From 66bf05f86e333d8faed3c3b33811d6bc373d2bd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Wed, 29 Sep 2021 14:41:28 +0000 Subject: Update Icelandic translation --- po/is.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 185 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index faf8051b..85207af4 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -4,90 +4,73 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Richard Allen , 2003. -# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2018, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master.is\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:48+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:40+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "Endu_rlesa" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "Te_ngjast" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Veldu kerfi" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Gat ekki búið XDMCP biðminni!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Gat ekki lesið XDMCP haus!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Röng útgáfa XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Ekki gekk að þátta vistfang" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom er ekki stafatæki" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Gat ekki auðkennt núverandi setu: " -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu." -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga eða " -"nota þann sem fyrir er." - -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga." - -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "fann ekki notandann „%s“ á kerfinu" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -99,211 +82,285 @@ msgstr "" "þetta. Þangað til hefur þessi skjár verið gerður óvirkur. Endurræstu svo GDM " "þegar orsök vandamálsins hefur verið leiðrétt." -#: ../daemon/gdm-manager.c:777 +#: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Enginn skjár tiltækur" -#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Engin seta tiltæk" -#: ../daemon/gdm-manager.c:865 +#: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Veljaraseta ekki tiltæk" -#: ../daemon/gdm-manager.c:877 +#: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Er aðeins hægt að kalla áður en notandi er skráður inn" -#: ../daemon/gdm-manager.c:888 +#: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Kallari er ekki GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:898 +#: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Mistókst að opna einkasamskiptarás" -#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Þjóninn átti að ræsa af notandanum %s en sá notandi er ekki til" -#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Gat ekki sett groupid hópauðkenni sem %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () brást fyrir %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Gat ekki sett userid einstaklingsauðkenni sem %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Gat ekki opnað annálsskrá (log) til birtingar %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Villa við að setja %s sem %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Gat ekki sett forgang þjóns á %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Auð skipun frá þjóni fyrir skjá %s" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Notandanafnið" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Vélarheiti" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Nafn tölvunnar" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Skjátæki" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Tækið sem skjámyndin birtist á" -#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +#: daemon/gdm-session.c:1288 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Gat ekki búið til hjálparferli auðkenningar" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 -msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." -msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin." +#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með lykilorði, prófaðu" +" einhvern annan auðkenningarmáta" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:753 +msgid "" +"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með PIN-númeri, prófaðu" +" einhvern annan auðkenningarmáta" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "" +"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til innskráningar, prófaðu einhvern annan" +" auðkenningarmáta" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með fingrafari, prófaðu" +" einhvern annan auðkenningarmáta" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með snjallkorti, prófaðu" +" einhvern annan auðkenningarmáta" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "" +"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar, prófaðu einhvern annan" +" auðkenningarmáta" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Því miður, auðkenning með lykilorði virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:774 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Því miður, auðkenning með PIN-númeri virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "Því miður, sjálfvirk innskráning virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Því miður, auðkenning með fingrafari virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Því miður, auðkenning með snjallkorti virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." +#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin." + # login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728 msgid "no user account available" msgstr "enginn notandaaðgangur tiltækur" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1755 msgid "Unable to change to user" msgstr "Það tókst ekki að skipta yfir í notanda" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "" "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher - Ræsir fyrir Wayland " "skjástýringu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Gat ekki búið til sökkul!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +#: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Keyra forrit í gegnum /etc/gdm/Xsession umbúðaskriftu" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +#: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Hlusta á TCP-gátt" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +#: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "" "GNOME Display Manager X Session Launcher - Ræsir fyrir X-setu skjástýringu" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Get ekki skrifað PID-skrá %s: hugsanlega er ekki nægt diskpláss: %s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" "Mistókst að búa til merkið \"keyrt einu sinni\" (ran once marker) í möppu " "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Mistókst að búa til LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Finn ekki GDM notandann '%s'. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM notandinn ætti ekki að vera root-kerfisstjóri. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Finn ekki GDM hópinn '%s'. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM hópurinn ætti ekki að vera root-kerfisstjórahópurinn. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Birta útgáfunúmer GDM" -#: ../daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Skjástjórnun - GDM" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:351 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker - Setuvöktun skjástjórnunar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Hvort leyfa eigi fingrafaralesara til innskráningar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -311,11 +368,11 @@ msgstr "" "Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem skráð hafa " "fingraför sín að nota þau til að skrá sig inn." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Hvort leyfa eigi snjallkortalesara til innskráningar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -323,11 +380,11 @@ msgstr "" "Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem eiga skráð " "snjallkort að nota þau til að skrá sig inn." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Hvort leyfa eigi lykilorð til innskráningar" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." @@ -336,11 +393,12 @@ msgstr "" "lykilorði, og þvinga þannig notendur til að nota snjallkort eða fingraför " "til að skrá sig inn." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Slóð að lítilli mynd efst á notendalista" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -349,7 +407,7 @@ msgstr "" "notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að " "auðkenna sig með vörumerki." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -358,11 +416,11 @@ msgstr "" "notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að " "auðkenna sig með vörumerki." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Forðast að birta notendalista" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -371,37 +429,37 @@ msgstr "" "má til innskráningar. Hægt er að víxla þessum eiginleika af, þannig að " "enginn notendalisti birtist." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Virkja birtingu skilaboðatexta á borða" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Ef þetta er virkt birtist skilaboðatexti á borða." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Skilaboðatexti á borða" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Borði með textaskilaboðum í innskráningarglugganum." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Koma í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Ef þetta er virkt, er komið í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa í " "innskráningarglugga." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Leyfilegur fjöldi misheppnaðra innskráninga" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -409,49 +467,59 @@ msgstr "" "Fjöldi tilrauna sem notandi fær til að skrá sig inn, áður en hætt er við og " "farið aftur í að velja notanda." -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn skjá: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Get ekki virkjað setuna: " -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Einungis VERSION skipunin er studd" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "SKIPUN" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Hunsað — haft með fyrir samhæfni" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Aflúsunarúttak" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +#: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Ný innskráning í GDM" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjámynd tekin" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Taktu mynd af skjánum" +#~ msgid "" +#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +#~ "screen or start up a new login screen." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga " +#~ "eða nota þann sem fyrir er." + +#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." +#~ msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga." + #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Lykilorðið þitt er útrunnið, endilega breyttu því núna." -- cgit v1.2.1