From 756e01a72719ae68f7c599eed541493ebac8ef7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Sun, 14 Jun 2015 14:53:40 +0200 Subject: Updated Romanian Translation --- docs/ro/ro.po | 1000 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/ro.po | 142 ++++---- 2 files changed, 599 insertions(+), 543 deletions(-) diff --git a/docs/ro/ro.po b/docs/ro/ro.po index f48595bc..444e41b1 100644 --- a/docs/ro/ro.po +++ b/docs/ro/ro.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-24 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:46+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -45,9 +45,9 @@ msgid "" "surname>
mkp@mkp.net
" msgstr "" -"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +"MartinK. " +"Petersen " +"
mkp@mkp.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:36 @@ -88,8 +88,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:61 msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" -msgstr "" -"1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "1998 1999 Martin K. Petersen" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:66 @@ -97,8 +96,8 @@ msgid "" "2001 2003 2004 George Lebl" msgstr "" -"2001 2003 2004 George Lebl" +"2001 2003 2004 George " +"Lebl" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:72 @@ -106,8 +105,8 @@ msgid "" "2003 2007 2008 Red Hat, Inc." msgstr "" -"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +"2003 2007 2008 Red Hat, " +"Inc." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:78 @@ -206,10 +205,10 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE JURIDICĂ, FIE CĂ ESTE VORBA DE INJURII " -"(INCLUZÂND NEGLIJENȚA), CONTRACT, SAU ALTFEL, AUTORUL, SCRIITOR INIȚIAL, " +"ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE JURIDICĂ, FIE CĂ ESTE VORBA DE INJURII (" +"INCLUZÂND NEGLIJENȚA), CONTRACT, SAU ALTFEL, AUTORUL, SCRIITOR INIȚIAL, " "ORICE CONTRIBUABIL, SAU ORICE DISTRIBUITOR AL DOCUMENTULUI SAU A UNEI " -"VERSIUNI MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR AL ACESTOR PARȚI, NU " +"VERSIUNI MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR AL ACESTOR PĂRȚI, NU " "VA FI SUPUS NICIUNEI PERSOANE PENTRU ORICE DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, " "SPECIALE, ACCIDENTALE SAU CAUZATE DE ORICE CARACTER, INCLUZÂND, FĂRĂ " "LIMITARE, DAUNE DE PIERDERE A BUNĂVOINȚEI, ÎNTRERUPEREA LUCRULUI, DEFECTAREA " @@ -226,8 +225,8 @@ msgid "" "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOCUMENTUL SAU VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUIA SUNT FURNIZATE SUB " -"TERMENII LICENȚEI LIBERE DE DOCUMENTAȚIE GNU, ÎNȚELEGÂNDU-SE URMATOARELE: <_:" -"orderedlist-1/>" +"TERMENII LICENȚEI LIBERE DE DOCUMENTAȚIE GNU, ÎNȚELEGÂNDU-SE URMATOARELE: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #. (itstool) path: sect1/para @@ -237,7 +236,7 @@ msgid "" "last updated on 02/10/2009." msgstr "" "Acest manual descrie versiunea 2.26.0 a Managerului de ecran GNOME. A fost " -"actualizat ultima dată pe 02/10/2011." +"actualizat ultima dată pe 08/06/2015." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:95 @@ -251,8 +250,8 @@ msgid "" "remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." msgstr "" "Selector - Program folosit pentru a selecta de la distanță un computer gazdă " -"pentru a gestiona de la distanță un afișaj de pe un ecran atașat " -"(gdm-host-chooser)." +"pentru a gestiona de la distanță un afișaj de pe un ecran atașat (gdm-host-chooser)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 @@ -262,9 +261,9 @@ msgid "" "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org." msgstr "" "FreeDesktop - Organizația care furnizează standarde desktop, cum ar fi " -"Specificația înregistrării desktop folosită de Managerul de ecran GDM. " -" http://www." -"freedesktop.org." +"Specificația înregistrării desktop folosită de Managerul de ecran GDM. <" +"ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> " +"http://www.freedesktop.org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 @@ -302,8 +301,8 @@ msgid "" "www.x.org/\">http://www.x.org." msgstr "" "Xserver - O implementare a Sistemului de ferestre X. De exemplu XServerul " -"Xorg furnizat de către fundația X.org http://www.x.org." +"Xorg furnizat de către fundația X.org http://www.x.org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 @@ -369,8 +368,8 @@ msgid "" "org/Projects/GDM." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre GDM, consultați situl proiectului http://wiki.gnome." -"org/Projects/GDM." +"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> " +"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 @@ -382,13 +381,13 @@ msgid "" "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " "facility to look for messages with keywords." msgstr "" -"Pentru discuții sau întrebări despre GDM, înaintați către lista de emailuri " +"Pentru discuții sau întrebări despre GDM, înaintați către lista de discuții " "
gdm-list@gnome.org
. Această listă este " "arhivată, și este o resursă bună pentru a căuta răspunsuri la unele " "întrebări uzuale. Această listă este arhivată la adresa http://mail.gnome.org/" -"archives/gdm-list/ și are o facilitate pentru a căuta mesaje și " -"cuvinte cheie." +"url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> " +"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ și are o facilitate pentru " +"a căuta mesaje și cuvinte cheie." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 @@ -398,8 +397,8 @@ msgid "" "bugzilla.gnome.org." msgstr "" "Vă rugăm să trimiteți orice raport al unei disfuncționalități sau cerere de " -"îmbunătățire către categoria \"gdm\" în http://bugzilla.gnome.org." +"îmbunătățire către categoria \"gdm\" în http://bugzilla.gnome.org." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 @@ -434,10 +433,10 @@ msgid "" msgstr "" "Interfețe care continuă să fie suportate într-o manieră stabilă includ " "scripturile Init, PreSession, PostSession, PostLogin și Xsession. Unele " -"opțiuni de configurație ale serviciului din fișierul <etc>/" -"gdm/custom.conf continuă să fie suportate. De asemenea, fișierul " -"~/.dmrc, și locațiile imaginilor pentru navigatorul de " -"fețe sunt încă suportate." +"opțiuni de configurație ale serviciului din fișierul " +"<etc>/gdm/custom.conf continuă să fie suportate. " +"De asemenea, fișierul ~/.dmrc, și locațiile imaginilor " +"pentru navigatorul de fețe sunt încă suportate." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 @@ -449,7 +448,7 @@ msgid "" "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" "GDM 2.20 și versiunile mai vechi au suportat posibilitatea de a gestiona mai " -"multe ecrane cu plăci de grafică diferite, cum ar fi folosite în medii de " +"multe ecrane cu plăci grafice diferite, cum ar fi folosite în medii de " "terminal ale serverelor, autentificarea într-o fereastră prin intermediul " "unui program ca Xnest sau Xephyr, programul gdmsetup, temele de îmtâmpinare " "bazate pe XML, și posibilitatea de a executa selectorul XDMCP din ecranul de " @@ -508,7 +507,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This " #| "user and group are described in the \"Security\" section of this " @@ -539,17 +537,19 @@ msgid "" msgstr "" "Programul de întâmpinare va fi pornit ca utilizatorul/grupul \"gdm\" fără " "privilegii. Acest utilizator și grup sunt descrise în secțiunea „Securitate” " -"a acestui document. Funcția principală a programului de îmtâmpinare este să " -"autentifice utilizatorul. Procesul de autentificare este rulat de către " -"Modulele conectabile de autentificare (PAM). Modulele PAM determină ce " -"solicitări (dacă există) se afișează utilizatorului ca să se autentifice. Pe " -"un sistem comun, programul de întâmpinare va cere numele utilizatorul și " -"parola pentru autentificare. Cu toate acestea, unele sisteme ar putea fi " -"configurate să folosească mecanisme alternative, cum ar fi cititoare de " -"amprente sau SmartCard-uri. GDM și PAM pot fi configurate pentru a nu " -"necesita nicio intrare, fapt ce va face ca GDM să se autentifice automat și " -"să pornească o sesiune, lucru ce poate fi util pentru unele medii, cum ar fi " -"kiosks." +"a acestui document. Funcțiile principale ale programului de îmtâmpinare este " +"să ofere un mecanism de selectare a unui cont pentru autentificare și să " +"conducă dialogul dintre utilizator și sistem pe durata autentificării acelui " +"cont. Procesul de autentificare este rulat de către Modulele conectabile de " +"autentificare (PAM). Modulele PAM determină ce solicitări (dacă există) se " +"afișează utilizatorului ca să se autentifice. Pe un sistem comun, programul " +"de întâmpinare va cere numele utilizatorului și parola pentru autentificare. " +"Cu toate acestea, unele sisteme ar putea fi configurate să folosească " +"mecanisme suplimentare, cum ar fi cititoare de amprente sau SmartCard-uri. " +"GDM poate fi configurat să suporte aceste alternative în paralel cu " +"extensiile de întâmpinare la autenthificare și opțiunea --enable-" +"split-authentication ./configure sau separat " +"prin configurarea de sistem PAM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 @@ -557,6 +557,8 @@ msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." msgstr "" +"Extensia smartcard poate fi activată sau dezactivată prin cheia gsettings " +"org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 @@ -565,6 +567,9 @@ msgid "" "org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " "gsettings key." msgstr "" +"De asemenea, extensia pentru amprente poate fi activată sau dezactivată prin " +"cheia gsettings org.gnome.display-" +"manager.extensions.fingerprint.active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 @@ -573,6 +578,10 @@ msgid "" "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " "some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" +"GDM și PAM pot fi configurate să nu necesite intrări, care va cauza GDM să " +"se autentifice automat și să pornească o sesiune, ceea ce poate fi util " +"pentru unele medii, cum ar fi sisteme pentru un singur utilizator sau " +"chioșcuri." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 @@ -589,12 +598,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pe lângă autentificare, programul de întâmpinare permite utilizatorului să " "selecteze ce sesiune să pornească și ce limbă să folosească. Sesiunile sunt " -"definite de fișierele ce se termina în sufixul .desktop și mai multa " -"informație despre aceste fișiere poate fi gasită în secțiunea \"Sesiunea " -"utilizatorului și configurarea limbii\" a acestui document. Inițial, GDM " -"este configurat să afișeze un navigator de fețe pentru ca utilizatorul să " -"își poată selecta contul apăsând clic pe o imagine în loc să își tasteze " -"numele de utilizator. GDM ține evidența sesiunii și limbii implicite a " +"definite de fișierele ce se termina în sufixul .desktop și mai multe " +"informații despre aceste fișiere poate fi gasită în secțiunea „Sesiunea " +"utilizatorului și configurarea limbii” a acestui document. Inițial, GDM este " +"configurat să afișeze un navigator de fețe pentru ca utilizatorul să își " +"poată selecta contul apăsând clic pe o imagine în loc să își tasteze numele " +"de utilizator. GDM ține evidența sesiunii și limbii implicite a " "utilizatorului în fișierul ~/.dmrc și va folosi aceste " "valori implicite dacă utilizatorul nu alege o sesiune sau o limbă în " "interfața grafică a autentificării." @@ -618,13 +627,13 @@ msgid "" msgstr "" "După autentificarea utilizatorului, serviciul execută scriptul " "PostLogin ca administrator, apoi rulează scriptul " -"PreSession ca administrator. Dupa executarea acestor " +"PreSession ca administrator. După executarea acestor " "scripturi, este pornită sesiunea utilizatorului. Când un utilizator iese din " "sesiune, scriptul PostSession este rulat ca " "administrator. Aceste scripturi sunt furnizate ca niște cârlige pentru " -"distribuții și utilizator pentru a personaliza felul în care sesiunile sunt " -"gestionate. De exemplu, folosind aceste cârlige, puteți defini o mașinărie " -"care va creea dosarul $HOME al utilizatorului pe parcurs, și îl va șterge la " +"distribuții și utilizatori pentru a personaliza felul în care sesiunile sunt " +"gestionate. De exemplu, folosind aceste cârlige, puteți defini o mașină care " +"va creea dosarul $HOME al utilizatorului pe parcurs, și îl va șterge la " "închiderea sesiunii. Diferența dintre scripturile " "PostLogin și PreSession este că " "PostLogin este executat înainte de apelul " @@ -638,7 +647,6 @@ msgstr "Panoul programului de întâmpinare" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the " #| "screen which provides additional functionality. When a user is selected, " @@ -671,18 +679,18 @@ msgstr "" "Programul de întâmpinare GDM afișează un panou atașat în partea de jos a " "ecranului care oferă funcționalități suplimentare. Când utilizatorul este " "selectat, panoul permite utilizatorului să selecteze ce sesiune, limbă și " -"aranjamentul tastaturii dorește să folosească dupa autentificare. Selectorul " -"aranjamentului tastaturii schimbă aranjamentul tastaturii folosit și la " -"scrierea parolei. Panoul conține și o suprafață pentru ca serviciile de " -"deschidere a sesiunii să lase o iconiță despre stare. Unele iconițe de stare " -"includ o pictogramă a unei baterii pentru consumul de energie curent, și o " -"iconiță pentru activarea funcționalităților de accesibilitate. Programul de " -"întâmpinare oferă și butoane care permit utilizatorului să închidă sau să " -"repornească sistemul. Este posibil să configurați GDM pentru a nu furniza " -"butoanele de închidere și de repornire, dacă doriți. GDM poate și să fie " -"configurat prin PolicyKit (sau prin RBAC de pe Solaris) pentru a necesita o " -"autorizație corespunzătoare a utilizatorului înainte de a accepta cererea de " -"închidere sau de repornire." +"aranjament al tastaturii dorește să folosească dupa autentificare. " +"Selectorul aranjamentului tastaturii schimbă aranjamentul tastaturii folosit " +"și la scrierea parolei. Panoul conține și o suprafață pentru ca serviciile " +"de deschidere a sesiunii să lase o iconiță despre stare. Unele iconițe de " +"stare includ o pictogramă a unei baterii pentru consumul de energie " +"electrică, și o iconiță pentru activarea funcționalităților de " +"accesibilitate. Programul de întâmpinare oferă și butoane care permit " +"utilizatorului să închidă sau să repornească sistemul. Este posibil să " +"configurați GDM pentru a nu furniza butoanele de închidere și de repornire, " +"dacă doriți. GDM poate și să fie configurat prin PolicyKit (sau prin RBAC de " +"pe Oracle Solaris) pentru a necesita o autorizație corespunzătoare a " +"utilizatorului înainte de a accepta cererea de închidere sau de repornire." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 @@ -710,11 +718,11 @@ msgid "" "Configuration\" section of the document for more information how various " "accessibility features can be configured." msgstr "" -"GDM suportă \"Autentificare accesibilă\", permițând utilizatorilor să " -"deschidă sesiunea lor desktop chiar dacă nu pot să folosească ecranul cu " -"ușurință, sau tastatura într-un mod uzual. Tehnologia de accesibilitate (AT) " -"oferă lucruri cum ar fi tastatură pe ecran, cititor de ecran, lupă pentru " -"ecran, și accesibilitatea tastaturii Xserver și AccessX este suportată. De " +"GDM suportă „Autentificare accesibilă”, permițând utilizatorilor să deschidă " +"sesiunea lor desktop chiar dacă nu pot să folosească ecranul cu ușurință, " +"sau tastatura într-un mod uzual. Tehnologia de accesibilitate (AT) oferă " +"lucruri cum ar fi tastatură pe ecran, cititor de ecran, lupă pentru ecran, " +"și accesibilitatea tastaturii Xserver și AccessX este suportată. De " "asemenea, este posibil să activați textul mare sau iconițele și controalele " "cu contrast ridicat. Urmăriți secțiunea \"Configurarea accesibilității\" din " "acest document pentru mai multe informații despre cum diferite " @@ -729,7 +737,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pe unele sisteme de operare, este necesar să fiți sigur că utilizatorul GDM " "este membru al grupului \"audio\" pentru ca programele AT ce necesită ieșire " -"sunet (cum ar fi text-vorbire) să fie funcționale." +"sunet (cum ar fi transofrmarea textului în vorbire) să fie funcționale." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 @@ -738,7 +746,6 @@ msgstr "Navigatorul de fețe GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The Face Browser is the interface which allows users to select their " #| "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " @@ -764,16 +771,16 @@ msgid "" msgstr "" "Navigatorul de fețe este infertața ce permite utilizatorilor să își " "selecteze numele de utilizator, apăsând clic pe o imagine. Acestă " -"funcționalitate poate fi activată sau dezactivată prin cheia /apps/gdm/" -"simple-greeter/disable_user_list GConf și este implicit pornită. Când este " -"dezactivată, utilizatorii trebuie să își scrie numele de utilizator manual. " -"Când este activată, va afișa toți utilizatorii locali care sunt disponibili " -"pentru a deschide o sesiune pe sistem (toate conturile de utilizator " -"definite in fișierul /etc/passwd care au shell valid și un UID suficient de " -"ridicat) și utilizatorii de la distanță care au deschis o sesiune recent. " -"Navigatorul de fețe din versiunea GDM 2.20 sau mai veche ar fi incercat să " -"afișeze toți utilizatorii de la distanță, lucru ce cauza probleme de " -"performanță în întreprinderile mari." +"funcționalitate poate fi activată sau dezactivată prin cheia org.gnome" +".login-screen disable-user-list GSettings și este implicit pornită. Când " +"este dezactivată, utilizatorii trebuie să își scrie numele de utilizator " +"manual. Când este activată, va afișa toți utilizatorii locali care sunt " +"disponibili pentru a deschide o sesiune pe sistem (toate conturile de " +"utilizator definite in fișierul /etc/passwd care au shell valid și un UID " +"suficient de ridicat) și utilizatorii de la distanță care au deschis o " +"sesiune recent. Navigatorul de fețe din versiunea GDM 2.20 sau mai veche ar " +"fi încercat să afișeze toți utilizatorii de la distanță, lucru ce cauza " +"probleme de performanță în întreprinderile mari." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 @@ -816,10 +823,10 @@ msgstr "" "sistem sau pot fi localizate în directoarele principale ale fiecarui " "utilizator. Dacă sunt instalate global ar trebui să fie in dosarul " "<share>/pixmaps/faces/ și fișierul ar trebui să " -"fie numele utilizatorului. Imaginile de suprafată trebuie să fie imagini " +"fie numele utilizatorului. Imaginile fețelor trebuie să fie imagini " "standarde pe care GTK+ poate să le citească, cum ar fi PNG sau JPEG. " -"Iconițele de suprafață plasate în directorul global trebuie să poată fi " -"citite de un utilizator GDM." +"Iconițele fețelor plasate în directorul global trebuie să poată fi citite de " +"un utilizator GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 @@ -830,12 +837,12 @@ msgid "" "icon. If still not found, it will use the value defined for " "\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." msgstr "" -"Dacă nu există o iconiță globală pentru utilizator, GDM va căuta în dosarul " -"$HOME al utilizatorului pentru fișierul imagine. GDM va căuta prima dată " +"Dacă nu există o iconiță globală pentru utilizator, GDM va căuta în dosarul $" +"HOME al utilizatorului pentru fișierul imagine. GDM va căuta prima dată " "imaginea în ~/.face. Dacă nu este găsită, va incerca " -"~/.face.icon. Dacă tot nu este gasită, va folosi " -"valoarea definită pentru \"face/picture=\" în fișierul ~/.gnome2/" -"gdm." +"~/.face.icon. Dacă tot nu este găsită, va folosi " +"valoarea definită pentru \"face/picture=\" în fișierul " +"~/.gnome2/gdm." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 @@ -844,9 +851,9 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" -"Dacă utilizatorul nu are o imagine de suprafață definită, GDM va folosi " -"iconița \"stock_person\" din tema GTK+ curentă. Dacă această imagine nu este " -"definită, se va întoarce la o imagine de suprafață generică." +"Dacă utilizatorul nu are o imagine de față definită, GDM va folosi iconița \"" +"stock_person\" din tema GTK+ curentă. Dacă această imagine nu este definită, " +"se va întoarce la o imagine de față generică." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 @@ -856,11 +863,11 @@ msgid "" "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " "remote home directories." msgstr "" -"A se reține că încărcarea și redimensionarea iconițelor de suprafață " -"localizate în dosarele principale ale utilizatorilor de la distanță poate fi " -"o sarcină ce necesită mult timp. Ținând cont că nu este practic să se " -"încarce imagini prin NIS sau NFS, GDM nu va încerca să încarce imaginile de " -"suprafață din dosarele principale de la distanță. " +"A se reține că încărcarea și redimensionarea iconițelor de față localizate " +"în dosarele principale ale utilizatorilor de la distanță poate fi o sarcină " +"ce necesită mult timp. Ținând cont că nu este practic să se încarce imagini " +"prin NIS sau NFS, GDM nu va încerca să încarce imaginile de față din " +"dosarele principale de la distanță. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 @@ -896,7 +903,7 @@ msgstr "" "Protocolului de gestionare a ecranelor X (XDMCP) de la ecrane de la " "distanță. Implicit, suportul XDMCP este dezactivat, dar poate fi activat " "dacă se dorește acest lucru. Dacă GDM este construit cu suportul TCP " -"Wrapper, atunci serviciu va permite accesul doar calculatoarelor gazdă " +"Wrapper, atunci serviciul va permite accesul doar calculatoarelor gazdă " "specificate în secțiunea serviciului GDM din fișierul de configurație a " "sistemului TCP Wrappers." @@ -936,12 +943,12 @@ msgid "" "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " "implement XDMCP." msgstr "" -"GDM poate fi configurat și pentru a asculta interogațiile INDIRECTE și a " +"GDM poate fi configurat și pentru a asculta interogațiile INDIRECT și a " "prezenta un selector de calculator gazdă ecranului de la distanță. GDM va " "ține minte alegerea utilizatorului și va înainta cererile ulterioare către " "managerul ales. GDM suportă și o extensie a protocolului care îl va face să " "uite redirecționarea când conexiunea utilizatorului reușește. Această " -"extensie este suportată doar dacă amandouă servicii sunt GDM. Este " +"extensie este suportată doar dacă amândouă servicii sunt GDM. Este " "transparentă și va fi ignorată de către XDM sau alte servicii care " "implementează XDMCP." @@ -951,8 +958,8 @@ msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in /etc/hosts." msgstr "" -"Dacă XDMCP nu funcționează, asigurați-vă că toate mașinăriile sunt " -"specificate în /etc/hosts." +"Dacă XDMCP nu funcționează, asigurați-vă că toate mașinile sunt specificate " +"în /etc/hosts." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 @@ -960,8 +967,8 @@ msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" -"Înaintați către secțiunea \"Securitate\" pentru informații privind probleme " -"de securitate când se folosește XDMCP." +"Consultați secțiunea „Securitate” pentru informații privind probleme de " +"securitate când se folosește XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 @@ -970,17 +977,17 @@ msgstr "Jurnalizare" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:516 -#, fuzzy msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " "key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." msgstr "" -"GDM folosește sistemul de istoric pentru a înregistra erorile și starea. De " -"asemenea, poate să înregistreze și informații de depanare, care pot fi " -"folositoare pentru urmărirea problemelor dacă GDM nu funcționează " -"corespunzător." +"GDM folosește syslog pentru a înregistra erorile și starea. De asemenea, " +"poate să înregistreze și informații de depanare, care pot fi folositoare " +"pentru urmărirea problemelor dacă GDM nu funcționează corespunzător. Ieșirea " +"de depanare poate fi activată configurând cheia de depanare la „true” în " +"fișierul <etc>/gdm/custom.conf." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 @@ -991,13 +998,12 @@ msgid "" "display>.log." msgstr "" "Ieșirile diferitelor Xservere sunt stocate în dosarul de înregistrări GDM, " -"care este implicit <var>/log/gdm/. Orice mesaj a " +"care este implicit <var>/log/gdm/. Orice mesaj al " "Xserverelor sunt salvate într-un fișier asociat cu valoarea ecranului, " "<display>.log." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." #| "xsession-errors file. The file is overwritten on each login, " @@ -1011,14 +1017,14 @@ msgid "" "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " "lost." msgstr "" -"Rezultatul sesiunii este asamblat prin procesul GDM către fișierul " -"~/.xsession-errors. Fișierul este rescris la fiecare " -"autentificare, deci reautentificarea aceluiași utilizator prin GDM va cauza " -"pierderea tuturor mesajelor din sesiunea anterioară." +"Rezultatul sesiunii este asamblat prin procesul GDM către fișierul~" +"/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log. " +"Fișierul este rescris la fiecare autentificare, deci reautentificarea " +"aceluiași utilizator prin GDM va cauza pierderea tuturor mesajelor din " +"sesiunea anterioară." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a " #| "fallback file will be created named ~/.xsession-errors." @@ -1031,9 +1037,9 @@ msgid "" "XXXXXXXX are some random characters." msgstr "" "A se reține că dacă GDM nu poate creea acest fișier dintr-un anumit motiv, " -"un fișier de rezervă va fi creat numit ~/.xsession-errors." -"XXXXXXXX, unde XXXXXXXX sunt niște " -"caracterele aleatorii." +"un fișier de rezervă va fi creat numit ~/$XDG_CACHE_HO" +"ME/gdm/session.log.XXXXXXXX, unde " +"XXXXXXXX sunt niște caracterele aleatorii." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 @@ -1053,8 +1059,11 @@ msgstr "" "GDM permite ca mai mulți utilizatori să dețină sesiuni în același timp. După " "ce un utilizator a deschis o sesiune, mai mulți utilizatori se pot " "autentifica prin Comutatorul de utilizatori de pe panoul GNOME, sau prin " -"butonul \"Schimbare utilizator\" din dialogul ecranului blocat al " -"protectorului de ecran GNOME." +"butonul „Schimbare utilizator” din dialogul ecranului blocat al " +"protectorului de ecran GNOME. Sesiunea activă poate fi modificată folosind " +"același mecanism. Luați aminte că unele distribuții nu adaugă un schimbător " +"de utilizatori în configurația implicită a panoului. Poate fi adăugată " +"folosind meniul contextual al panoului." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 @@ -1091,7 +1100,7 @@ msgstr "" "fie orice utilizator sau grup. Toate programele cu interfață grafică GDM " "sunt executate sub acest utilizator, pentru ca programele ce interacționează " "cu utilizatorului să fie rulate într-un sandbox. Acest utilizator și grup ar " -"trebui să aiba permisiuni limitate." +"trebui să aibă permisiuni limitate." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 @@ -1102,9 +1111,10 @@ msgid "" "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" "Singura permisiune de care are nevoie utilizatorul \"gdm\" este " -"posibilitatea de a citi și scrie fișiere Xauth către dosarul <" -"var>/run/gdm. Dosarul <var>/run/gdm " -"ar trebui să aibă apartenența root:gdm și permisiunile 1777." +"posibilitatea de a citi și scrie fișiere Xauth către dosarul " +"<var>/run/gdm. Dosarul " +"<var>/run/gdm ar trebui să aibă apartenența root:" +"gdm și permisiunile 1777." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 @@ -1121,7 +1131,7 @@ msgid "" msgstr "" "În niciun caz nu trebuie să configurați utilizatorul/grupul GDM către un " "utilizator către care se poate căpăta cu ușurință acces, cum ar fi " -"utilizatorul nimeni. Orice utilizator care dobândește " +"utilizatorul nobody. Orice utilizator care dobândește " "acces către o cheie Xauth poate să intre și să controleze programele cu " "interfață grafică deschise în sesiunea asociată sau să efectueze un atac de " "negare al serviciului. Este important să vă asigurați că sistemul este " @@ -1144,7 +1154,7 @@ msgstr "" "Configurația aplicației de întâmpinare GDM este stocată în GConf. Pentru a " "permite utilizatorului GDM să scrie configurația, este necesar ca " "utilizatorul \"gdm\" să aibă un dosar $HOME inscripționabil. Utilizatorii " -"pot configura setările implicite GConf după plac, pentru a elimina " +"pot configura configurația implicită GConf după plac, pentru a elimina " "necesitatea de furnizare a utilizatorului \"gdm\" cu un dosar $HOME " "inscripționabil." @@ -1166,7 +1176,7 @@ msgstr "" "conectabil, și este folosit de majoritatea programelor ce necesită " "autentificare pe calculatorul dumneavoastră. Acesta permite " "administratorului să configureze comportamentul specific al autentificării " -"pentru diferite program de autentificare (cum ar fi ssh, interfață grafică " +"pentru diferite programe de autentificare (cum ar fi ssh, interfață grafică " "de autentificare, protector de ecran, etc.)" #. (itstool) path: sect2/para @@ -1199,11 +1209,11 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "Configurația PAM are interfețe diferite, dar similare, pe sisteme de operare " -"diferite, deci verificați paginile de manual pam.d sau pam." -"conf pentru detalii. Fiți sigur că citiți documentația PAM și că " -"sunteți liniștit privind implicațiile securității ale modificărilor pe care " -"vreți să le faceți în configurația dumneavoastră." +"diferite, deci consultați paginile de manual pam.d sau pam.conf pentru detalii. Asigurați-vă că citiți documentația PAM și " +"că sunteți confortabil privind implicațiile securității ale modificărilor pe " +"care vreți să le faceți în configurația dumneavoastră." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 @@ -1215,8 +1225,8 @@ msgid "" "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" -"A se reține că, implicit, GDM folosește serviciul PAM \"gdm\" pentru " -"autentificarea normală și serviciul PAM \"gdm-autologin\" pentru " +"A se reține că, implicit, GDM folosește serviciul PAM „gdm” pentru " +"autentificarea normală și serviciul PAM „gdm-autologin” pentru " "autentificarea automată. Aceste servicii pot sau nu fi definite în fișierele " "de configurație ale dumneavoastră, pam.d sau pam.conf. Dacă nu este o astfel " "de intrare, GDM va încerca să folosească conduita PAM implicită." @@ -1250,8 +1260,8 @@ msgstr "" "autentificare (cum ar fi cititor de amprentă sau de SmartCard), ar trebui să " "implementați acest lucru folosind un modul de servicii PAM pentru tipul de " "autentificare dorit în loc să încercați să modificați codul GDM direct. " -"Înaintați către documentația PAM de pe sistemul dumneavoastră. Cum să faceți " -"acest lucru este discutat frecvent în lista de emailuri
gdm-" +"Consultați documentația PAM de pe sistemul dumneavoastră. Cum să faceți " +"acest lucru este discutat frecvent în lista de discuții
gdm-" "list@gnome.org
, deci puteți înainta către arhivele listate " "pentru mai multă informație." @@ -1265,12 +1275,12 @@ msgid "" "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " "setting up such a configuration." msgstr "" -"PAM are totuși cateva limite când este vorba de posibilitatea de lucru cu " +"PAM are totuși câteva limite când vine vorba de posibilitatea de lucru cu " "mai multe tipuri de autentificare în același timp, cum ar fi suportul " "posibilității de a accepta și SmartCard și tastarea numelui de utilizator și " "a parolei în programul de autentificare. Sunt tehnici care pot face acest " "lucru posibil, dar este de preferat să vă documentați despre cum poate fi " -"rezolvată această problemă de obicei când setați o asemenea configurație." +"rezolvată această problemă de obicei când efectuați o asemenea configurație." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 @@ -1283,11 +1293,11 @@ msgid "" "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" "Dacă autentificarea automată nu funcționează pe un sistem, verificați dacă " -"stiva PAM \"gdm-autologin\" este definită în configurația PAM. Pentru ca " -"acest lucru să funcționeze, trebuie folosit un modul PAM care nu face nicio " +"stiva PAM „gdm-autologin” este definită în configurația PAM. Pentru ca acest " +"lucru să funcționeze, trebuie folosit un modul PAM care nu face nicio " "autentificare, sau returnează PAM_SUCCESS de la toate interfețele publice. " "Presupunând că sistemul dumneavoastră are un modul PAM pam_allow.so care " -"face acest lucru, o configurație PAM pentru a activa \"gdm-autologin\" ar " +"face acest lucru, o configurație PAM pentru a activa „gdm-autologin” ar " "arăta astfel:" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1339,11 +1349,15 @@ msgid "" "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" -"Dacă calculatorul este folosit de mai mulți oameni, lucru ce face " +"Dacă calculatorul este folosit de mai multe persoane, lucru ce face " "autentificarea automată nepotrivită, poate doriți să permiteți unora " "utilizatori să deschidă o sesiune fără să furnizeze parola. Această " "facilitate poate fi activată ca o opțiune a utilizatorului, din unealta de " -"administrare a utilizatorului din uneltele de sistem gnome. " +"administrare a utilizatorului din uneltele de sistem gnome; este realizată " +"prin verificarea dacă utilizatorul este membru al unui grup Unix numit " +"„nopasswdlogin” înainte de a cere o parolă. Pentru ca să funcționeze, " +"fișierul de configurație PAM al serviciului „gdm” trebuie să includă o linie " +"ca următoarea:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 @@ -1377,10 +1391,10 @@ msgstr "" "accesul utilizatorului și informații privind contul care pot fi accesate " "prin comenzi de genul finger, last, " "login, și who. Baza de date wtmp " -"conține istoria accesului utilizatorului și informații privind contul din " +"conține istoricul accesului utilizatorului și informații privind contul din " "baza de date utmp. Înaintați spre paginile manualului utmp și wtmp de pe sistemul dumneavoastră pentru mai multe informații." +"url=\"man:utmp\">utmp și wtmp de pe sistemul dumneavoastră pentru mai multe informații." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 @@ -1396,10 +1410,10 @@ msgid "" "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" -"Fișierele de autorizație ale Xserverului sunt stocate într-un nou subdosar " -"al <var>/run/gdm, la deschidere. Aceste fișiere " -"sunt folosite pentru a stoca și împărți o \"parolă\" între clienții X și " -"Xserverul. Această \"parolă\" este unică pentru fiecare deschidere a unei " +"Fișierele de autorizație ale serverului X sunt stocate într-un nou subdosar " +"al <var>/run/gdm la deschidere. Aceste fișiere " +"sunt folosite pentru a stoca și partaja o „parolă” între clienții X și " +"serverul X. Această \"parolă\" este unică pentru fiecare deschidere a unei " "sesiuni, pentru ca utilizatorii dintr-o sesiune să nu poată intra peste " "utilizatorii din alta." @@ -1417,15 +1431,15 @@ msgid "" "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" -"GDM suportă doar schema de autentificare a Xserverului MIT-MAGIC-COOKIE-1. " +"GDM suportă doar schema de autentificare MIT-MAGIC-COOKIE-1 a serverului X. " "În mod normal, puține lucruri sunt obținute de la alte scheme și nu există " "niciun efort de a le implementa până acum. Aveți în mod special grijă când " -"folosiți XDMCP, deoarece cookieurile de autentificare a Xserverului trec pe " -"fir ca text normal. Dacă furișarea este posibilă, atunci un atacator poate " -"să vă vadă direct parola de autentificare când deschideți o sesiune, fără să " -"se țină cont de schema de autentificare folosită. Dacă furișarea este " -"posibilă și nedorită, ar trebui să folosiți ssh decat XDMCP pentru a " -"canaliza o conexiune X. Vă puteți imagina XDMCP ca pe un fel de telnet " +"folosiți XDMCP, deoarece cookie-urile de autentificare ale serverului X trec " +"pe fir ca text normal. Dacă furișarea este posibilă, atunci un atacator " +"poate să vă vadă direct parola de autentificare când deschideți o sesiune, " +"fără să se țină cont de schema de autentificare folosită. Dacă furișarea " +"este posibilă și nedorită, ar trebui să folosiți ssh în loc de XDMCP pentru " +"a canaliza o conexiune X. Vă puteți imagina XDMCP ca pe un fel de telnet " "grafic, având aceleași probleme de securitate. În cele mai multe cazuri, ssh " "-Y ar trebui să fie de preferat în locul facilităților managerului de ecran " "XDMCP." @@ -1442,7 +1456,7 @@ msgid "" "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " "clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" -"Chiar dacă ecranul dumneavoastră este protejat de cookieuri, întâmplările X, " +"Chiar dacă ecranul dumneavoastră este protejat de cookieuri, evenimentele X, " "deci și combinațiile de taste când introduceți o parolă vor fi trimise pe " "fir tot ca text normal. Este fără importanță să le capturăm." @@ -1457,12 +1471,14 @@ msgid "" "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " "other sniffable network." msgstr "" -"XDMCP este folosit în primul rând pentru a porni clienți împrăștiați, cum ar " -"fi în laboratoarele de terminal. Acești clienți împrăștiați au nevoie de " -"rețea doar pentru a accesa serverul, și se pare că cea mai bună regulă de " -"securitate este de a avea acești clienți împrăștiați într-o rețea separată " -"pentru a nu putea fi accesați de către lumea exterioară, și se pot conecta " -"doar la server." +"XDMCP este folosit în primul rând pentru a porni clienți subțiri, cum ar fi " +"în laboratoarele de terminal. Acești clienți subțiri au nevoie de rețea doar " +"pentru a accesa serverul, și se pare că cea mai bună regulă de securitate " +"este de a avea acești clienți subțiri într-o rețea separată pentru a nu " +"putea fi accesați de către lumea exterioară, și se pot conecta doar la " +"server. Singurul punct de unde trebuie să accesați lumea exterioară este " +"serverul. Acest tip de configurație nu ar trebui să folosească un nod " +"neadministrat sau altă rețea ce poate fi furișată." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 @@ -1476,9 +1492,9 @@ msgid "" "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " "some Operating Systems." msgstr "" -"Controlul accesului XDMCP este facut folosind TCP wrappers. Este posibil să " -"compilați GDM fără suportul TCP wrapper, deci este posibil ca această " -"facilitate să nu fie suportată de unele sisteme de operare." +"Controlul accesului XDMCP este făcut folosind încadratorii TCP. Este posibil " +"să compilați GDM fără suportul pentru încadratori TCP, deci este posibil ca " +"această facilitate să nu fie suportată de unele sisteme de operare." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 @@ -1489,9 +1505,10 @@ msgid "" "filename> from logging in, then add" msgstr "" "Ar trebui să folosiți numele serviciului gdm din " -"fișierele <etc>/hosts.allow și <" -"etc>/hosts.deny. De exemplu, pentru a refuza calculatoarele " -"din .domeniu.rău la deschiderea unei sesiuni, adăugați" +"fișierele <etc>/hosts.allow și " +"<etc>/hosts.deny. De exemplu, pentru a refuza " +"calculatoarele din .domeniu.rău la deschiderea unei " +"sesiuni, adăugați" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:810 @@ -1508,7 +1525,7 @@ msgstr "" msgid "" "to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" msgstr "" -"În fișierul <etc>/hosts.deny. Este posibil să fie " +"în fișierul <etc>/hosts.deny. Este posibil să fie " "nevoie și de adăugarea" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1529,9 +1546,9 @@ msgid "" "hosts.allow\">hosts.allow(5) man page for details." msgstr "" "în fișierul <etc>/hosts.allow dacă refuzați " -"serviciile de la toate calculatoarele gazdă în mod normal. Vedeți paginile " -"de manual hosts.allow(5) pentru detalii." +"serviciile de la toate calculatoarele gazdă în mod normal. Consultați " +"paginile manualului hosts.allow(5) pentru detalii." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:829 @@ -1552,9 +1569,9 @@ msgstr "" "Chiar dacă GDM încearcă să prevină potențiali atacatori care încearcă să " "profite de XDMCP, se recomandă totuși să blocați portul XDMCP (de obicei " "portul UDP 177) în paravanul dumneavoastră de proiecție, cu excepția cazului " -"în care chiar nu este nevoie. GDM protejează împotriva atacurilor de negare " -"a serviciului, dar protocolul X este încă în mod inerent nesigur și ar " -"trebui folosit doar în medii controlate. De asemenea, orice conexiune de la " +"în care chiar este nevoie. GDM protejează împotriva atacurilor de negare a " +"serviciului, dar protocolul X este încă în mod inerent nesigur și ar trebui " +"folosit doar în medii controlate. De asemenea, orice conexiune de la " "distanță ocupă multe resurse, deci este mult mai ușor ca un atac de negare " "al serviciului să fie produs prin XDMCP în locul unui server web." @@ -1565,9 +1582,10 @@ msgid "" "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" -"De asemenea, este prevăzător să blocați toate porturile Xserverului. Acestea " -"sunt porturi TCP 6000+ (unul pentru fiecare număr al ecranului) în paravanul " -"de protecție al dumneavoastră." +"De asemenea, este prevăzător să blocați toate porturile serverului X. " +"Acestea sunt porturi TCP 6000+ (unul pentru fiecare număr al ecranului) în " +"paravanul de protecție al dumneavoastră. A se reține că GNDM va folosi " +"numere de afișaj de la 20 în sus pentru servere găzduite flexibil." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 @@ -1604,16 +1622,17 @@ msgid "" "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " "tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" -"Acest butoane sunt controlate de către acțiunile org.freedesktop." -"consolekit.system.stop-multiple-users și org." -"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users. Regulile " -"privind aceste acțiuni pot fi setate folosind unealta polkit de autorizație " -"gnome, sau linia de comandă polkit-auth." +"Aceste butoane sunt controlate de către acțiunile " +"org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users " +"și org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-" +"users. Regulile privind aceste acțiuni pot fi configurate " +"folosind unealta polkit de autorizație gnome, sau linia de comandă polkit-" +"auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 msgid "RBAC (Role Based Access Control)" -msgstr "RBAC (Controlul accesării bazată pe roluri)" +msgstr "RBAC (Controlul accesului bazat pe roluri)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 @@ -1624,12 +1643,11 @@ msgid "" msgstr "" "GDM poate fi configurat să folosească RBAC în loc de Trusa de reguli. În " "acest caz configurația RBAC este folosită pentru a controla dacă ecranul de " -"autentificare trebuie să furnizeze butoanele de închidere și redeschidere a " +"autentificare trebuie să furnizeze butoanele de închidere și repornire a " "calculatorului pe ecranul de întâmpinare." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " #| "used to control this. Simply modify the /etc/user_attr/etc/" "user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"De exemplu, pe Solaris, autorizația \"închidere sistem solaris\" este " -"folosită pentru a controla acest lucru. Doar modificați fișierul /" -"etc/user_attr în așa fel încât utilizatorul \"gdm\" să aibă " -"această autorizație." +"De exemplu, pe Oracle Solaris, autorizația „solaris.system.shutdown” este " +"folosită pentru a controla acest lucru. Doar modificați fișierul " +"/etc/user_attr în așa fel încât utilizatorul „gdm” să " +"aibă această autorizație." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:903 @@ -1705,7 +1723,7 @@ msgid "" msgstr "" "În cazul în care un utilizator cu o sesiune existentă se autentifică prin " "GDM și face o cerere de a relua o sesiune existentă, GDM apelează o metodă " -"privilegiată a Trusei de consolă pentru a debloca acea sesiune. Detaliile " +"privilegiată a Trusei de consolă pentru a debloca acea sesiune. Detaliile " "exacte despre ce se întâmplă când o sesiune primește un semnal de deblocare " "sunt nedefinite și specifice fiecărei sesiuni în parte. Cu toate acestea, " "majoritatea sesiunilor vor debloca un protector de ecran ca răspuns." @@ -1736,9 +1754,9 @@ msgid "" msgstr "" "GDM are mai multe interfețe de configurare. Acestea includ puncte de " "integrare ale scripturilor, configurarea serviciilor, configurarea " -"programului de întâmpinare, setări generale ale sesiunii, configurarea " -"integrării cu serviciul de setări gnome, și configurarea sesiunii. Aceste " -"tipuri de integrare sunt detaliate mai jos." +"programului de întâmpinare, configurări generale ale sesiunii, configurarea " +"integrării cu serviciul de configurări gnome și configurarea sesiunii. " +"Aceste tipuri de integrare sunt detaliate mai jos." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 @@ -1796,14 +1814,15 @@ msgid "" "Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" "Pentru fiecare tip de script, cel implicit care va fi executat se numește " -"\"Default\" și este stocat într-un dosar asociat cu tipul scriptului. Deci " -"scriptul implicit Init este <etc>/gdm/" -"Init/Default. Un script poate fi furnizat pe fiecare ecran în " -"parte, și dacă există va fi executat în loc de scriptul implicit. Acest gen " -"de scripturi sunt stocate în același dosar ca și scriptul implicit și au " -"același nume ca și valoarea ecranului Xserverului pentru acel ecran. De " -"exemplu, dacă scriptul <Init>/:0 există, va fi " -"executat pentru ecranul \":0\"." +"„Default” și este stocat într-un dosar asociat cu tipul scriptului. Deci " +"scriptul implicit Init este " +"<etc>/gdm/Init/Default. Un script poate fi " +"furnizat pe fiecare ecran în parte, și dacă există va fi executat în loc de " +"scriptul implicit. Acest gen de scripturi sunt stocate în același dosar ca " +"și scriptul implicit și au același nume ca valoarea ecranului serverului X " +"pentru acel ecran. De exemplu, dacă scriptul " +"<Init>/:0 există, va fi executat pentru ecranul \"" +":0\"." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 @@ -1830,7 +1849,7 @@ msgid "" "run while the login screen is showing, or for doing any special " "initialization if required." msgstr "" -"Când Xserverul pentru interfața grafică de autentificare a fost pornit cu " +"Când serverul X pentru interfața grafică de autentificare a fost pornit cu " "succes, dar înainte ca interfața grafică de autentificare să fie afișată " "propriu-zis, GDM va executa scriptul Init. Acest script " "este util pentru programele de pornire care ar trebui să fie executate în " @@ -1847,7 +1866,7 @@ msgid "" "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " "needed." msgstr "" -"Dupa ce utilizatorul a fost autentificat cu succes, GDM va executa scriptul " +"După ce utilizatorul a fost autentificat cu succes, GDM va executa scriptul " "PostLogin. Acest lucru este făcut înainte ca pregătirea " "unei sesiuni să fie gata, incluzând apelul pam_open_session. Acest script " "este util pentru a face inițializări de sesiune care trebuie să fie rulate " @@ -1866,7 +1885,7 @@ msgstr "" "După ce sesiunea utilizatorului a fost inițializată, GDM va executa scriptul " "PreSession. Acest script este util pentru a face " "inițializări de sesiune care trebuie să fie executate după ca sesiunea să " -"fie inițializată. Poate fi folosit pentru gestionarea sesiunilor sau a " +"fie inițializată. Poate fi folosit pentru gestionarea sesiunilor sau a " "conturilor, de exemplu." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1877,7 +1896,7 @@ msgid "" "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" "Când un utilizator își închide sesiunea, GDM va execulta scriptul " -"PostSession. A se reține că Xserverul va fi oprit până " +"PostSession. A se reține că serverul X va fi oprit până " "în momentul rulării acestui script, deci nu trebuie să fie accesat." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1901,9 +1920,9 @@ msgid "" "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " "used." msgstr "" -"Toate scripturile menționate mai sus vor seta variabila mediului " -"$RUNNING_UNDER_GDM către yes. Dacă " -"scripturile sunt împărțite cu alte managere de ecran, acest lucru vă permite " +"Toate scripturile menționate mai sus vor stabili variabila mediului " +"$RUNNING_UNDER_GDM la yes. Dacă " +"scripturile sunt partajate cu alte managere de ecran, acest lucru vă permite " "să identificați când GDM apelează aceste scripturi, deci puteți să executați " "un cod specific când GDM este folosit." @@ -1922,11 +1941,11 @@ msgid "" "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" "Dosarul <share>/gdm/autostart/LoginWindow conține " -"fișiere în formatul specificat de către \"FreeDesktop.org Specificațiile de " -"pornire automată ale aplicațiilor desktop\". Facilitățile standarde din " +"fișiere în formatul specificat de către „FreeDesktop.org - Specificațiile de " +"pornire automată ale aplicațiilor desktop”. Funcționalitățile standard din " "specificații pot fi folosite pentru a specifica programele care trebuie să " "repornească automat sau să fie pornite doar dacă o anumită valoare de " -"configurare GConf este setată, etc." +"configurare GConf este stabilită, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 @@ -1944,11 +1963,11 @@ msgstr "" "programul asociat să pornească automat împreună cu interfața grafică de " "întâmpinare. Implicit, GDM este expediat cu fișiere ce vor porni automat " "inferfața grafică de întâmpinare în sine, aplicația gnome de gestionare a " -"energiei, serviciul de setări gnome, și managerul de ferestre metacity. " +"energiei, serviciul de configurări gnome, și managerul de ferestre metacity. " "Aceste programe sunt necesare pentru ca programul de întâmpinare să " "funcționeze. Adițional, fișiere desktop sunt furnizate pentru pornirea " "diferitelor programe AT dacă valorile configurației specificate în secțiunea " -"Configurația accesibilității sunt setate." +"Configurația accesibilității sunt stabilite." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 @@ -1966,14 +1985,14 @@ msgid "" "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " "Desktop session file the user selected to start." msgstr "" -"Mai există și un script Sesiune X localizat la " -"<etc>/gdm/Xsession care e apelat între " -"scripturile PreSession și PostSession. Acest script nu suporta afișajul pe fiecare ecran separat, la fel " -"ca celelalte scripturi. Acest script este folosit pentru pornirea propriu-" -"zisă a sesiunii. Acest script este executat sub utilizator și va rula orice " -"sesiune care a fost specificată de către fișierul de sesiune desktop pe care " -"utilizatorul l-a selectat să pornească." +"Mai există și un script Xsession localizat la " +"<etc>/gdm/Xsession care este apelat între " +"scripturile PreSession și " +"PostSession. Acest script nu suporta afișajul pe " +"fiecare ecran separat, la fel ca celelalte scripturi. Acest script este " +"folosit pentru pornirea propriu-zisă a sesiunii. Acest script este executat " +"sub utilizator și va rula orice sesiune care a fost specificată de către " +"fișierul de sesiune desktop pe care utilizatorul l-a selectat să pornească." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1095 @@ -1990,12 +2009,13 @@ msgid "" "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" -"Serviciul GDM este configurat folosind fișierul <etc>/gdm/" -"custom.conf. Valorile implicite sunt stocate în fișierul GConf " -"gdm.schemas. Este recomandat ca utilizatorii să " -"modifice fișierul <etc>/gdm/custom.conf deoarece " -"fișierul schematic poate fi rescris când un utilizator își actualizează " -"sistemul la o versiune mai noua de GDM." +"Serviciul GDM este configurat folosind fișierul " +"<etc>/gdm/custom.conf. Valorile implicite sunt " +"stocate în fișierul GConf gdm.schemas. Este recomandat " +"ca utilizatorii să modifice fișierul " +"<etc>/gdm/custom.conf deoarece fișierul schematic " +"poate fi rescris când un utilizator își actualizează sistemul la o versiune " +"mai noua de GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 @@ -2017,9 +2037,9 @@ msgid "" "mark (#) are ignored." msgstr "" "Fișierul <etc>/gdm/custom.conf este în formatul " -"fișier de chei. Cuvintele cheie din paranteze pătrate " -"definesc secțiuni de grupuri, șirurile dinaintea unui semn egal (=) sunt " -"chei și data de după semnul egal reprezintă valoarea acestora." +"keyfile. Cuvintele cheie din paranteze pătrate definesc " +"secțiuni de grupuri, șirurile dinaintea unui semn egal (=) sunt chei și " +"datele de după semnul egal reprezintă valoarea acestora." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 @@ -2032,12 +2052,12 @@ msgid "" "contains the following lines:" msgstr "" "Fișierul <etc>/gdm/custom.conf suportă secțiunile " -"de grupuri \"[servicii]\", \"[securitate]\", și \"[xdmcp]\". În fiecare " -"grup, există o pereche particulară cheie/valoare care poate fi specificată " -"să modifice cum GDM funcționează. De exemplu, pentru a activa o " -"autentificare temporizată și a specifica numele utilizatorului " -"autentificării respective ca fiind \"dumneavoastră\", ar trebui să " -"modificați fișierul în așa fel încât să conțină următoarele linii:" +"de grupuri „[daemon]”, „[security]”, și „[xdmcp]”. În fiecare grup, există o " +"pereche particulară cheie/valoare care poate fi specificată să modifice cum " +"GDM funcționează. De exemplu, pentru a activa o autentificare temporizată și " +"a specifica numele utilizatorului autentificării respective ca fiind " +"„dumneavoastră”, ar trebui să modificați fișierul în așa fel încât să " +"conțină următoarele linii:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:1130 @@ -2061,12 +2081,12 @@ msgstr "O listă completă a cheilor de configurare suportate urmează:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1141 msgid "[chooser]" -msgstr "[selector]" +msgstr "[chooser]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1145 msgid "Multicast" -msgstr "Difuzare multiplă" +msgstr "Multicast" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1147 @@ -2081,15 +2101,15 @@ msgid "" "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " "group." msgstr "" -"Dacă este setată adevărată (true) și IPv6 este activat, selectorul va " -"trimite o interogare de difuzări multiple către rețeaua locală și va colecta " +"Dacă este stabilită la true și IPv6 este activat, selectorul va trimite o " +"interogare de difuzări multiple către rețeaua locală și va colecta " "răspunsurile de la calculatoarele gazdă care s-au alăturat grupului de " "difuzare multiplă." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1157 msgid "MulticastAddr" -msgstr "Adresa difuzării multiple" +msgstr "MulticastAddr" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1159 @@ -2105,12 +2125,12 @@ msgstr "Aceasta este adresa legăturii locale a difuzării multiple." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1169 msgid "[daemon]" -msgstr "[servicii]" +msgstr "[daemon]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1172 msgid "TimedLoginEnable" -msgstr "Activarea temporizării autentificării" +msgstr "TimedLoginEnable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1174 @@ -2135,21 +2155,25 @@ msgid "" "more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" "Dacă utilizatorul precizat în TimedLogin ar trebui să " -"fie logat după un anumit număr de secunde (setate cu " +"fie autentificat după un anumit număr de secunde (stabilite de " "TimedLoginDelay) de inactivitate la ecranul de " "autentificare. Acest lucru este util pentru terminalele cu acces public sau " "chiar pentru acasă. Dacă utilizatorul folosește tastatura sau navighează " -"prin meniuri, timpul limită va fi resetat către " +"prin meniuri, timpul limită va fi restabilit la " "TimedLoginDelay sau 30 de secunde, oricare e mai mare. " "Dacă utilizatorul nu furnizează niciun nume de utilizator, ci apasă direct " "tasta ENTER în timp ce programul autentificării cere un nume de utilizator, " "GDM va presupune că utilizatorul vrea să deschidă o sesiune imediat, ca " -"utilizatorul cu temporizare." +"utilizatorul cu temporizare. A se reține că nicio parolă nu se va cere " +"pentru acest utilizator, deci fiți prudenți. deși dacă folosiți PAM poate fi " +"configurat să ceară o parolă înaintea autentificării. Consultați secțiunea „" +"Securitatea PAM” a acestui manual pentru mai multe informații, sau pentru " +"ajutor în cazul că această funcționalitate nu funcționează." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 msgid "TimedLogin" -msgstr "Autentificare temporizată" +msgstr "TimedLogin" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1199 @@ -2164,7 +2188,7 @@ msgid "" "seconds of inactivity." msgstr "" "Acesta este utilizatorul care ar trebui să deschidă o sesiune după un număr " -"specificat de inactivitate." +"specificat de secunde de inactivitate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 @@ -2176,18 +2200,18 @@ msgid "" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" -"Dacă valoarea se termină cu o bară verticală | (simbolul tub), GDM va " -"executa programul specificat și va folosi orice valoare e returnată la " +"Dacă valoarea se termină cu o bară verticală | (simbolul țeavă), GDM va " +"executa programul specificat și va folosi orice valoare este returnată la " "ieșirea programului, ca utilizatorul respectiv. Programul este executat cu " -"variabila mediului AFIȘAJ setată în așa fel încât este posibilă specificarea " -"utilizatorului într-o modalitate pe ecrane separate. De exemplu, dacă " -"valoarea este \"/usr/bin/getloginuser|\", programul \"/usr/bin/getloginuser" -"\" va fi executat pentru a obține valoarea numelui de utilizator." +"variabila mediului DISPLAY configurată în așa fel încât este posibilă " +"specificarea utilizatorului într-o modalitate pe ecrane separate. De " +"exemplu, dacă valoarea este \"/usr/bin/getloginuser|\", programul \"/usr/bin/" +"getloginuser\" va fi executat pentru a obține valoarea numelui de utilizator." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 msgid "TimedLoginDelay" -msgstr "Întârzierea temporizării autentificării" +msgstr "TimedLoginDelay" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1220 @@ -2201,13 +2225,13 @@ msgid "" "Delay in seconds before the TimedLogin user will be " "logged in." msgstr "" -"Întârzierea în secunde înainte ca utilizatorul TimedLogin să fie logat." +"Întârzierea în secunde înainte ca utilizatorul " +"TimedLogin să fie autentificat." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1229 msgid "AutomaticLoginEnable" -msgstr "Activare autentificare automată" +msgstr "AutomaticLoginEnable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1231 @@ -2222,15 +2246,15 @@ msgid "" "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " "seconds." msgstr "" -"Dacă este setată adevarat (true), utilizatorul precizat la " -"AutomaticLogin ar trebui să fie logat imediat. Această " -"facilitate necesită ca autentificarea temporizată să aibă o întârziere de 0 " -"secunde." +"Dacă este stabilită la adevarat (true), utilizatorul precizat la " +"AutomaticLogin ar trebui să fie autentificat imediat. " +"Această funcționalitate necesită ca autentificarea temporizată să aibă o " +"întârziere de 0 secunde." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 msgid "AutomaticLogin" -msgstr "Autentificare automată" +msgstr "AutomaticLogin" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1243 @@ -2244,13 +2268,13 @@ msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "AutomaticLoginEnable is true." msgstr "" -"Acesta este utilizatorul care ar trebui să fie logat automat dacă setarea " +"Acesta este utilizatorul care ar trebui să fie autentificat automat dacă " "AutomaticLoginEnable este adevărată (true)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 msgid "User" -msgstr "Utilizator" +msgstr "User" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1264 @@ -2267,13 +2291,13 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizatorul sub care vor rula programul de întâmpinare și alte programe de " "interfață grafică. Urmăriți cheia de configurare Grup " -"și secțiunea \"Securitate->GDM Utilizator și Grup\" a acestui manual " -"pentru mai multe informații." +"și secțiunea „Securitate->GDM Utilizator și Grup” a acestui manual pentru " +"mai multe informații." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 msgid "Group" -msgstr "Grup" +msgstr "Group" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1277 @@ -2289,9 +2313,9 @@ msgid "" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "Numele grupului sub care vor rula programul de întâmpinare și alte programe " -"de interfață grafică. Urmăriți cheia de configurație Utilizator și secțiunea \"Securitate->GDM Utilizator și Grup\" a acestui " -"manual pentru mai multe informații." +"de interfață grafică. Consultați cheia de configurație " +"Utilizator și secțiunea „Securitate->GDM Utilizator " +"și Grup” a acestui manual pentru mai multe informații." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -2306,7 +2330,7 @@ msgstr "[depanare]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 msgid "Enable" -msgstr "Activare" +msgstr "Enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 @@ -2323,11 +2347,11 @@ msgid "" "messages or <var>/adm/messages " "depending on your Operating System)." msgstr "" -"Pentru a activa depanarea, stabiliți cheia depanării ca fiind adevărată " -"(\"true\") în fișierul <etc>/gdm/custom.conf și " +"Pentru a activa depanarea, stabiliți cheia depanării ca fiind adevărată (\"" +"true\") în fișierul <etc>/gdm/custom.conf și " "reporniți GDM. Apoi, rezultatul depanării va fi trimis către fișierul de " "jurnalizare al sistemului (<var>/log/messages sau " -"<var>/adm/messages lucru dependent de sistemul de " +"<var>/adm/messages în funcție de sistemul de " "operare)." #. (itstool) path: sect3/title @@ -2338,12 +2362,12 @@ msgstr "Opțiuni ale programului de întâmpinare" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1317 msgid "[greeter]" -msgstr "[program-întâmpinare]" +msgstr "[greeter]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1320 msgid "IncludeAll" -msgstr "Includere toți utilizatorii" +msgstr "IncludeAll" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1322 @@ -2363,7 +2387,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " #| "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " @@ -2387,13 +2410,13 @@ msgid "" msgstr "" "Când această cheie este adevărată (true), GDM va apela fgetpwent() pentru a " "obține o listă cu utilizatorii locali ai sistemului. Orice utilizator cu " -"identificatorul mai mic decât 500 (sau 100 la rularea pe Solaris) va fi " -"filtrat. Navigatorul de fețe va afișa și utilizatorii care au deschis o " +"identificatorul mai mic decât 500 (sau 100 la rularea pe Oracle Solaris) va " +"fi filtrat. Navigatorul de fețe va afișa și utilizatorii care au deschis o " "sesiune anterior pe sistem (de exemplu utilizatorii NIS/LDAP). Obține lista " "apelând ck-history a interfeței Trusei de consolă. Va " "filtra și utilizatorii care nu au un shell valid (shellurile valide sunt " -"shellurile care sunt returnate de către getusershell() - /sbin/nologin sau /" -"bin/false sunt considerate invalide chiar dacă sunt returnate de către " +"shellurile care sunt returnate de către getusershell() - /sbin/nologin sau " +"/bin/false sunt considerate nevalide chiar dacă sunt returnate de către " "getusershell() )." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2410,7 +2433,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 msgid "Include" -msgstr "Includere" +msgstr "Include" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1354 @@ -2424,20 +2447,22 @@ msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." msgstr "" -"Setați către o listă de utilizatori care să fie incluși în navigatorul de " -"fețe. Această valoare este setată către o listă de utilizatori separați prin " +"Stabiliți la o listă de utilizatori care să fie incluși în navigatorul de " +"fețe. Această valoare este stabilită la o listă de utilizatori separați prin " "virgulă. Implicit, valoarea este goală." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 msgid "Exclude" -msgstr "Excludere" +msgstr "Exclude" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1366 #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "" +"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nob" +"ody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1367 @@ -2448,12 +2473,12 @@ msgid "" "to add additional users to the list, then you need to set the value to the " "default value with additional users appended to the list." msgstr "" -"Setați către o listă de utilizatori pentru a-i exlude mereu din navigatorul " -"de fețe. Această valoare este setată către o listă de utilizatori separați " -"prin virgulă. A se reține că setarea din custom.conf " -"înlocuiește valoarea implicită, deci dacă doriți să adăugați utilizatori " -"adiționali în listă, trebuie să setați valoarea implicită cu utilizatorii " -"adiționali atașați listei." +"Stabiliți la o listă de utilizatori pentru a-i exlude mereu din navigatorul " +"de fețe. Această valoare este stabilită la o listă de utilizatori separați " +"prin virgulă. A se reține că confiturarea din " +"custom.conf înlocuiește valoarea implicită, deci dacă " +"doriți să adăugați utilizatori adiționali în listă, trebuie să stabiliți " +"valoarea implicită cu utilizatorii adiționali atașați listei." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 @@ -2463,12 +2488,12 @@ msgstr "Opțiuni de securitate" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1384 msgid "[security]" -msgstr "[securitate]" +msgstr "[security]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1387 msgid "DisallowTCP" -msgstr "Interzicere TCP" +msgstr "DisallowTCP" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1389 @@ -2485,7 +2510,7 @@ msgid "" "connections." msgstr "" "Dacă este adevarată (true), adaugă -nolisten tcp în " -"linia de comandă la pornirea Xserverelor atașate, deci interzicând " +"linia de comandă la pornirea serverelor X atașate, deci interzicând " "conexiunea TCP." #. (itstool) path: sect3/title @@ -2501,7 +2526,7 @@ msgstr "[xdmcp]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1408 msgid "DisplaysPerHost" -msgstr "Ecrane pentru fiecare calculator gazdă" +msgstr "DisplaysPerHost" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1410 @@ -2517,7 +2542,7 @@ msgid "" "services to computers with more than one screen, you should increase this " "value." msgstr "" -"Pentru a preveni atacatorii să completeze coada în așteptare, GDM va permite " +"Pentru a preveni atacatorii să completeze coada de așteptare, GDM va permite " "doar o conexiune pentru fiecare calculator de la distanță. Dacă doriți să " "ofere servicii și calculatoarelor cu mai multe ecrane, trebuie să mariți " "această valoare." @@ -2538,7 +2563,7 @@ msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." msgstr "" -"Setarea acesteia cu adevărat (true) permite suportul XDMCP permițând " +"Stabilirea acesteia la adevărat (true) permite suportul XDMCP permițând " "ecranelor/terminalelor X de la distanță să fie gestionate de GDM." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2547,8 +2572,8 @@ msgid "" "gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." msgstr "" -"Gdm ascultă cererile pe portul UDP 177. Vedeți opțiunea " -"Port pentru mai multe informații." +"gdm ascultă cererile pe portul UDP 177. Consultați " +"opțiunea Port pentru mai multe informații." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 @@ -2563,7 +2588,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1448 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| "gdm: .your.domain\n" @@ -2572,11 +2597,10 @@ msgid "" "gdm:.my.domain\n" msgstr "" "\n" -"gdm: .domeniul.dumneavoastră\n" +"gdm:.domeniul.meu\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You should add \n" #| "gdm:.my.domain\n" @@ -2588,12 +2612,11 @@ msgid "" "filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." msgstr "" -"Ar trebui să adăugați \n" -"gdm:.my.domain\n" -" în fișierul <etc>/hosts.allow, lucru ce " -"depinde de configurația TCP Wrappers a dumneavoastră. Vedeți paginile " -"manualului hosts.allow " -"pentru detalii." +"Ar trebui să adăugați <_:screen-1/> în fișierul " +"<etc>/hosts.allow, lucru ce depinde de " +"configurația TCP Wrappers a dumneavoastră. Consultați paginile manualului <" +"ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow pentru " +"detalii." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 @@ -2608,7 +2631,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 msgid "HonorIndirect" -msgstr "Onoare indirectă" +msgstr "HonorIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1468 @@ -2630,7 +2653,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 msgid "MaxPending" -msgstr "Numărul maxim în așteptare" +msgstr "MaxPending" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1480 @@ -2644,9 +2667,9 @@ msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." msgstr "" -"Pentru a evita atacuri de negare a serviciului, GDM a reparat marimea fixă a " -"cozii de conexiuni în așteptare. Doar un număr de afișaje setat (MaxPending) " -"poate fi pornit în același timp." +"Pentru a evita atacuri de negare a serviciului, GDM a reparat mărimea fixă a " +"cozii de conexiuni în așteptare. Doar un număr de afișaje configurat " +"(MaxPending) poate fi pornit în același timp." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 @@ -2655,14 +2678,14 @@ msgid "" "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " "connection simultaneously." msgstr "" -"A se reține că acest parametru nu limiteaza numărul de ecrane de la distanță " +"A se reține că acest parametru nu limitează numărul de ecrane de la distanță " "ce pot fi gestionate. Limitează doar numărul de ecrane ce pot inițializa o " "conexiune simultan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 msgid "MaxSessions" -msgstr "Numărul maxim de sesiuni" +msgstr "MaxSessions" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1498 @@ -2677,14 +2700,14 @@ msgid "" "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" -"Acest lucru determină numarul maxim de conexiuni ale ecranelor de la " -"distanță ce pot fi gestionate simultan. Exemplu, numărul total de ecrane de " -"la distanță ce pot fi folosite pe calculatorul gazdă." +"Determină numărul maxim de conexiuni ale ecranelor de la distanță ce pot fi " +"gestionate simultan. Exemplu, numărul total de ecrane de la distanță ce pot " +"fi folosite pe calculatorul gazdă." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "MaxWait" -msgstr "Așteptare maximă" +msgstr "MaxWait" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1510 @@ -2719,14 +2742,14 @@ msgid "" "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " "other displays." msgstr "" -"Dacă niciun răspuns nu este primit în maximul de secunde setat (MaxWait), " -"GDM va declara ecranul inactiv și îl va șterge din lista de așteptare, " -"eliberând o fantă pentru alte ecrane." +"Dacă niciun răspuns nu este primit în maximul de secunde stabilit prin " +"MaxWait, GDM va declara ecranul inactiv și îl va șterge din lista de " +"așteptare, eliberând o fantă pentru alte ecrane." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 msgid "MaxWaitIndirect" -msgstr "Așteptare maximă indirectă" +msgstr "MaxWaitIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1533 @@ -2752,13 +2775,13 @@ msgstr "" "informația despre calculatorul gazdă selectat este uitată și o fantă " "indirectă este eliberată pentru alte ecrane. Informația ar putea fi uitată " "mai înainte dacă sunt mai multe calculatoare gazdă ce încearcă să trimită " -"interogări indirecte decât sunt setate la MaxPendingIndirect." +"interogări indirecte decât sunt stabilite prin " +"MaxPendingIndirect." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1548 msgid "PingIntervalSeconds" -msgstr "Intervalul de testare a conexiunii, în secunde" +msgstr "PingIntervalSeconds" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1550 @@ -2775,9 +2798,9 @@ msgid "" "this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " "upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" -"Dacă Xserverul nu răspunde într-un numar specificat de secunde, conexiunea " +"Dacă serverul X nu răspunde într-un număr specificat de secunde, conexiunea " "este oprită și sesiunea închisă. Când se întamplă acest lucru, serviciul " -"supus este terminat cu un signal de alarmă. A se reține că GDM 2.20 și " +"supus este terminat cu un semnal de alarmă. A se reține că GDM 2.20 și " "versiunile ulterioare înmulțeau această setare cu 2, deci ar putea fi " "necesar să măriți limita de timp dacă înnoiți GDM 2.20 sau o versiune " "ulterioară la una mai nouă." @@ -2793,12 +2816,12 @@ msgid "" "you would want to end the session." msgstr "" "A se reține că GDM a avut în trecut o cheie de configurație " -"Interval de testare a conexiunii (PingInterval) care " -"era în minute. Pentru cele mai multe scopuri, ar fi bine să aveți această " -"setare mai mică decât un minut. Cu toate aceastea, în majoritatea cazurilor " -"în care ar fi folosit XDMCP (cum ar fi laboratoare de terminal), o " -"întarziere mai mare de 15 secunde ar însemna că terminalul a fost închis sau " -"repornit și ați vrea să închideți această sesiune." +"PingInterval care era în minute. Pentru cele mai multe " +"scopuri, ar fi bine să aveți această configurare mai mică decât un minut. Cu " +"toate aceastea, în majoritatea cazurilor în care ar fi folosit XDMCP (cum " +"ar fi laboratoare de terminal), o întârziere mai mare de 15 secunde ar " +"însemna că terminalul a fost închis sau repornit și ați vrea să închideți " +"această sesiune." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1573 @@ -2817,13 +2840,13 @@ msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" -"Numarul portului UDP la care gdm ar trebui să asculte " -"pentru cereri XDMCP. Nu schimbați această valoare decât dacă știți ce faceți" +"Numărul portului UDP la care gdm ar trebui să asculte " +"pentru cereri XDMCP. Nu schimbați această valoare decât dacă știți ce faceți." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 msgid "Willing" -msgstr "Dispunere" +msgstr "Willing" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1587 @@ -2872,11 +2895,10 @@ msgstr "" "Programul de întâmpinare implicit este apelat de programul simplu de " "întâmpinare și este configurat prin GConf. Valorile implicite sunt stocate " "în GConf în fișierul gdm-simple-greeter.schemas. Aceste " -"valori implicite pot fi rescrise dacă utilizatorul \"gdm\" are un dosar " -"$HOME inscripționabil pentru a stoca setările GConf. Aceste valori pot fi " -"modificate folosind programele gconftool-2 sau " -"gconf-editor. Opțiunile următoare de configurare sunt " -"suportate:" +"valori implicite pot fi rescrise dacă utilizatorul \"gdm\" are un dosar $" +"HOME inscripționabil pentru a stoca configurările GConf. Aceste valori pot " +"fi modificate folosind programele gconftool-2 sau gconf-editor. Opțiunile următoare de configurare sunt suportate:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1620 @@ -2942,7 +2964,7 @@ msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "" -"Dacă este adevarat (true), navigatorul de fețe cu utilizatorii cunoscuți nu " +"Dacă este adevărat (true), navigatorul de fețe cu utilizatorii cunoscuți nu " "va fi afișat în fereastra de autentificare." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2960,7 +2982,7 @@ msgstr "computer (șir)" #: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"Setați numele iconiței temă care să fie folosită ca sigla programului de " +"Stabiliți numele iconiței temă care să fie folosită ca sigla programului de " "întâmpinare." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2982,9 +3004,9 @@ msgid "" "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " "showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" -"Setați o listă a limbilor ce vor fi afișate implicit în panoul de " -"autentificare. Valoarea implicită este \"[]\". Cu valoarea implicită doar " -"limba implicită pe sistem va fi afișată, și opțiunea \"Altele...\" care va " +"Stabiliți o listă a limbilor ce vor fi afișate implicit în panoul de " +"autentificare. Valoarea implicită este „[]”. Cu valoarea implicită doar " +"limba implicită pe sistem va fi afișată, și opțiunea „Altele...” care va " "deschide un dialog ce va afișa lista întreagă a tuturor limbilor disponibile " "pentru utilizator." @@ -2996,10 +3018,10 @@ msgid "" "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " "commonly selected languages are easier to select." msgstr "" -"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această setare. În schimb, " -"GDM urmărește limbile selectate în această cheie de configurare, și le va " -"afișa în lista de selecție ale limbilor alături de alegerea \"Altele...\". " -"În acest mod, limbile folosite des sunt mai ușor de selectat." +"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această configurare. În " +"schimb, GDM urmărește limbile selectate în această cheie de configurare, și " +"le va afișa în lista de selecție ale limbilor alături de alegerea „Altele...”" +". În acest mod, limbile folosite des sunt mai ușor de selectat." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1698 @@ -3015,11 +3037,11 @@ msgid "" "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " "select." msgstr "" -"Setați o listă a aranjamentelor de tastatură ce vor fi afișate implicit în " -"panoul de autentificare. Valoarea implicită este \"[]\". Cu valoarea " +"Stabiliți o listă a aranjamentelor de tastatură ce vor fi afișate implicit " +"în panoul de autentificare. Valoarea implicită este „[]”. Cu valoarea " "implicită doar aranjamentul de tastatură implicit pe sistem va fi afișat, și " -"opțiunea \"Altele...\" care va deschide un dialog ce va afișa lista întreagă " -"a tuturor aranjamentelor disponibile pentru utilizator." +"opțiunea „Altele...” care va deschide un dialog ce va afișa lista întreagă a " +"tuturor aranjamentelor disponibile pentru utilizator." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 @@ -3029,11 +3051,11 @@ msgid "" "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." msgstr "" -"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această setare. În schimb, " -"GDM urmărește aranjamentele de tastatură selectate în această cheie de " -"configurare, și le va afișa în lista de selecție ale aranjamentelor alături " -"de alegerea \"Altele...\". În acest mod, aranjamentele de tastatură folosite " -"des sunt mai ușor de selectat." +"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această configurare. În " +"schimb, GDM urmărește aranjamentele de tastatură selectate în această cheie " +"de configurare, și le va afișa în lista de selecție ale aranjamentelor " +"alături de alegerea „Altele...”. În acest mod, aranjamentele de tastatură " +"folosite des sunt mai ușor de selectat." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1720 @@ -3051,7 +3073,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1733 msgid "Accessibility Configuration" -msgstr "Configurare accesibilitate" +msgstr "Configurarea accesibilității" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1735 @@ -3099,12 +3121,12 @@ msgstr "" "virtuală, lupa pentru ecran și cititorul de ecran se bazează pe trei chei " "GConf care sunt descrise în această secțiune a documentului. Pentru a activa " "sau dezactiva aceste căsuțe de bifare, cheia GConf corespunzătoare trebuie " -"să fie setată \"adevărată\" (true) sau \"falsă\" (false). Când o cheie GConf " -"este setată să fie adevărată, uneltele ajutătoare legate de acea cheie sunt " -"pornite. Când cheia GConf este setată să fie falsă, toate uneltele " +"să fie stabilită „adevărată” (true) sau „falsă” (false). Când o cheie GConf " +"este stabilită să fie adevărată, uneltele ajutătoare legate de acea cheie " +"sunt pornite. Când cheia GConf este stabilită să fie falsă, toate uneltele " "ajutătoare legate de acea cheie sunt închise. Aceste chei GConf nu sunt " -"resetate automat la valoarea implicită atunci când utilizatorul deschide o " -"sesiune. În consecință, uneltele ajutătoare care au fost rulate în timpul " +"restabilite automat la valoarea implicită atunci când utilizatorul deschide " +"o sesiune. În consecință, uneltele ajutătoare care au fost rulate în timpul " "ultimei sesiuni de autentificare GDM vor fi pornite automat și la următoarea " "sesiune." @@ -3120,8 +3142,8 @@ msgstr "" "Celelalte căsuțe de bifare din dialogul de accesibilitate nu au chei GConf " "corespunzătoare, deoarece niciun program suplimentar nu este pornit pentru a " "furniza facilitatea de accesibilitate ce o oferă. Aceste opțiuni corespund " -"cu facilitățile de accesibilitate care sunt oferite de Xserver, care vor fi " -"mereu pornite în timpul sesiunii GDM." +"cu facilitățile de accesibilitate care sunt oferite de serverul X, care vor " +"fi mereu pornite în timpul sesiunii GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1774 @@ -3133,13 +3155,13 @@ msgstr "Cheile GConf de accesibilitate" msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" -"GDM oferă următoarele chei GConf pentru a controla facilitățile de " +"GDM oferă următoarele chei GConf pentru a controla funcționalitățile de " "accesibilitate:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 msgid "GDM Configuration Keys" -msgstr "Configurarea cheilor GDM" +msgstr "Cheile de configurare GDM" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1785 @@ -3152,7 +3174,7 @@ msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" -"Controlează daca infrastructura accesibilității va fi sau nu pornită în " +"Controlează dacă infrastructura accesibilității va fi sau nu pornită în " "același timp cu interfața grafică GDM. Acest lucru este necesar pentru ca " "multe programe de tehnologie a accesibilității să funcționeze." @@ -3167,8 +3189,8 @@ msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." msgstr "" -"Dacă este setată, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor fi " -"pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod " +"Dacă este stabilită, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor " +"fi pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod " "implicit, aceasta este aplicația lupei pentru ecran." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3183,8 +3205,8 @@ msgid "" "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " "application." msgstr "" -"Dacă este setată, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor fi " -"pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod " +"Dacă este stabilită, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor " +"fi pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod " "implicit, aceasta este aplicația tastaturii virtuale." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3198,13 +3220,12 @@ msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." msgstr "" -"Dacă este setată, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor fi " -"pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod " +"Dacă este stabilită, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor " +"fi pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod " "implicit, aceasta este aplicația cititorului de ecran." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1832 -#, fuzzy #| msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" msgstr "Legarea cheilor GConf cu uneltele de accesibilitate" @@ -3224,7 +3245,7 @@ msgstr "" "Pentru cheile activate GConf: lupa pentru ecran, tastatura virtuală și " "cititorul de ecran, uneltele ajutătoare care sunt pornite depind de " "fișierele desktop localizate în dosarul de pornire automată GDM, așa cum " -"este descris în secțiunea \"Configurarea pornirii automate\" a acestui " +"este descris în secțiunea „Configurarea pornirii automate” a acestui " "manual. Orice fișier desktop din dosarul de pornire automată GDM poate fi " "legat de aceste chei GConf specificând acea cheie ca valoarea condiției de " "pornire automată (AutostartCondition) din fișierul desktop. Linia condiției " @@ -3240,9 +3261,12 @@ msgid "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" msgstr "" "\n" -"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" -"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/" +"screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/" +"screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/" +"screen_reader_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1852 @@ -3253,9 +3277,9 @@ msgid "" "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " "AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" -"Când o cheie de accesibilitate este setată adevărată, orice program care " -"este legat de acea cheie în fișierul de pornite automată desktop, va fi " -"pornit (cu excepția cazului în care cheia ascunsa, Hidden, din acel fișier " +"Când o cheie de accesibilitate este stabilită la adevărat, orice program " +"care este legat de acea cheie în fișierul de pornite automată desktop, va fi " +"pornit (cu excepția cazului în care cheia ascunsă, Hidden, din acel fișier " "desktop este adevărată)." #. (itstool) path: sect3/title @@ -3287,9 +3311,9 @@ msgid "" "\"Autostart Configuration\" section of this document." msgstr "" "Creați un fișier desktop pentru aplicația onboard și altul pentru aplicația " -"de ajustare a mausului; de exemplu, unboard.desktop și ajustaremaus.desktop. " +"de ajustare a mausului; de exemplu, onboard.desktop și ajustaremaus.desktop. " "Aceste fișiere trebuie puse în dosarul GDM de pornire automată și să fie în " -"formatul explicat în secțiunea \"Configurare pornire automată\" a acestui " +"formatul explicat în secțiunea „Configurare pornire automată” a acestui " "document." #. (itstool) path: sect3/para @@ -3326,7 +3350,8 @@ msgstr "" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accesibilitate;\n" -"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/" +"screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1898 @@ -3364,7 +3389,8 @@ msgstr "" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accesibilitate;\n" -"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/" +"screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1917 @@ -3372,7 +3398,7 @@ msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" -"Observați linia cu condiția de pornire automată care face legatura dintre " +"Observați linia cu condiția de pornire automată care face legătura dintre " "fișierele desktop și cheile GConf pentru tastatura virtuală." #. (itstool) path: sect3/para @@ -3397,14 +3423,14 @@ msgid "" "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" -"Dupa aceste modificări, GOK nu va mai fi pornit atunci când utilizatorul va " +"După aceste modificări, GOK nu va mai fi pornit atunci când utilizatorul va " "activa tastatura virtuală în sesiunea GDM; dar aplicațiile onboard și de " "ajustare maus vor vi deschise în schimb." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1939 msgid "General Session Settings" -msgstr "Setările generale ale sesiunii" +msgstr "Configurările generale ale sesiunii" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1948 @@ -3418,16 +3444,16 @@ msgid "" msgstr "" "Programul de întâmpinare GDM folosește unele din aceleași platforme pe care " "le folosește și sesiunea desktop. În felul acesta, este influențat de către " -"același numar de setări GConf. Pentru fiecare setare, programul de " -"întâmpinare va folosi setările implicite cu excepția cazului în care au fost " -"înlocuite de către a) regulile obligatorii instalate ale managerului de " +"același numar de configurări GConf. Pentru fiecare configurare, programul de " +"întâmpinare va folosi configurările implicite cu excepția cazului în care au " +"fost înlocuite de către a) regulile obligatorii instalate ale managerului de " "ecran b) regulile obligatorii ale sistemului. GDM își instalează propriile " -"reguli obligatorii pentru a bloca unele setări din motive de securitate." +"reguli obligatorii pentru a bloca unele configurări din motive de securitate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1959 msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Serviciul de setări GNOME" +msgstr "Serviciul de configurări GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1972 @@ -3435,7 +3461,7 @@ msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." msgstr "" -"GDM activează următoarele module ale serviciului de setări gnome: a11y-" +"GDM activează următoarele module ale serviciului de configurări gnome: a11y-" "tastatură, fundal, sunet, setări x." #. (itstool) path: sect2/para @@ -3445,7 +3471,7 @@ msgid "" "settings, sound events, etc." msgstr "" "Acestea sunt responsabile pentru lucruri precum imaginea de fundal, fontul " -"și setările temei, evenimentele sonore, etc." +"și configurările temei, evenimentele sonore, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 @@ -3454,10 +3480,10 @@ msgid "" "disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." msgstr "" -"De asemenea, și modulele pot fi dezactivate folosind GConf. De exemplu, daca " +"De asemenea, și modulele pot fi dezactivate folosind GConf. De exemplu, dacă " "doriți să dezactivați un modul sonor, deselectați următoarea cheie: " -"/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +"/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" +"plugins/sound/active." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1990 @@ -3473,9 +3499,9 @@ msgid "" "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." msgstr "" "Sesiunile GDM sunt specificate folosind Specificațiile intrărilor desktop " -"FreeDesktop.org, care pot fi citite urmărind: http://www." -"freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." +"FreeDesktop.org, care pot fi citite urmărind: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1999 @@ -3489,12 +3515,14 @@ msgid "" "filename> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" -"Implicit, GDM va instala fișierele desktop în dosarul <" -"share>/xsessions. GDM va căuta următoarele dosare pentru a " -"găsi fișierele desktop: <etc>/X11/sessions/, " -"<dmconfdir>/Sessions, <share>/" -"xsessions, și <share>/gdm/BuiltInSessions. Implicit, <dmconfdir> este setat către " +"Implicit, GDM va instala fișierele desktop în dosarul " +"<share>/xsessions. GDM va căuta următoarele " +"dosare pentru a găsi fișierele desktop: " +"<etc>/X11/sessions/, " +"<dmconfdir>/Sessions, " +"<share>/xsessions, și " +"<share>/gdm/BuiltInSessions. Implicit, " +"<dmconfdir> este stabilit la " "<etc>/dm/, excepție făcând cazul în care GDM este " "configurat să folosească un dosar diferit folosind opțiunea \"--with-" "dmconfdir\"." @@ -3523,18 +3551,19 @@ msgid "" "problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " "being able to start a session." msgstr "" -"Un fișier desktop GDM suportă o extensie specifică GDM, o cheie numită \"X-" -"GDM-BypassXsession\". Dacă cheia nu este specificată într-un fișier desktop, " -"valoarea implicită este \"falsă\". Dacă cheia este specificată ca fiind " -"\"adevărată\" într-un fișier desktop, GDM va porni programul specificat de " -"către cheia \"Exec\" din fișierul desktop direct la deschiderea unei sesiuni " -"de utilizator. Nu va executa programul prin scriptul <etc>/" -"gdm/Xsession, care reprezintă funcționarea normală. Ținând cont " -"că evitarea scriptului <etc>/gdm/Xsession " -"ocolește setarea sesiunii utilizatorului cu sistemul normal și setările " -"utilizatorului, sesiunea pornită astfel poate fi folositoare pentru probleme " -"de depanare în sistem sau scripturi ale utilizatorilor care îl pot preveni " -"să fie capabil să deschidă o sesiune." +"Un fișier desktop GDM suportă o extensie specifică GDM, o cheie numită „X" +"-GDM-BypassXsession”. Dacă cheia nu este specificată într-un fișier desktop, " +"valoarea implicită este „falsă”. Dacă cheia este specificată ca fiind " +"„adevărată” într-un fișier desktop, GDM va porni programul specificat de " +"către cheia „Exec” din fișierul desktop direct la deschiderea unei sesiuni " +"de utilizator. Nu va executa programul prin scriptul " +"<etc>/gdm/Xsession, care reprezintă funcționarea " +"normală. Ținând cont că evitarea scriptului " +"<etc>/gdm/Xsession ocolește configurarea sesiunii " +"utilizatorului cu sistemul normal și configurările utilizatorului, sesiunea " +"pornită astfel poate fi folositoare pentru probleme de depanare în sistem " +"sau scripturi ale utilizatorilor care îl pot preveni să fie capabil să " +"deschidă o sesiune." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2036 @@ -3550,9 +3579,9 @@ msgid "" "these default values by simply changing to a different value when logging " "in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" -"Setările implicite ale sesiunii utilizatorului și limbii sunt stocate în " -"fișierul ~/.dmrc. Când un utilizator deschide o sesiune " -"pentru prima dată, acest fișier este creat cu alegerile inițiale ale " +"Configurările implicite ale sesiunii utilizatorului și limbii sunt stocate " +"în fișierul ~/.dmrc. Când un utilizator deschide o " +"sesiune pentru prima dată, acest fișier este creat cu alegerile inițiale ale " "utilizatorului. Acesta poate modifica aceste valori implicite, modificând " "direct o valoare la deschiderea unei sesiuni. GDM va ține minte modificarea " "la autentificările ulterioare." @@ -3565,9 +3594,10 @@ msgid "" "which has two keys: Session and Language." msgstr "" -"Fișierul ~/.dmrc are formatul standard INI. Conține o secțiune numită [Desktop], care " -"are doua chei: Session și Language." +"Fișierul ~/.dmrc are formatul standard " +"INI. Conține o secțiune numită " +"[Desktop], care are doua chei: " +"Session și Language." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2052 @@ -3581,11 +3611,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cheia sesiune, Session, specifică numele de bază a " "fișierului .desktop a sesiunii pe care utilizatorul " -"vrea să il folosească în mod normal fără extensia .desktop. Cheia limbii, Language, specifică limba pe " -"care utilizatorul dorește să o folosească în mod implicit. Dacă oricare " -"dintre aceste key lipsește, valoarea implicită a sistemului va fi folosită. " -"Fișierul ar trebui să arate după cum urmează:" +"vrea să il folosească în mod normal fără extensia " +".desktop. Cheia limbii, Language, " +"specifică limba pe care utilizatorul dorește să o folosească în mod " +"implicit. Dacă oricare dintre aceste key lipsește, valoarea implicită a " +"sistemului va fi folosită. Fișierul ar trebui să arate după cum urmează:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:2061 @@ -3599,7 +3629,7 @@ msgstr "" "\n" "[Desktop]\n" "Session=gnome\n" -"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +"Language=ro_RO.UTF-8\n" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2073 @@ -3623,10 +3653,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 -#, fuzzy #| msgid "gdm-stop Command Line Options" msgid "gdm Command Line Options" -msgstr "gdm-stop Opțiunile liniilor de comandă" +msgstr "gdm Opțiunile liniilor de comandă" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2086 @@ -3634,6 +3663,8 @@ msgid "" "gdm is the main daemon which sets up graphical login " "environment and starts necessary helpers." msgstr "" +"gdm este principalul serviciu care inaugurează mediul " +"grafic de autentificare și pornește ajutătorii necesari." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2095 @@ -3663,7 +3694,7 @@ msgstr "--timed-exit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2115 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." -msgstr "Închidere dupa 30 de secunde. Folositoare pentru depanare." +msgstr "Închidere după 30 de secunde. Folositoare pentru depanare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2122 @@ -3689,7 +3720,7 @@ msgid "" msgstr "" "gdm-restart oprește și repornește GDM, trimițând un " "semnal HUP către serviciul GDM. Comanda aceasta va închide toate sesiunile, " -"incluzând cele ale utilizatorilor logați prin GDM." +"incluzând cele ale utilizatorilor autentificați prin GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2143 @@ -3733,11 +3764,10 @@ msgid "" "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " "Introduction section of the document." msgstr "" -"Această secțiune oferă sfaturi ajutătoare despre facerea programului GDM să " -"funcționeze. În general, dacă aveți probleme folosind GDM, puteți trimite un " -"raport al unei disfuncționalități către lista de emailuri gdm. Informații " -"despre cum să faceți acest lucru puteți găsi la secțiunea Introducere a " -"acestui document." +"Această secțiune oferă sfaturi ajutătoare despre repararea programului GDM. " +"În general, dacă aveți probleme folosind GDM, puteți trimite un raport al " +"unei defecțiuni către lista de discuții gdm. Informații despre cum să faceți " +"acest lucru puteți găsi la secțiunea Introducere a acestui document." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 @@ -3755,19 +3785,20 @@ msgid "" "\"man:syslog\">syslog man page)." msgstr "" "Dacă GDM eșuează sau nu funcționează corespunzător, este o idee bună să " -"includeți și informațiile de depanare. Pentru a activa depanarea, setați " -"cheia debug/Enable ca fiind \"adevărată\" în fișierul <etc>/" -"gdm/custom.conf și reporniți GDM. Apoi folosiți GDM până când " -"eșuează, și rezultatul depanării va fi trimis fișierului de jurnalizare al " -"sistemului (<var>/log/messages sau <" -"var>/adm/messages, depinde de sistemul de operare). Dacă " -"distribuiți acest rezultat comunității GDM printr-un raport de " -"funcționalitate sau email, vă rugăm să includeți informația de depanare a " -"programului GDM și nu întregul fișier ținând cont ca poate fi foarte mare. " +"includeți și informațiile de depanare. Pentru a activa depanarea, " +"configurați cheia debug/Enable ca fiind „adevărată” în fișierul " +"<etc>/gdm/custom.conf și reporniți GDM. Apoi " +"folosiți GDM până când eșuează, și rezultatul depanării va fi trimis " +"fișierului de jurnalizare al sistemului " +"(<var>/log/messages sau " +"<var>/adm/messages, depinde de sistemul de " +"operare). Dacă distribuiți acest rezultat comunității GDM printr-un raport " +"de defecțiune sau email, vă rugăm să includeți informația de depanare a " +"programului GDM și nu întregul fișier ținând cont că poate fi foarte mare. " "Dacă nu vedeți niciun rezultat al programului GDM în jurnalizarea " "sistemului, este posibil să trebuiască să configurați jurnalizarea " -"sistemului (citiți paginile manualului syslog)." +"sistemului (citiți paginile manualului syslog)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2197 @@ -3785,7 +3816,9 @@ msgid "" msgstr "" "Există multe probleme ce pot cauza programul GDM să eșueze la pornire, dar " "această secțiune va prezenta câteva probleme comune și modalități de a " -"urmări o problemă cu pornirea GDM." +"urmări o problemă cu pornirea GDM. Unele probleme vor cauza GDM să răspundă " +"cu un mesaj de eroare sau un dialog când se încearcă pornirea, dar poate fi " +"dificil de localizat problemele când GDM eșuează silențios." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 @@ -3800,16 +3833,16 @@ msgid "" "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" -"Verificați dacă Xserverul a fost configurat corespunzător. Fișierul de " +"Verificați dacă serverul X a fost configurat corespunzător. Fișierul de " "configurare GDM conține o comandă în secțiunea [server-Standard] care este " -"folosită pentru a porni Xserverul. Verificați dacă această comandă " +"folosită pentru a porni serverul X. Verificați dacă această comandă " "funcționează pe sistemul dumneavoastră. Executarea comenzii din terminal ar " -"trebui să pornească Xserverul. Dacă acest lucru eșuează, cel mai probabil " -"problema are de a face cu setările Xserverului. Urmariți jurnalizarea " -"erorilor Xserverului căutând o idee despre problemă. Problema poate fi și că " -"Xserverul dumneavoastră necesită opțiuni de linii de comandă diferite. Dacă " -"este cazul acesta, modificați comanda Xserverului din fișierul de " -"configurație pentru a fi corectă pentru sistemul dumneavoastră." +"trebui să pornească serverul X. Dacă acest lucru eșuează, cel mai probabil " +"problema are de-a face cu configurările serverului X. Urmăriți jurnalizarea " +"erorilor serverului X căutând o idee despre problemă. Problema poate fi și " +"că serverul X al dumneavoastră necesită opțiuni de linii de comandă " +"diferite. Dacă este cazul acesta, modificați comanda serverului X din " +"fișierul de configurație pentru a fi corectă pentru sistemul dumneavoastră." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 @@ -3819,7 +3852,7 @@ msgid "" "These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" "Verificați dacă dosarul /tmp are apartenență și " -"permisiuni rezonabile, și că sistemul de fișiere al calculatorului " +"permisiuni corespunzătoare și că sistemul de fișiere al calculatorului " "dumneavoastră nu este plin. " #. (itstool) path: sect1/title @@ -3845,8 +3878,8 @@ msgstr "" "Acesta este un program liber; puteți să il redistribuiți și/sau modifcați " "sub termenii GNU " "General Public License, după cum a fost publicată de " -"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la alegerea " -"dumneavoastră) orice versiune mai recentă." +"către Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a licenței, fie (la " +"alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 @@ -3856,11 +3889,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" -"Acest program este distribuit în speranța că va fi folosit, dar FĂRĂ NICIO " +"Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de CALITATE ACCEPTABILĂ DIN PUNCT " -"DE VEDERE COMERCIAL sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOT PARTICULAR. Vedeți " -"GNU General Public License pentru mai multe " -"informații." +"DE VEDERE COMERCIAL sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați " +"GNU General Public License pentru mai multe informații" #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:2255 diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 35826f99..ec8ee98b 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Mișu Moldovan , 2003 - 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Adi Roiban , 2009 -# Daniel Șerbănescu , 2014. +# Daniel Șerbănescu , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&key" "words=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-07 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-06 20:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-14 05:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -24,28 +24,22 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nu este un dispozitiv de semne grafice" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Utilizatorul nu poate comuta sesiuni." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -54,7 +48,7 @@ msgstr "" "Sistemul nu poate determina dacă să comute la un ecran de autentificare " "existent sau să pornească unul nou." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Sistemul nu poate porni un ecran de autentificare nou." @@ -64,57 +58,76 @@ msgstr "Sistemul nu poate porni un ecran de autentificare nou." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "Utilizatorul „%s” nu a putut fi găsit în sistem" -#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Serverul X (mediul dumneavoastră grafic) nu a putut porni din cauza unei " +"erori interne. Contactați administratorul de sistem sau verificați syslog " +"pentru diagnoză. Între timp acest afișaj va fi dezactivat. Reporniți GDM " +"când problema este corectată." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#| msgid "No session available" +msgid "No display available" +msgstr "Niciun afișaj disponibil" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Nicio sesiune disponibilă" -#: ../daemon/gdm-manager.c:953 -#, c-format +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Poate fi executat doar înainte ca utilizatorul să fie autentificat" -#: ../daemon/gdm-manager.c:962 -#, c-format +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Apelantul nu este GDM" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Nu s-a putut deschide un canal de comunicare privat" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serverul trebuia pornit de utilizatorul %s, dar acesta nu există" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid nu a putut fi stabilit ca fiind %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid nu a putut fi stabilit ca fiind %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul jurnal pentru afișajul %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Eroare în stabilirea a „%s” ca fiind %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritatea serverului nu a putut fi stabilită ca fiind %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru afișajul %s" @@ -143,51 +156,57 @@ msgstr "Dispozitiv de tip afișaj" msgid "The display device" msgstr "Dispozitivul de tip afișaj" -#: ../daemon/gdm-session.c:1217 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nu s-a putut crea procesul ajutător de autentificare" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Contul dumneavoastră a primit o limită de timp care acum a expirat." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Nume de utilizator:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Parola dumneavoastră a expirat, schimbați-o acum." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1381 ../daemon/gdm-session-worker.c:1398 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "niciun cont de utilizator disponibil" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1425 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nu se poate schimba utilizatorul" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:868 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Serverul X (mediul dumneavoastră grafic) nu a putut porni din cauza unei " -"erori interne. Contactați administratorul de sistem sau verificați syslog " -"pentru diagnoză. Între timp acest afișaj va fi dezactivat. Reporniți GDM " -"când problema este corectată." +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune Wayland" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nu s-a putut crea un socket!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Rulați programul prin scriptul încadrator /etc/gdm/Xsession" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Ascultă la soclul TCP" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune X" + #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" @@ -195,52 +214,52 @@ msgstr "" "Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc: %s" # Citind sursa, este dosarul din /var/run unde se crează un fișier la prima rulare (PID file), oprind astfel 2+ instanțe concomitente a GDM. -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s al fișierului PID: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Crearea dosarului jurnal %s a eșuat: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Utilizatorul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Utilizatorul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Grupul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Grupul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!" -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră orice eroare ca fiind fatală" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ieși după un anumit timp (pentru depanare)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Arată versiunea GDM" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Administrator afișaje GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Doar administratorul (root) poate porni GDM" @@ -251,10 +270,12 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Proces ajutător al sesiunii administratorului de afișaje GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Interfața GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Administrarea și compunerea ferestrelor" @@ -391,11 +412,11 @@ msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut prelucra adresa" # Nu e un „monitor” în sine, ci un obiect afișaj al X11 care e creat temporar după ce utilizatorul iese din sesiunea lui, până înainte de a intra în a altuia. -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nu s-a putut porni afișajul temporar: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea: " @@ -434,6 +455,9 @@ msgstr "S-a capturat ecranul" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturează imaginea ecranului" +#~ msgid "User unable to switch sessions." +#~ msgstr "Utilizatorul nu poate comuta sesiuni." + #~ msgid "Login Window" #~ msgstr "Fereastră de autentificare" -- cgit v1.2.1