From 621f088b4c305c006ffed3204e108047f86afce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Thu, 26 Sep 2019 21:51:30 +0200 Subject: Added Slovenian translation --- po/sl.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 105 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index fc87f663..063374df 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,15 +5,14 @@ # Urban Borštnik , 2000–2001. # Andraž Tori , 2001–2002. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2007–2017. +# Matej Urbančič , 2007–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-27 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:35+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-26 09:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:47+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" @@ -23,57 +22,53 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Izbrani sistem" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: nepravilna različica XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ni mogoče razčleniti naslova" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje: " -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje." -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." @@ -81,17 +76,16 @@ msgstr "" "Ni mogoče določiti ali naj se ustvari nov prijavni zaslon ali naj se sistem " "preklopi na obstoječe prijavni zaslon." -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Ni mogoče začeti novega prijavnega zaslona." -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" -msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«" +msgstr "v sistemu uporabnika »%s« ni mogoče najti" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -103,207 +97,205 @@ msgstr "" "dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim zagonom " "GDM, ko bo problem odpravljen." -#: ../daemon/gdm-manager.c:777 +#: daemon/gdm-manager.c:763 msgid "No display available" msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona" -#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 +#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 msgid "No session available" msgstr "Na voljo ni nobene seje" -#: ../daemon/gdm-manager.c:865 +#: daemon/gdm-manager.c:880 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Seja izbirnika ni na voljo" -#: ../daemon/gdm-manager.c:877 +#: daemon/gdm-manager.c:896 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Program je lahko klical le pred prijavo uporabnika" -#: ../daemon/gdm-manager.c:888 +#: daemon/gdm-manager.c:907 msgid "Caller not GDM" msgstr "Klicalnik ni GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:898 +#: daemon/gdm-manager.c:917 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje" -#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Strežnik bi moral biti oživljen prek uporabnika %s, vendar ta ne obstaja" -#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgrougs() ni uspel za %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: prazen ukaz strežnika za zaslon %s" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Uporabniško ime" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Ime gostitelja" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Naprava zaslona" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Naprava za prikazovanje" -#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +#: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Računu je določen dovoljen čas, ki je sedaj pretekel." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1167 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1669 daemon/gdm-session-worker.c:1686 msgid "no user account available" msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1713 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +#: daemon/gdm-x-session.c:858 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +#: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Poslušaj vtič TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +#: daemon/gdm-x-session.c:871 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Ni mogoče pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape oznake enkratnega zagona %s: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem dnevniške mape %s: %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!" -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Uporabnika GDM ni mogoče določiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!" -#: ../daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Izpiši različico GDM" -#: ../daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:351 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Ali naj se dovoli uporaba bralnikov prstnih odtisov za prijavo." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -311,11 +303,11 @@ msgstr "" "Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s prstnim odtisom, če so to " "možnost navedli med nastavitvami." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Ali naj se dovoli uporaba kartic smartcard za prijavo." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -323,11 +315,11 @@ msgstr "" "Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s karticami smartcard, če " "so to možnost navedli med nastavitvami." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Ali naj se dovoli uporaba gesel za prijavo" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." @@ -335,11 +327,12 @@ msgstr "" "Prijavni zaslon je mogoče nastaviti tako, da overitev z geslom ni mogoča, " "zahtevana pa je prijava z uporabo prstnega odtisa ali pametnih kartic." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pot do manjše slike na vrhu seznama uporabnikov" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -347,7 +340,7 @@ msgstr "" "Prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za sistemske skrbnike " "in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -355,11 +348,11 @@ msgstr "" "Povrnitveni prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za " "sistemske skrbnike in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Ne pokaži seznama uporabnikov" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -368,36 +361,36 @@ msgstr "" "ustvarjen račun za hitrejšo prijavo. S to nastavitvijo se prikazovanje " "seznama uporabnikov onemogoči." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Omogoči prikaz besedilnih sporočil v pasicah" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz pasice sporočilnega besedila." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Besedilo sporočila pasice" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Število dovoljenih spodletelih overitev" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -405,46 +398,46 @@ msgstr "" "Število dovoljenih spodletelih overitev, preden se program konča in se vrne " "na izbor uporabnika." -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna:" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Ni mogoče začeti seje:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podprt je le ukaz VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi združljivosti" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Izpis razhroščevanja" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +#: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "– nova prijava GDM" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Zajemanje zaslonske slike" -- cgit v1.2.1