " Ž_ymė:" -#: ../gui/gdmsetup.c:5790 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta." +#~ msgid " _Path: " +#~ msgstr " _Kelias: " -#: ../gui/gdmsetup.c:5798 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Pašalinti temą" +#~ msgid " _X coordinate" +#~ msgstr " _X koordinatė" -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu" -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Norėdami įdiegti temą iš failo „%s“ spauskite „Įdiegti“." +#~ msgid "" +#~ "Note: Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users " +#~ "will be allowed to join Include list." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų " +#~ "naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiame išskleidžiamame naudotojų " +#~ "sąraše automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai, esantys " +#~ "sąraše „Išskirti“, rodomi nebus." -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, " -"demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n" -"\n" -"Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, " -"galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n" -"\n" -"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje " -"darbastalis." - -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 -msgid "yes" -msgstr "taip" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 -msgid "no" -msgstr "ne" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "Atsitiktinės temos veiksenos keitimas" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" -"Kadangi nebuvo pasirinkta temų atsitiktinių temų veiksenai, persijungiama " -"atgal į vienos temos veikseną." +#~ msgid "" +#~ "Note: You can select different commands from the drop-down list, " +#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes " +#~ "press Apply Command Changes button." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba:Galite pasirinkti įvairias komandas iš išskleidžiamojo " +#~ "sąrašo bei keisti jas naudodamiesi žemiau esančiais atitinkamais " +#~ "laukeliais. Norėdami išsaugoti pakeitimus, spauskite „Pritaikyti komandų " +#~ "pakeitimus“." -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?" +#~ msgid "" +#~ "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Dėmesio: neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio " +#~ "perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus " +#~ "GDM. " -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti." +#~ msgid "A_dd..." +#~ msgstr "Pri_dėti..." -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 -msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (defaults.conf)" +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 -msgid "" -"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Įsitikinkite, jog šis failas egzistuoja, prieš paleisdami prisijungimo " -"tvarkyklės konfigūravimo įrankį." +#~ msgid "A_pply User Changes" +#~ msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus" -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 -msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf)" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Prieinamumas" -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises." +#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager" +#~ msgstr "Prieinamas iš prisijungimo tvarkyklės išorės" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "Konfigūruoti GDM prisijungimo lango išvaizdą bei veikimą" +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Prisijungimo langas" +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "Pridėti s_erverį..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Pridėti naudotoją" + +#~ msgid "" +#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +#~ "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +#~ "computer for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Papildo veiksmų meniu pasirinkimo mygtuku, kuris perkraus esamą X serverį " +#~ "su parinkykle. Šiam veiksmui atlikti XDMCP vietiniame kompiuteryje gali " +#~ "būti ir išjungtas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "" +#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, " +#~ "automatic and timed login." +#~ msgstr "" +#~ "Visi naudotojai su mažesniu UID bus pašalinti iš veidų naršyklės, " +#~ "automatinio bei uždelsto prisijungimų." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "" +#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this " +#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this " +#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put " +#~ "up by GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Leidžia keisti GTK (valdymo elementų) temą iš pasveikintuvo. Šiuo metu " +#~ "tai turi įtakos tik standartiniam pasveikintuvui. Tema bus naudojame " +#~ "šiame ekrane, ir turės įtakos visiems GDM rodomiems langams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr " LRžy_mė:" +#~ msgid "Allow group writable files and directories." +#~ msgstr "Leisti visai grupei prieinamus failus ir aplankus." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr " Ž_inutė:" +#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Leisti prisijungimą, jei grupės nariai gali rašyti į naudotojo namų " +#~ "aplanką" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " Pa_th:" -msgstr " K_elias:" +#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Leisti prisijungimą, jei visi turi teisę rašyti į naudotojo namų aplanką" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr " P_aaiškinimas:" +#~ msgid "Allow world writable files and directories." +#~ msgstr "Leisti naudoti visiems prieinamus failus ir aplankus." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr " Ž_ymė:" +#~ msgid "" +#~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user " +#~ "will need to type in the root password before the configurator will be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Leidžia paleisti konfigūravimo įrankį iš pasveikintuvo. Norėdamas " +#~ "paleisti šį įrankį, naudotojas turės įvesti administratoriaus slaptažodį." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr " _Kelias: " +#~ msgid "" +#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +#~ "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for " +#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be " +#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known " +#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect " +#~ "XDMCP." +#~ msgstr "" +#~ "Visada pridėti -nolisten tcp prie vietinio X serverio komandinės eilutės, " +#~ "taip uždraudžiant TCP prisijungimus. Tai naudinga, jei jums nerūpi " +#~ "nuotoliniai prisijungimai, kadangi paliktas atviras, X protokolas gali " +#~ "būti saugumo spraga, nors iki šiol ir nerasta jokių saugumo problemų. " +#~ "Taip pat uždraudžia X persiuntimą, bet tai neturi reikšmės XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr " _X koordinatė" +#~ msgid "Apply Co_mmand Changes" +#~ msgstr "_Pritaikyti pritaikyti komandų pakeitimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autorius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"Pastaba: naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų " -"naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiame išskleidžiamame naudotojų sąraše " -"automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai, esantys sąraše " -"„Išskirti“, rodomi nebus." +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fonas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"Note: You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" -"Pastaba:Galite pasirinkti įvairias komandas iš išskleidžiamojo sąrašo " -"bei keisti jas naudodamiesi žemiau esančiais atitinkamais laukeliais. " -"Norėdami išsaugoti pakeitimus, spauskite „Pritaikyti komandų pakeitimus“." +#~ msgid "Background color of the greeter." +#~ msgstr "Pasveikintuvo fono spalva." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"Dėmesio: neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio " -"perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus GDM. " +#~ msgid "Behaviour" +#~ msgstr "Veikimas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "A_dd..." -msgstr "Pri_dėti..." +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "K_omanda:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "_Kita:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus" +#~ msgid "" +#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +#~ "prevents security issues in case of bad setup." +#~ msgstr "" +#~ "Patikrina, kam priklauso namų aplankai, prieš rašant į juos. Tai užerta " +#~ "kelią galimoms saugumo spragoms blogų nustatymų atveju." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Accessibility" -msgstr "Prieinamumas" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "Spa_lva:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "Prieinamas iš prisijungimo tvarkyklės išorės" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "Spalvos gylis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius" +#~ msgid "Comma_nd type:" +#~ msgstr "K_omandos tipas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Pridėti s_erverį..." +#~ msgid "Configure XDMC_P..." +#~ msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Add User" -msgstr "Pridėti naudotoją" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "Konfigūruoti _X serverį..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" -"Papildo veiksmų meniu pasirinkimo mygtuku, kuris perkraus esamą X serverį su " -"parinkykle. Šiam veiksmui atlikti XDMCP vietiniame kompiuteryje gali būti ir " -"išjungtas." +#~ msgid "" +#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +#~ "remote XDMCP sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolinėms XDMCP " +#~ "sesijoms." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" -"Visi naudotojai su mažesniu UID bus pašalinti iš veidų naršyklės, " -"automatinio bei uždelsto prisijungimų." +#~ msgid "" +#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard " +#~ "greeter. This string is only used for local logins." +#~ msgstr "" +#~ "Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo standartiniame pasveikintuve. " +#~ "Šis tekstas naudojamas tik vietiniams prisijungimams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Autorinės teisės:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" -"Leidžia keisti GTK (valdymo elementų) temą iš pasveikintuvo. Šiuo metu tai " -"turi įtakos tik standartiniam pasveikintuvui. Tema bus naudojame šiame " -"ekrane, ir turės įtakos visiems GDM rodomiems langams." +#~ msgid "De_fault face:" +#~ msgstr "_Numatytasis veidas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "Leisti visai grupei prieinamus failus ir aplankus." +#~ msgid "De_fault session:" +#~ msgstr "_Numatytoji sesija" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Leisti prisijungimą, jei grupės nariai gali rašyti į naudotojo namų aplanką" +#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +#~ msgstr "Delsa (sekundėmis) iki naudotojo prijungimo Uždelstuoju būdu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Leisti prisijungimą, jei visi turi teisę rašyti į naudotojo namų aplanką" +#~ msgid "" +#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be " +#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +#~ "use your host." +#~ msgstr "" +#~ "Nusako didžiausią galimą nuotolinių prisijungimų skaičių, tvarkomų vienu " +#~ "metu, t.y. suminį nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis Jūsų " +#~ "kompiuteriu, skaičių." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Leisti naudoti visiems prieinamus failus ir aplankus." +#~ msgid "" +#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is " +#~ "connected to the host. When the timeout is exceeded, the information " +#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for " +#~ "other displays." +#~ msgstr "" +#~ "Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo hosto " +#~ "pasirinkimo bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas " +#~ "prijungiamas prie hosto. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija " +#~ "apie pasirinktą hostą pamirštama, ir netiesioginis lizdas išlaisvinamas " +#~ "kitiems ekranams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" -"Leidžia paleisti konfigūravimo įrankį iš pasveikintuvo. Norėdamas paleisti " -"šį įrankį, naudotojas turės įvesti administratoriaus slaptažodį." +#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +#~ msgstr "Už_drausti kelis to paties naudotojo prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"Visada pridėti -nolisten tcp prie vietinio X serverio komandinės eilutės, " -"taip uždraudžiant TCP prisijungimus. Tai naudinga, jei jums nerūpi " -"nuotoliniai prisijungimai, kadangi paliktas atviras, X protokolas gali būti " -"saugumo spraga, nors iki šiol ir nerasta jokių saugumo problemų. Taip pat " -"uždraudžia X persiuntimą, bet tai neturi reikšmės XDMCP." +#~ msgid "Display the title bar in the greeter." +#~ msgstr "Rodyti pavadinimo juostą pasveikintuve." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "_Pritaikyti pritaikyti komandų pakeitimus" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "Ekranų _hoste:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Author:" -msgstr "Autorius:" +#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter." +#~ msgstr "Rodo šį paveikslėlį kaip pasveikintuvo foną." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Background" -msgstr "Fonas" +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Pasveikintuvo fono spalva." +#~ msgid "" +#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is " +#~ "on NFS." +#~ msgstr "" +#~ "Nesaugoti slapukų naudotojo namų aplanke, jei šis aplankas yra NFS failų " +#~ "sistemoje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Behaviour" -msgstr "Veikimas" +#~ msgid "" +#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " +#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " +#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." +#~ msgstr "" +#~ "Nepanaudoja egistuojančių X serverių, bet sustabdo juos ir paleidžia iš " +#~ "naujo. Paprastai reinicializavimas yra geresnis būdas, bet jei X serverio " +#~ "atminties naudojimas neribotai auga, tai gali būti saugesnė parinktis." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "C_ommand:" -msgstr "K_omanda:" +#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution" +#~ msgstr "Neperkrauti prisijungimo tvarkyklės po įvykdymo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Kita:" +#~ msgid "E_dit Commands..." +#~ msgstr "_Keisti komandas..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" -"Patikrina, kam priklauso namų aplankai, prieš rašant į juos. Tai užerta " -"kelią galimoms saugumo spragoms blogų nustatymų atveju." +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "Išs_kirti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Spa_lva:" +#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log" +#~ msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Color depth:" -msgstr "Spalvos gylis:" +#~ msgid "Enable _Timed Login" +#~ msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "K_omandos tipas:" +#~ msgid "" +#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for " +#~ "X-terminals which don't supply their own display browser." +#~ msgstr "" +#~ "Leidžia XDMCP INDIRECT pasirinkimą (t.y. nuotolinį gdmchooser vykdymą) X " +#~ "terminalams, kurie nepalaiko nuosavosios ekrano naršyklės." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..." +#~ msgid "" +#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is " +#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note " +#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +#~ msgstr "" +#~ "Įgalina paleisti pasveikintuvą su papildomais Gtk+ moduliais. Tai " +#~ "naudinga, kai reikalingos papildomos galimybės, pvz. neįgaliesiems " +#~ "pritaikytas prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokit tik " +#~ "„patikimi“ modulius." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Konfigūruoti _X serverį..." +#~ msgid "" +#~ "Full path and arguments to command to be executed. If the value is " +#~ "missing, the command will not available." +#~ msgstr "" +#~ "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai. Jei tam tikrų reikšmių " +#~ "truks, komanda bus neprieinama." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "" -"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolinėms XDMCP " -"sesijoms." +#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +#~ msgstr "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" -"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo standartiniame pasveikintuve. Šis " -"tekstas naudojamas tik vietiniams prisijungimams." +#~ msgid "" +#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log " +#~ "in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it " +#~ "to terminate." +#~ msgstr "" +#~ "GDM turėtų paleisti prisijungimo langą šiame serveryje ir turėtų leisti " +#~ "naudotojams prisijungti. Jei nepasirinkta, GDM tiesiog tiesiog lauks, kol " +#~ "šis serveris baigs darbą." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorinės teisės:" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Bendras" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "De_fault face:" -msgstr "_Numatytasis veidas:" +#~ msgid "" +#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +#~ "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for " +#~ "public access terminals or perhaps even home use." +#~ msgstr "" +#~ "Pateiktas naudotojas turėtų būti prijungiamas po tam tikro prisijungimo " +#~ "ekrano neaktyvumo periodo sekundėmis (nustatykite su Pauzė prieš " +#~ "prisijungimą). Tai naudinga viešiesiems prieigos terminalams ir galbūt " +#~ "netgi namuose." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "De_fault session:" -msgstr "_Numatytoji sesija" +#~ msgid "" +#~ "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +#~ "asked. This is useful for single user workstations where local console " +#~ "security is not an issue." +#~ msgstr "" +#~ "Pateiktas naudotojas bus prijungtas paleidus kompiuterį. Nereikės įvesti " +#~ "jokio slaptažodžio. Tai naudinga vieno naudotojo darbo vietai, kur " +#~ "saugumas nėra taip svarbu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "Delsa (sekundėmis) iki naudotojo prijungimo Uždelstuoju būdu." +#~ msgid "" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" +#~ msgstr "" +#~ "Pasveikintuvas\n" +#~ "Parinkiklis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" -"Nusako didžiausią galimą nuotolinių prisijungimų skaičių, tvarkomų vienu " -"metu, t.y. suminį nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis Jūsų kompiuteriu, " -"skaičių." +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" -"Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo hosto pasirinkimo " -"bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas prijungiamas " -"prie hosto. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija apie pasirinktą " -"hostą pamirštama, ir netiesioginis lizdas išlaisvinamas kitiems ekranams." +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "Pa_veikslėlis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "Už_drausti kelis to paties naudotojo prisijungimus" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "Į_traukti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "Rodyti pavadinimo juostą pasveikintuve." +#~ msgid "" +#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" " +#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the " +#~ "image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-" +#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user." +#~ msgstr "" +#~ "Jei naudotojas nepasirinko jokio veido paveikslėlio, GDM naudos " +#~ "„stock_person“ piktogramą iš dabartinės GTK+ temos. Jei nepavyks rasti " +#~ "ir šios piktogramos, bus naudojamas numatytasis standartinio veido " +#~ "paveikslėlis. Paveikslėlis turi būti gdk pixbuf palaikomo formato, bei " +#~ "GDM naudotojas turi turėti šio failo skaitymo teises." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ekranų _hoste:" +#~ msgid "" +#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +#~ "specified the logo feature is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Paveikslėlio, rodytino logotipo langelyje, failas. Failas turėtų būti gdk " +#~ "pixbuf palaikomo formato, bei prieinamas GDM naudotojui. Neradus tinkamo " +#~ "failo, nurodyta logotipo funkcija išjungiama." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "Rodo šį paveikslėlį kaip pasveikintuvo foną." +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" -"Nesaugoti slapukų naudotojo namų aplanke, jei šis aplankas yra NFS failų " -"sistemoje." +#~ msgid "" +#~ "Indicates that the X server should be started at a different process " +#~ "priority." +#~ msgstr "" +#~ "Rodo, jog X serveris turėtų būti paleidžiamas su kitokiu proceso " +#~ "prioritetu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" -"Nepanaudoja egistuojančių X serverių, bet sustabdo juos ir paleidžia iš " -"naujo. Paprastai reinicializavimas yra geresnis būdas, bet jei X serverio " -"atminties naudojimas neribotai auga, tai gali būti saugesnė parinktis." +#~ msgid "" +#~ "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server " +#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped " +#~ "and the session ended." +#~ msgstr "" +#~ "X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki " +#~ "kito patikrinimo, susijungimas nutraukiamas ir sesija užbaigiama." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "Neperkrauti prisijungimo tvarkyklės po įvykdymo" +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "Pal_eisti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "_Keisti komandas..." +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "Klausytis _UDP prievado: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "E_xclude:" -msgstr "Išs_kirti:" +#~ msgid "Loc_k position of the window" +#~ msgstr "_Užrakinti lango padėtį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Vietinis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus" +#~ msgid "Login Window Preferences" +#~ msgstr "Prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" -"Leidžia XDMCP INDIRECT pasirinkimą (t.y. nuotolinį gdmchooser vykdymą) X " -"terminalams, kurie nepalaiko nuosavosios ekrano naršyklės." +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "Prisijungti _nepavyko:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" -"Įgalina paleisti pasveikintuvą su papildomais Gtk+ moduliais. Tai naudinga, " -"kai reikalingos papildomos galimybės, pvz. neįgaliesiems pritaikytas " -"prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokit tik „patikimi“ " -"modulius." +#~ msgid "Login _retry delay:" +#~ msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." -msgstr "" -"Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai. Jei tam tikrų reikšmių " -"truks, komanda bus neprieinama." +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "Prisijungti _pavyko:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logotipas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" -"GDM turėtų paleisti prisijungimo langą šiame serveryje ir turėtų leisti " -"naudotojams prisijungti. Jei nepasirinkta, GDM tiesiog tiesiog lauks, kol " -"šis serveris baigs darbą." +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "General" -msgstr "Bendras" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" -"Pateiktas naudotojas turėtų būti prijungiamas po tam tikro prisijungimo " -"ekrano neaktyvumo periodo sekundėmis (nustatykite su Pauzė prieš " -"prisijungimą). Tai naudinga viešiesiems prieigos terminalams ir galbūt " -"netgi namuose." +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" -"Pateiktas naudotojas bus prijungtas paleidus kompiuterį. Nereikės įvesti " -"jokio slaptažodžio. Tai naudinga vieno naudotojo darbo vietai, kur saugumas " -"nėra taip svarbu." +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Pasveikintuvas\n" -"Parinkiklis" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Meniu juosta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų" +#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS" +#~ msgstr "Nie_kada nesaugoti slapukų NFS failų sistemose" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "I_mage:" -msgstr "Pa_veikslėlis:" +#~ msgid "No _restart required" +#~ msgstr "_Perkrovimas nereikalingas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "I_nclude:" -msgstr "Į_traukti:" +#~ msgid "" +#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +#~ msgstr "" +#~ "Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su hostų pasirinkimu. Jei " +#~ "ateina daugiau užklausų iš skirtingų hostų, senesniosios užmirštamos." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" -"Jei naudotojas nepasirinko jokio veido paveikslėlio, GDM naudos " -"„stock_person“ piktogramą iš dabartinės GTK+ temos. Jei nepavyks rasti ir " -"šios piktogramos, bus naudojamas numatytasis standartinio veido " -"paveikslėlis. Paveikslėlis turi būti gdk pixbuf palaikomo formato, bei GDM " -"naudotojas turi turėti šio failo skaitymo teises." +#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Leisti prisijungimą tik tada, jei naudotojui priklauso jo _namų aplankas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" -"Paveikslėlio, rodytino logotipo langelyje, failas. Failas turėtų būti gdk " -"pixbuf palaikomo formato, bei prieinamas GDM naudotojui. Neradus tinkamo " -"failo, nurodyta logotipo funkcija išjungiama." +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "Nus_tatymai:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą" +#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +#~ msgstr "" +#~ "Paranojiška parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir " +#~ "aplankai." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“" +#~ msgid "Per_sistent" +#~ msgstr "Ilga_laikis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "" -"Rodo, jog X serveris turėtų būti paleidžiamas su kitokiu proceso prioritetu." +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Leidimai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" -"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki " -"kito patikrinimo, susijungimas nutraukiamas ir sesija užbaigiama." +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "Pasirinkite fono spalvą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "La_unch:" -msgstr "Pal_eisti:" +#~ msgid "" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" +#~ msgstr "" +#~ "Paprastas\n" +#~ "Paprastas su veidų naršykle\n" +#~ "Naudojantis temą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Klausytis _UDP prievado: " +#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +#~ msgstr "Krestelti įvedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "_Užrakinti lango padėtį" +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "P_ašalinti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Local" -msgstr "Vietinis" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "_Pašalinti serverį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Prisijungimo lango nustatymai" +#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +#~ msgstr "" +#~ "Perkrovimo, sustabdymo, sulaikymo bei pasirinktinių komandų nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Prisijungti _nepavyko:" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "Atnaujimo dažnis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:" +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "Nutolęs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Prisijungti _pavyko:" +#~ msgid "" +#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the " +#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the " +#~ "local user on the first console." +#~ msgstr "" +#~ "Leidžiami uždelstieji nuotoliniai prisijungimai per XDMCP, kaip ir " +#~ "vietiniam naudotojui pirmoje konsolėje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipas" +#~ msgid "" +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" +#~ msgstr "" +#~ "Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n" +#~ "Toks pats kaip ir vietinio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Raiška:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" +#~ msgid "Scale background image to fit the screen." +#~ msgstr "Pritaikyti fono paveikslą prie ekrano dydžio." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Saugumas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Meniu juosta" +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "Nie_kada nesaugoti slapukų NFS failų sistemose" +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "No _restart required" -msgstr "_Perkrovimas nereikalingas" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Pasirinkite garso failą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" -"Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su hostų pasirinkimu. Jei ateina " -"daugiau užklausų iš skirtingų hostų, senesniosios užmirštamos." +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tik pasirinktą\n" +#~ "Atsitiktinį iš pasirinktų\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "" -"Leisti prisijungimą tik tada, jei naudotojui priklauso jo _namų aplankas" +#~ msgid "" +#~ "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +#~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be " +#~ "turned on for general use." +#~ msgstr "" +#~ "Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti " +#~ "naudinga aptinkant GDM problemas. Ši informacija gali būti pernelyg " +#~ "išsami ir neturėtų būti naudojama kasdien." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Nus_tatymai:\t" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "Serverio _pavadinimas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" -"Paranojiška parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir " -"aplankai." +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "Paleistini serveriai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "Per_sistent" -msgstr "Ilga_laikis" +#~ msgid "Set positio_n of the window:" +#~ msgstr "Nu_statyti lango padėtį:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "Permissions" -msgstr "Leidimai" +#~ msgid "Sh_ow title bar" +#~ msgstr "_Rodyti pavadinimo juostą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Pasirinkite fono spalvą" +#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +#~ msgstr "" +#~ "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį," -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Paprastas\n" -"Paprastas su veidų naršykle\n" -"Naudojantis temą" +#~ msgid "Sho_w Actions menu" +#~ msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "Krestelti įvedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį" +#~ msgid "" +#~ "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be " +#~ "a security hazard as the length of your password can be guessed." +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti grafinius simbolius slaptažodžio laukelyje. Šios galimybės " +#~ "naudojimas gali būti saugumo spraga, kadangi pašaliniai asmenys gali " +#~ "atspėti Jūsų slaptažodžio ilgį." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "R_emove" -msgstr "P_ašalinti" +#~ msgid "" +#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs prisijungimų tvarkyklės išorėje, " +#~ "pavyzdžiui darbalaukyje kaip išjungimo valdymo elementas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Re_move Server" -msgstr "_Pašalinti serverį" +#~ msgid "" +#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +#~ "executed." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdytas/perkrautas po pasirinktinės " +#~ "komandos įvykdymo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "Perkrovimo, sustabdymo, sulaikymo bei pasirinktinių komandų nustatymai" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons " +#~ "and menu items." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos mygtukams ir " +#~ "meniu elementams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Atnaujimo dažnis:" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list " +#~ "items and radio buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo tekstą, kuris bus naudojamas Pasirinktinių komandų sąrašo " +#~ "elementams bei žymimosioms akutėms." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Remote" -msgstr "Nutolęs" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +#~ "entries." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos paaiškinimuose." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" -"Leidžiami uždelstieji nuotoliniai prisijungimai per XDMCP, kaip ir vietiniam " -"naudotojui pirmoje konsolėje." +#~ msgid "" +#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box " +#~ "when one of the Custom Command widgets is activated." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo žinutę, kuri bus rodoma įspėjimo dialoge, kai vienas iš " +#~ "Pasirinktinių komandų valdymo elementų yra aktyvuotas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n" -"Toks pats kaip ir vietinio" +#~ msgid "" +#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for " +#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their " +#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported " +#~ "formats and they must be readable for the GDM user." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminis aplankas veidų failams. Sistemos administratorius gali čia " +#~ "patalpinti naudotojų piktogramas, neliesdamas jų namų aplankų. Veidai " +#~ "vadinami pagal naudotojų prisijungimo vardus. Veidų paveikslėliai turi " +#~ "būti išsaugoti gdk-pixbuf palaikomais formatais bei prieinami GDM " +#~ "naudotojui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "Resolution:" -msgstr "Raiška:" +#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +#~ msgstr "Tekstas, kuris turėtų pasirodyti iššokančiuose įspėjimuose" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio" +#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +#~ msgstr "Tekstas mygtukams ir meniu elementams" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Pritaikyti fono paveikslą prie ekrano dydžio." +#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +#~ msgstr "Tekstas žymimosioms akutėms ir sąrašo elementams" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "Security" -msgstr "Saugumas" +#~ msgid "Text to appear on the tooltips" +#~ msgstr "Tekstas paaiškinimams" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį" +#~ msgid "" +#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +#~ "this unless you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "UDP prievado numeris, kuriuo GDM turėtų laukti XDCMP užklausų. " +#~ "Nekeiskite, nebent tikrai nusimanote šioje srityje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį" +#~ msgid "" +#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgstr "" +#~ "Vykdytina komanda, su pilnu keliu iki vykdomojo failo X serveryje, ir su " +#~ "visais reikalingais parametrais. Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Pasirinkite garso failą" +#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +#~ msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po nesėkmingo prisijungimo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Tik pasirinktą\n" -"Atsitiktinį iš pasirinktų\n" +#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +#~ msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po sėkmingo prisijungimo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" -"Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti " -"naudinga aptinkant GDM problemas. Ši informacija gali būti pernelyg išsami " -"ir neturėtų būti naudojama kasdien." +#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." +#~ msgstr "" +#~ "Pasveikintuvas pagros garsą ar pyptels, kai jis bus pasiruošęs naudotojo " +#~ "prisijungimui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "Server Settings" -msgstr "Serverio nustatymai" +#~ msgid "The horizontal position of the login window." +#~ msgstr "Horizontali prisijungimo lango padėtis." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Server _name:" -msgstr "Serverio _pavadinimas:" +#~ msgid "The name that will be displayed to the user." +#~ msgstr "Vardas, kuris bus rodomas naudotojui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Paleistini serveriai" +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry " +#~ "field after a failed login." +#~ msgstr "" +#~ "Sekundžių, turinčių praeiti po nesėkmingo prisijungimo, skaičius iki " +#~ "pakartotinio bandymo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "Nu_statyti lango padėtį:" +#~ msgid "The position of the login window cannot be changed." +#~ msgstr "Prisijungimo lango padėtis negali būti pakeista." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "_Rodyti pavadinimo juostą" +#~ msgid "" +#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +#~ msgstr "Prisijungimo lango padėtis yra nusakoma X padėtimi / Y padėtimi." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį," +#~ msgid "" +#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved " +#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Ši sesija naudojama, jei naudotojas neišsaugojo jokios parinkties ir " +#~ "pasirinko „Paskutinė“ iš sesijų sąrašo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" +#~ msgid "The vertical position of the login window." +#~ msgstr "Vertikali prisijungimo lango padėtis." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Rodyti grafinius simbolius slaptažodžio laukelyje. Šios galimybės naudojimas " -"gali būti saugumo spraga, kadangi pašaliniai asmenys gali atspėti Jūsų " -"slaptažodžio ilgį." +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" -"Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs prisijungimų tvarkyklės išorėje, " -"pavyzdžiui darbalaukyje kaip išjungimo valdymo elementas." +#~ msgid "" +#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a " +#~ "flexible, on demand server." +#~ msgstr "" +#~ "Šis serveris prieinamas kaip pasirinkimas tuo atveju, kai naudotojas nori " +#~ "lankstaus ir prisitaikančio prie poreikių serverio." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" -"Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdytas/perkrautas po pasirinktinės komandos " -"įvykdymo." +#~ msgid "" +#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number " +#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of " +#~ "displays initiating a connection simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Siekiant išvengti DoS atakų, GDM turi fiksuoto dydžio eilę laukiantiems " +#~ "prisijungimams. Turėkite omeny, jog šis parametras *neriboja* GDM " +#~ "tvarkomų nuotolinių ekranų skaičiaus. Jis tik riboja ekranų, " +#~ "besijungiančių vienu metu, skaičių." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" -"Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos mygtukams ir " -"meniu elementams." +#~ msgid "" +#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only " +#~ "allow one connection for each remote computer. If you want to provide " +#~ "display services to computers with more than one screen, you should " +#~ "increase the this value accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Siekiant apsisaugoti nuo įsilaužėlių, kurie gali bandyti užpildyti " +#~ "laukiančiųjų eilę, GDM leis tik vieną prisijungimą iš vieno nuotolinio " +#~ "kompiuterio. Jei norite leisti prisijungti kompiuteriams su keliais " +#~ "ekranais, turėtumėte atitinkamai padidinti šią reikšmę." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" -"Nurodo tekstą, kuris bus naudojamas Pasirinktinių komandų sąrašo elementams " -"bei žymimosioms akutėms." +#~ msgid "" +#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " +#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and " +#~ "such." +#~ msgstr "" +#~ "Įjungia arba išjungia Veiksmų meniu. Jei šis meniu išjungtas, vienas iš " +#~ "veiksmų bus naudojamas visur. Šių veiksmų pavyzdžiai yra išjungimas, " +#~ "perkrovimas, konfigūracija, XDMCP parinkimas ir pan." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "" -"Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos paaiškinimuose." +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "Naudotoja_s:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" -"Nurodo žinutę, kuri bus rodoma įspėjimo dialoge, kai vienas iš Pasirinktinių " -"komandų valdymo elementų yra aktyvuotas." +#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:" +#~ msgstr "_Naudoti 24 valandų laikrodį: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" -"Sisteminis aplankas veidų failams. Sistemos administratorius gali čia " -"patalpinti naudotojų piktogramas, neliesdamas jų namų aplankų. Veidai " -"vadinami pagal naudotojų prisijungimo vardus. Veidų paveikslėliai turi būti " -"išsaugoti gdk-pixbuf palaikomais formatais bei prieinami GDM naudotojui." +#~ msgid "" +#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +#~ "with all fonts however." +#~ msgstr "" +#~ "Naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių slaptažodžio laukelyje. Žinoma, " +#~ "tai gali veikti ne su visais šriftais." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "Tekstas, kuris turėtų pasirodyti iššokančiuose įspėjimuose" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Naudotojai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "Tekstas mygtukams ir meniu elementams" +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "Pasveikinimo žinutė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "Tekstas žymimosioms akutėms ir sąrašo elementams" +#~ msgid "" +#~ "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +#~ "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response " +#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead " +#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other " +#~ "displays." +#~ msgstr "" +#~ "Kai GDM yra pasiruošęs tvarkyti ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT paketas, " +#~ "turintis savyje unikalų sesijos id, kuris naudojamas tolesniam XDMCP " +#~ "bedravimui. GDM tada padeda sesijos id į laukiančiųjų eilę, ir laukia " +#~ "ekrano atsakymo į MANAGE užklausą. Jei per didžiausią galimą laukimo " +#~ "laiką negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną mirusiu, ir ištriną " +#~ "jį iš laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "Tekstas paaiškinimams" +#~ msgid "" +#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are " +#~ "connected to that session rather than starting a new session. This only " +#~ "works for session's running on Virtual Terminals started with " +#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP." +#~ msgstr "" +#~ "Kai naudotojas prisijungia ir jau turi egzistuojančią sesiją, jis " +#~ "prijungiamas prie tos sesijos užuot atidarius naują. Tai tinka tik " +#~ "sesijoms, veikiančioms virtualiuose terminaluose, pradėtuose su " +#~ "gdmflexiserver, bet ne XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" -"UDP prievado numeris, kuriuo GDM turėtų laukti XDCMP užklausų. Nekeiskite, " -"nebent tikrai nusimanote šioje srityje." +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" -"Vykdytina komanda, su pilnu keliu iki vykdomojo failo X serveryje, ir su " -"visais reikalingais parametrais. Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po nesėkmingo prisijungimo." +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Pridėti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po sėkmingo prisijungimo." +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "_Pridėti/keisti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" -"Pasveikintuvas pagros garsą ar pyptels, kai jis bus pasiruošęs naudotojo " -"prisijungimui." +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "Horizontali prisijungimo lango padėtis." +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "" +#~ "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "Vardas, kuris bus rodomas naudotojui." +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Fono spalva:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" -"Sekundžių, turinčių praeiti po nesėkmingo prisijungimo, skaičius iki " -"pakartotinio bandymo" +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "Prisijungimo lango padėtis negali būti pakeista." +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "Prisijungimo lango padėtis yra nusakoma X padėtimi / Y padėtimi." +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" -"Ši sesija naudojama, jei naudotojas neišsaugojo jokios parinkties ir " -"pasirinko „Paskutinė“ iš sesijų sąrašo." +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "Vertikali prisijungimo lango padėtis." +#~ msgid "_Enable accessible login" +#~ msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Themes" -msgstr "Temos" +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "_Lankstus (pareikalavus)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" -"Šis serveris prieinamas kaip pasirinkimas tuo atveju, kai naudotojas nori " -"lankstaus ir prisitaikančio prie poreikių serverio." +#~ msgid "_Global face dir:" +#~ msgstr "_Globalus veidų aplankas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" -"Siekiant išvengti DoS atakų, GDM turi fiksuoto dydžio eilę laukiantiems " -"prisijungimams. Turėkite omeny, jog šis parametras *neriboja* GDM tvarkomų " -"nuotolinių ekranų skaičiaus. Jis tik riboja ekranų, besijungiančių vienu " -"metu, skaičių." +#~ msgid "_GtkRC file:" +#~ msgstr "_GtkRC failas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" -"Siekiant apsisaugoti nuo įsilaužėlių, kurie gali bandyti užpildyti " -"laukiančiųjų eilę, GDM leis tik vieną prisijungimą iš vieno nuotolinio " -"kompiuterio. Jei norite leisti prisijungti kompiuteriams su keliais " -"ekranais, turėtumėte atitinkamai padidinti šią reikšmę." +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "Pave_ikslėlis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Įjungia arba išjungia Veiksmų meniu. Jei šis meniu išjungtas, vienas iš " -"veiksmų bus naudojamas visur. Šių veiksmų pavyzdžiai yra išjungimas, " -"perkrovimas, konfigūracija, XDMCP parinkimas ir pan." +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (netinka NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "U_ser:" -msgstr "Naudotoja_s:" +#~ msgid "_Login screen ready:" +#~ msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "_Naudoti 24 valandų laikrodį: " +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių slaptažodžio laukelyje. Žinoma, tai " -"gali veikti ne su visais šriftais." +#~ msgid "_Maximum pending requests:" +#~ msgstr "Daugiausia _laukiančių užklausų:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "Users" -msgstr "Naudotojai" +#~ msgid "_Minimal UID:" +#~ msgstr "_Mažiausias įleidžiamas UID:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Pasveikinimo žinutė" +#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +#~ msgstr "" +#~ "Lei_sti prisijungti tik tada, jei naudotojo namų aplanko leidimai saugūs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" -"Kai GDM yra pasiruošęs tvarkyti ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT paketas, " -"turintis savyje unikalų sesijos id, kuris naudojamas tolesniam XDMCP " -"bedravimui. GDM tada padeda sesijos id į laukiančiųjų eilę, ir laukia ekrano " -"atsakymo į MANAGE užklausą. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką " -"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną mirusiu, ir ištriną jį iš " -"laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "" -"Kai naudotojas prisijungia ir jau turi egzistuojančią sesiją, jis " -"prijungiamas prie tos sesijos užuot atidarius naują. Tai tinka tik " -"sesijoms, veikiančioms virtualiuose terminaluose, pradėtuose su " -"gdmflexiserver, bet ne XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pridėti..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Pridėti/keisti..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Fono spalva:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Lankstus (pareikalavus)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "_Globalus veidų aplankas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "_GtkRC failas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Image:" -msgstr "Pave_ikslėlis:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "_Mažiausias galima UID:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" -"Lei_sti prisijungti tik tada, jei naudotojo namų aplanko leidimai saugūs" +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:" +#~ msgid "_Ping interval:" +#~ msgstr "Pin_g intervalas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Pin_g intervalas:" +#~ msgid "_Priority:" +#~ msgstr "_Prioritetas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioritetas:" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "P_ašalinti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Remove" -msgstr "P_ašalinti" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "P_ašalinti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Remove..." -msgstr "P_ašalinti..." +#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" +#~ msgstr "_Perkrauti X serverį kiekvienąkart prisijungiant" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "_Perkrauti X serverį kiekvienąkart prisijungiant" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Serveris:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveris:" +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "_Serveriai:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Serveriai:" +#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +#~ msgstr "_Rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes) slaptažodžio laukelyje" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "_Rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes) slaptažodžio laukelyje" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stilius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stilius:" +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" +#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +#~ msgstr "_Naudoti apskritimus vietoj žvaigždučių slaptažodžio laukelyje" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "_Naudoti apskritimus vietoj žvaigždučių slaptažodžio laukelyje" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Naudotojas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 -msgid "_User:" -msgstr "_Naudotojas:" +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" +#~ msgid "_X coordinate" +#~ msgstr "_X koordinatė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "_X coordinate" -msgstr "_X koordinatė" +#~ msgid "_Y coordinate" +#~ msgstr "_Y koordinatė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "_Y koordinatė" +#~ msgid "" +#~ "auto\n" +#~ "yes\n" +#~ "no" +#~ msgstr "" +#~ "auto\n" +#~ "taip\n" +#~ "ne" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" -"auto\n" -"taip\n" -"ne" +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "netikras" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 -msgid "dummy" -msgstr "netikras" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundžių" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 -msgid "seconds" -msgstr "sekundžių" +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..." -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..." +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta" +#~ msgid "" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." +#~ msgstr "" +#~ "Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio " +#~ "įrašo elementas." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo " -"elementas." +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. " +#~ "Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. " -"Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą" +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir " +#~ "Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir Jūs " -"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos " +#~ "sesijos kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti " +#~ "gdm konfigūraciją." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos " -"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm " -"konfigūraciją." +#~ msgid "Last language" +#~ msgstr "Paskutinioji kalba" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Paskutinioji kalba" +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "Pasirinkite kalbą" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Pasirinkite kalbą" +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "Pakeisti _kalbą" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Pakeisti _kalbą" +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:" +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "Pasirinkite _kalbą..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Pasirinkite _kalbą..." +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "Pasirinkite _sesiją..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Pasirinkite _sesiją..." +#~ msgid "" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite " +#~ "pasiekti paspaudę F10." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti " -"paspaudę F10." +#~ msgid "custom_cmd%d" +#~ msgstr "custom_cmd%d" -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "custom_cmd%d" - -#. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 -msgid "Last session" -msgstr "Paskutinioji sesija" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 -msgid "Already logged in" -msgstr "Jau prisijungę" +#~ msgid "Last session" +#~ msgstr "Paskutinioji sesija" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesija" +#~ msgid "_Session" +#~ msgstr "_Sesija" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Už_migdyti" +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "Už_migdyti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP" +#~ msgid "Remote Login via _XDMCP" +#~ msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Konfi_gūruoti" +#~ msgid "Confi_gure" +#~ msgstr "Konfi_gūruoti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 -msgid "Op_tions" -msgstr "Nus_tatymai" +#~ msgid "Op_tions" +#~ msgstr "Nus_tatymai" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 -msgid "_OK" -msgstr "_Gerai" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Atšaukti" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atšaukti" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 -msgid "Change _Session" -msgstr "Pakeisti _sesiją" +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "Pakeisti _sesiją" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesijos" +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sesijos" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 -msgid "_Last session" -msgstr "_Paskutinioji sesija" +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "_Paskutinioji sesija" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..." +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Pasirinkite veiksmą" +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "Iš_jungti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Iš_jungti kompiuterį" +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Paruošti kompiuterį išjungimui." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį, kad galėtumėte jį išjungti." +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Perkrauti kompiuterį" +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "Už_migdyti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Su_laikyti kompiuterį" +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Užmigdyti Jūsų kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." +#~ msgstr "" +#~ "Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų " +#~ "nutolusių kompiuterių, jeigu tokių yra." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių " -"mašinų, jeigu tokių yra." +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti " +#~ "administratoriaus slaptažodį." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." +#~ msgid "custom_cmd_button%d" +#~ msgstr "custom_cmd_button%d" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "custom_cmd_button%d" +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Bond, James Bond" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "Apskritimai" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Apskritimai" +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "Tema su mėlynais apskritimais" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema su mėlynais apskritimais" +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas" +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "GNOME dailininkai" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME dailininkai" +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Laimingas GNOME su naršykle" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Laimingas GNOME su naršykle" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Laimingas GNOME" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Laimingas GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Klaida bandant paleisti (%s),\n" +#~ "kuris yra susietas su (%s)" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Klaida bandant paleisti (%s),\n" -"kuris yra susietas su (%s)" +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "Nepavyko atverti gestų failo: %s" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Nepavyko atverti gestų failo: %s" +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "DMX ekraną perkelti į" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "DMX ekraną perkelti į" +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "EKRANAS" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "EKRANAS" +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas" +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "Paskirties ekrano Xauthority failas" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Paskirties ekrano Xauthority failas" +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "AUTHFILE" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" +#~ msgid "Xauthority file for backend display" +#~ msgstr "Posistemės ekrano Xauthority failas" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Posistemės ekrano Xauthority failas" +#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n" +#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n" +#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +#~ msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą" +#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +#~ msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n" +#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +#~ msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n" +#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n" +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n" +#~ msgid "Authentication failure!\n" +#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n" +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(atminties buferis)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(atminties buferis)" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" +#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. " +#~ "Galbūt glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar " +#~ "užsidarys. Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. Galbūt " -"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. " -"Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo." +#~ msgid "Cannot load user interface" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos" +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n" +#~ "failas: %s objektas: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n" -"failas: %s objektas: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " +#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " +#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " +#~ "tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelį. Galbūt glade sąsajos aprašas " +#~ "buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " +#~ "įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " +#~ "tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelius. Galbūt glade sąsajos " +#~ "aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite " +#~ "%s įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " +#~ "tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelių. Galbūt glade sąsajos aprašas " +#~ "buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " +#~ "įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelį. Galbūt glade sąsajos aprašas " -"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " -"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." -msgstr[1] "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelius. Galbūt glade sąsajos aprašas " -"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " -"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." -msgstr[2] "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelių. Galbūt glade sąsajos aprašas " -"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " -"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n" -"failas: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d" +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n" +#~ "failas: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Įkeliant naudotojo sąsają iš failo %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos " -"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " -"patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " +#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Įkeliant naudotojo sąsają iš failo %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos " +#~ "aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " +#~ "patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (failas: %s)" +#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (failas: %s)" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą" +#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +#~ msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -- cgit v1.2.1