From 7337456cfa89652d178675a39b29f690683505cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Robert-Andr=C3=A9=20Mauchin?= Date: Fri, 22 Aug 2008 22:23:18 +0000 Subject: Updated French translation svn path=/trunk/; revision=6418 --- po/ChangeLog | 4 + po/fr.po | 722 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 386 insertions(+), 340 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ab2fff70..be2bd5d9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-22 Robert-André Mauchin + + * fr.po Updated French translation. + 2008-08-22 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4529f89d..90a83caa 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -14,54 +14,61 @@ # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Claude Paroz , 2007-2008. +# Bruno Brouard , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-09 13:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:26+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-23 00:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-23 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:395 +#: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Active le code de débogage" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "Identificateur de l'affichage" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "identificateur" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:170 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:169 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Impossible d'initialiser le système de connexion" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:201 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:222 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur" @@ -69,8 +76,8 @@ msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur" msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:893 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -94,22 +101,22 @@ msgstr "" "Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur " "n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "Impossible de régler l'identificateur de l'utilisateur à %d" +msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à 0" @@ -117,7 +124,7 @@ msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à 0" #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" -"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s" +"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 @@ -160,79 +167,92 @@ msgid "The display device" msgstr "Le périphérique d'affichage" # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=515855 -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1446 ../daemon/gdm-session-direct.c:1464 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" -msgstr "le « worker » s'est terminé avec l'état %d" +msgstr "l'assistant s'est terminé avec l'état %d" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:954 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système " "d'authentification - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:955 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "échec global" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:956 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:957 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "erreur de programmation de l'application" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:958 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite " "favorite de l'utilisateur - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:985 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" -"error lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte de " -"l'utilisateur - %s" +"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte " +"de l'utilisateur - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" -"error lors de la notification au système d'authentification de la console de " -"l'utilisateur - %s" +"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console " +"de l'utilisateur - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "" +"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne " +"d'affichage - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "" +"erreur lors de la notification au système d'authentification des " +"informations d'identification xauth de l'affichage - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "aucun compte utilisateur disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1212 -#, c-format -msgid "user account not available on system" -msgstr "le compte utilisateur n'est pas disponible sur le système" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:312 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Le groupe %s n'existe pas" @@ -374,177 +394,167 @@ msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse" msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s" -#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" -"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " +"Impossible d'écrire le fichier PID %s : probablement par manque d'espace " "disque : %s" -#: ../daemon/main.c:263 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire." -#: ../daemon/main.c:276 +#: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." -#: ../daemon/main.c:280 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." -#: ../daemon/main.c:354 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" -"Le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %d et au groupe %" -"d. Abandon." +"Le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %d du groupe %d. " +"Abandon." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Le répertoire Authdir %s possède des droits d'accès incorrects %o. Les " "permissions devraient être définies à %o. Abandon." -#: ../daemon/main.c:398 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:404 +#: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:410 +#: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:416 +#: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:519 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Active le code de débogage" - -#: ../daemon/main.c:520 +#: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tous les avertissements deviennent fatals" +msgstr "Rend tous les avertissements fatals" -#: ../daemon/main.c:521 +#: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "Quitte après un délai - pour débogage" -#: ../daemon/main.c:522 +#: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "Affiche la version de GDM" -#: ../daemon/main.c:537 +#: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestionnaire de connexions GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:598 +#: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "Seul root peut lancer GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Assistant de session du gestionnaire de connexions GNOME" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 -msgid "Select System" -msgstr "Sélectionnez un système" - -# faire rapport de bug pour XMCP -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP" +# wrapper : programme intermédiaire, interface entre deux programmes ? +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Wrapper de registre AT SPI" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP" +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +msgid "Login Window" +msgstr "Fenêtre de connexion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Préférences d'accessibilité" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Gestionnaire d'énergie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Enable features that make your computer easier to use:" -msgstr "Fonctionnalités facilitant l'utilisation de votre ordinateur :" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Service de gestion d'énergie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Préférences des outils d'accessibilité" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Service des paramètres GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -msgstr "_Entendre le texte lu à voix haute (lecteur)" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Loupe d'écran GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignorer les touches dupliquées (touches bondissantes)" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Agrandit des parties de l'écran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items larger (Magnifier)" -msgstr "Au_gmenter la taille des éléments (loupe)" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "Clavier visuel GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "" -"_Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches (touches lentes)" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Utilise un clavier affiché à l'écran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Composer les raccourcis clavier avec une seule touche à la fois (touches " -"collantes)" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Lecteur d'écran Orca" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -msgstr "U_tiliser des couleurs avec plus de contrastes (contraste élevé)" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "_Saisir sans le clavier (clavier à l'écran)" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Sélectionnez un système" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -msgstr "_Utiliser une police de grande taille (grande police)" +# faire rapport de bug pour XMCP +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP" -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=515858 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:220 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:221 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" -msgstr "" +msgstr "pourcentage du temps effectué" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1155 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1211 msgid "Inactive Text" msgstr "Texte inactif" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1156 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1212 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un " "élément" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1164 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1220 msgid "Active Text" msgstr "Texte actif" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1165 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1221 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément" @@ -576,22 +586,46 @@ msgstr "%a %d %b" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:171 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "La touche Verrouillage Majuscule est active." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:264 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Connexion automatique en cours..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1027 +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Annulation..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "Le redémarrage de l'ordinateur a échoué" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé à redémarrer l'ordinateur car plusieurs " +"utilisateurs sont connectés" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "L'arrêt de l'ordinateur a échoué" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +msgid "" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé à arrêter l'ordinateur car plusieurs utilisateurs " +"sont connectés" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1656 -msgid "Login Window" -msgstr "Fenêtre de connexion" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'authentification" @@ -621,62 +655,79 @@ msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "gtk-disconnect" -msgstr "gtk-disconnect" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9 msgid "page 5" msgstr "page 5" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:503 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 msgid "Panel" msgstr "Tableau" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:153 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:222 msgid "Languages" msgstr "Langues" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:187 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "_Langues :" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:188 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:212 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:235 msgid "_Language:" msgstr "_Langue :" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:180 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1130 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "Autre..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:181 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" "Choisissez une langue à partir de la liste complète des langues disponibles." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:476 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non précisé" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:211 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Agencements de clavier" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Clavier :" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "" +"Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des " +"agencements disponibles." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "Texte de l'étiquette" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:477 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:484 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 msgid "Icon name" msgstr "Nom de l'icône" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:485 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "The icon to use with the label" msgstr "L'icône à utiliser avec l'étiquette" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 msgid "Default Item" msgstr "Élément par défaut" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut" @@ -688,17 +739,17 @@ msgstr "Nombre maximum d'éléments" msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Le nombre maximum d'éléments à conserver dans la liste" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:243 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Connexion distante (connexion à %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:257 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Connexion distante (connecté à %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:336 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "Connexion distante" @@ -711,57 +762,79 @@ msgid "Banner message text" msgstr "Texte du message de la bannière" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Disable showing the accessibility button" -msgstr "Désactiver l'affichage du bouton d'accessibilité" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Activer le mode de débogage" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "Activer le mode de débogage pour la bannière d'accueil." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Activer le clavier à l'écran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Activer la loupe d'écran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "Activer le lecteur d'écran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." -msgstr "Si vrai, désactive l'affichage du bouton d'accessibilité dans la fenêtre de connexion." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Langues récemment sélectionnées" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de " +"connexion." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " "connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -769,103 +842,148 @@ msgstr "" "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du " "clavier." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de xrandr." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la " +"fenêtre de connexion." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " +"connexion." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le log de la bannière " -"d'accueil" +"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la " +"bannière d'accueil." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est " +"activé." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xrandr est activé." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres xsettings est activé." +msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Heure de démarrage" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Est-il lancé ?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Indique si le compte à rebours est actif" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" "L'objet de gestion d'utilisateurs par lequel cet utilisateur est contrôlé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90 msgid "Choose a different account" msgstr "Choisissez un compte différent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102 msgid "Guest" msgstr "Invité" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115 msgid "Automatic Login" msgstr "Connexion automatique" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:403 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Se connecter en tant que %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:487 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600 msgid "Currently logged in" msgstr "Déjà connecté" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:531 -msgid "_Users:" -msgstr "_Utilisateurs :" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:532 -msgid "_User:" -msgstr "_Utilisateur :" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:121 -msgid "Missing Required File" -msgstr "Des fichiers requis sont absents" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:123 -#, c-format -msgid "" -"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " -"that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" -"Le fichier de l'interface du sélecteur d'utilisateur, « %s », ne peut être " -"ouvert. Cette application n'a probablement pas été installée ou configurée " -"correctement." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -878,7 +996,7 @@ msgstr "" "version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure " "quelconque." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -890,7 +1008,7 @@ msgstr "" "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:192 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -900,11 +1018,11 @@ msgstr "" "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:206 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:210 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias , 1998.\n" @@ -918,147 +1036,66 @@ msgstr "" "Vincent Fretin , 2006.\n" "Jonathan Ernst , 2006-2007.\n" "Robert-André Mauchin , 2006-2008.\n" -"Claude Paroz , 2007-2008." +"Claude Paroz , 2007-2008.\n" +"Bruno Brouard , 2008." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:780 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:802 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de " "veille : %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "User Switch Applet" msgstr "Applet de changement d'utilisateur" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:995 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "Outil de changement d'utilisateur" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:336 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:337 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "L'utilisateur représenté par cet élément de menu." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:344 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:345 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." -msgstr "La taille de l'icône à utiliser" +msgstr "La taille de l'icône à utiliser." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:351 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "Taille de l'indicateur" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:352 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "Taille de l'indicateur de vérification" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:357 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espacement de l'indicateur" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:358 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "Espace entre le nom d'utilisateur et l'indicateur" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 -msgid "Multiple Logins Found" -msgstr "" -"Plusieurs connexions trouvées" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "Poursuivre" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "Créer les nouvelles connexions dans des fenêtres im_briquées" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 -msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "Plusieurs connexions trouvées - Outil de changement d'utilisateur" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 -msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "" -"Certaines préférences ont été verrouillées par l'administrateur système." - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 -msgid "" -"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " -"Which login do you want to switch to?" -msgstr "" -"L'utilisateur avec lequel vous souhaitez vous connecter l'est déjà plusieurs " -"fois sur cet ordinateur. Vers quelle connexion souhaitez-vous basculer ?" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 -msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "Utiliser l'icône « personnes » pour le titre du menu" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 -msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "Utiliser le nom de l'utilisateur actuel pour le titre du menu" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 -msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "Utiliser le mot « Utilisateurs » pour le titre du menu" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 -msgid "User Switcher Error" -msgstr "Erreur de l'outil de changement d'utilisateur" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 -msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "Préférences de l'outil de changement d'utilisateur" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 -msgid "" -"When a new login must be created to switch users, create it in a window " -"instead of on a new screen" -msgstr "" -"Lorsqu'une nouvelle connexion doit être créée pour changer d'utilisateur, la " -"créer dans une fenêtre au lieu d'un nouvel écran" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 -msgid "" -"When changing to a different display, activate the screensaver for this " -"display." -msgstr "" -"Lors du basculement vers un autre affichage, activer l'écran de veille pour " -"cet affichage" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 -msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "_Verrouiller l'écran après le changement d'utilisateur" - #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs" @@ -1083,38 +1120,43 @@ msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes" msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Envoie la commande protocole indiquée à GDM" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Ignoré - maintenu pour compatibilité" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Mode Xnest" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ne verrouille pas l'écran actuel" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "S'authentifier avant de lancer --command" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version de cette application" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:648 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 msgid "Main Options" msgstr "Options principales" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:691 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage" + +#~ msgid "Disable showing the accessibility button" +#~ msgstr "Désactiver l'affichage du bouton d'accessibilité" + +#~ msgid "" +#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Si vrai, désactive l'affichage du bouton d'accessibilité dans la fenêtre " +#~ "de connexion." -- cgit v1.2.1