From 50404a35dfb9633cdd82637d55f2c2c6e1d4799a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Mon, 10 Sep 2012 10:06:22 +0200 Subject: Updated French translation by Alexandre Franke and Claude Paroz --- po/fr.po | 527 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 220 insertions(+), 307 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 32734c88..65f22552 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,128 +13,129 @@ # Vincent Fretin , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Claude Paroz , 2007-2010. +# Claude Paroz , 2007-2012. # Bruno Brouard , 2008-2012. -# Alexandre Franke , 2011. +# Alexandre Franke , 2011-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 13:29+0100\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-09 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-10 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:488 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "Identificateur de l'affichage" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Impossible d'initialiser le système de connexion" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Impossible d'ouvrir une session" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) à cause d'une " -"erreur interne. Contactez votre administrateur système ou vérifiez les " -"journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage " -"sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu." +#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349 +#, c-format +msgid "No session available yet" +msgstr "Aucune session disponible pour l'instant" -#: ../daemon/gdm-server.c:258 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" -"Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur " -"n'existe pas" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Le groupe %s n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "Impossible de trouver l'UID de l'utilisateur %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +msgid "no sessions available" +msgstr "aucune session disponible" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Aucune session disponible pour la réauthentification de %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "Impossible de trouver une session pour l'utilisateur %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Impossible de trouver une session appropriée pour l'utilisateur %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +msgid "User doesn't own session" +msgstr "L'utilisateur ne possède pas cette session" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +msgid "No session available" +msgstr "Aucune session disponible" + +#: ../daemon/gdm-server.c:273 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué" + +#: ../daemon/gdm-server.c:452 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur " +"n'existe pas" + +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "" "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !" -#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 -#: ../daemon/gdm-server.c:529 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:549 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:702 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s" @@ -163,174 +164,211 @@ msgstr "Périphérique d'affichage" msgid "The display device" msgstr "Le périphérique d'affichage" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session.c:1177 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impossible de créer un processus assistant d'authentification" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système " "d'authentification - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "échec global" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "erreur de programmation de l'application" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite " "favorite de l'utilisateur :%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte " "de l'utilisateur : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de la console " "de l'utilisateur : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne " "d'affichage : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification des " "informations d'identification xauth de l'affichage : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "aucun compte utilisateur disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 msgid "Unable to change to user" msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1370 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) à cause d'une " +"erreur interne. Contactez votre administrateur système ou vérifiez les " +"journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage " +"sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu." + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1411 #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Peut seulement être appelé avant que l'utilisateur soit connecté" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1421 #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Le groupe %s n'existe pas" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "L'appelant n'est pas GDM" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1474 +msgid "User not logged in" +msgstr "L'utilisateur n'est pas connecté" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 +#, c-format +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Actuellement, un seul client peut être connecté à la fois" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Impossible de créer le connecteur." -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier PID %s : probablement par manque d'espace " "disque : %s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "Le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %d du groupe %d. " "Abandon." -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Le répertoire Authdir %s possède des droits d'accès incorrects %o. Les " "permissions devraient être définies à %o. Abandon." -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:298 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:304 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:310 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:316 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements fatals" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:428 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quitte après un délai (pour débogage)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:429 msgid "Print GDM version" msgstr "Affiche la version de GDM" -#: ../daemon/main.c:548 +#: ../daemon/main.c:442 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestionnaire de connexions GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 +#: ../daemon/main.c:492 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Seul l'utilisateur root peut lancer GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Assistant de session du gestionnaire de connexions GNOME" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "Identificateur de l'affichage" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME" + #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" @@ -404,9 +442,9 @@ msgid "" "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" -"L'écran de connexion peut éventuellement afficher une petite image en haut de " -"la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site et aux " -"distributions une manière d'afficher leur logo." +"L'écran de connexion peut éventuellement afficher une petite image en haut " +"de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site et " +"aux distributions une manière d'afficher leur logo." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "" @@ -415,8 +453,8 @@ msgid "" "provide branding." msgstr "" "L'écran de connexion restreint peut éventuellement afficher une petite image " -"en haut de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site " -"et aux distributions une manière d'afficher leur logo." +"en haut de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du " +"site et aux distributions une manière d'afficher leur logo." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" @@ -458,6 +496,57 @@ msgstr "" "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " "connexion." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Nombre d'échecs d'authentification autorisés" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Le nombre de fois qu'un utilisateur est autorisé à essayer de s'authentifier " +"avant l'abandon et le retour à la sélection de l'utilisateur." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impossible de créer un affichage provisoire : " + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impossible d'activer la session : " + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de " +"connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Sélectionnez un système" @@ -647,26 +736,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Connexion automatique en cours…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "Annulation…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "Session personnalisée" @@ -690,23 +779,23 @@ msgstr "Déverrouiller" msgid "Login" msgstr "Se connecter" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Durée restante inconnue" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "Tableau" @@ -776,8 +865,8 @@ msgstr "Est-il lancé ?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indique si le compte à rebours est actif" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Se connecter en tant que %s" @@ -787,101 +876,39 @@ msgstr "Se connecter en tant que %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Autre…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "Choisissez un compte différent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "Invité" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "Connexion automatique" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "Déjà connecté" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMANDE" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignoré — maintenu pour compatibilité" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version de cette application" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de " -"connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 -#, c-format -msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -msgstr "" -"Le système est incapable de trouver un écran de connexion vers lequel " -"basculer." - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Nouvelle connexion par GDM" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d'écran effectuée" @@ -890,117 +917,3 @@ msgstr "Capture d'écran effectuée" #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Effectue une capture de l'écran" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Nombre maximum d'éléments" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Le nombre maximum d'éléments à conserver dans la liste" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Texte du message de la bannière quand le sélecteur est vide" - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion " -#~ "quand le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de " -#~ "banner_message_text." - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la " -#~ "bannière d'accueil." - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "" -#~ "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion" - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de " -#~ "connexion." - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Langues récemment sélectionnées" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " -#~ "connexion." - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres" - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres." - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Activer le clavier à l'écran" - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran." - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Activer le lecteur d'écran" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran." - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Activer la loupe d'écran" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran." - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du " -#~ "clavier." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé." - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est " -#~ "activé." - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches " -#~ "multimédias." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé." - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings." -- cgit v1.2.1