From 87194c5bff88f8bb2e72e811f0f9f0358f74f3d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Duran Date: Wed, 21 Dec 2011 00:40:24 +0100 Subject: [l10n]Added Catalan documentation --- docs/Makefile.am | 2 +- docs/ca/ca.po | 3328 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 3329 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 docs/ca/ca.po diff --git a/docs/Makefile.am b/docs/Makefile.am index be080ac7..0689fc8c 100644 --- a/docs/Makefile.am +++ b/docs/Makefile.am @@ -4,7 +4,7 @@ dist-hook: doc-dist-hook DOC_MODULE = gdm DOC_ENTITIES = legal.xml DOC_INCLUDES = -DOC_LINGUAS = de el en_GB es fr id it ko oc ru sl sv uk zh_CN +DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr id it ko oc ru sl sv uk zh_CN # ja zh_HK zh_TW need to be transitioned to gnome-doc-utils #man_MANS = gdm.1 diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po new file mode 100644 index 00000000..e1bd0793 --- /dev/null +++ b/docs/ca/ca.po @@ -0,0 +1,3328 @@ +# Traducció del gdm de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Duran , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-20 21:59+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gdm.xml:13(title) +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Manual de referència del gestor de pantalla del GNOME" + +#: C/gdm.xml:17(revnumber) +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: C/gdm.xml:18(date) +msgid "2008-09" +msgstr "2008-09" + +#: C/gdm.xml:23(para) +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"El GDM és el gestor de pantalla del GNOME, un programa gràfic d'entrada." + +#: C/gdm.xml:30(firstname) +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#: C/gdm.xml:30(othername) +msgid "K." +msgstr "K." + +#: C/gdm.xml:31(surname) +msgid "Petersen" +msgstr "Petersen" + +#: C/gdm.xml:33(email) +msgid "mkp@mkp.net" +msgstr "mkp@mkp.net" + +#: C/gdm.xml:37(firstname) +msgid "George" +msgstr "George" + +#: C/gdm.xml:37(surname) +msgid "Lebl" +msgstr "Lebl" + +#: C/gdm.xml:39(email) +msgid "jirka@5z.com" +msgstr "jirka@5z.com" + +#: C/gdm.xml:43(firstname) +msgid "Jon" +msgstr "Jon" + +#: C/gdm.xml:43(surname) +msgid "McCann" +msgstr "McCann" + +#: C/gdm.xml:45(email) +msgid "mccann@jhu.edu" +msgstr "mccann@jhu.edu" + +#: C/gdm.xml:49(firstname) +msgid "Ray" +msgstr "Ray" + +#: C/gdm.xml:49(surname) +msgid "Strode" +msgstr "Strode" + +#: C/gdm.xml:51(email) +msgid "rstrode@redhat.com" +msgstr "rstrode@redhat.com" + +#: C/gdm.xml:55(firstname) +msgid "Brian" +msgstr "Brian" + +#: C/gdm.xml:55(surname) +msgid "Cameron" +msgstr "Cameron" + +#: C/gdm.xml:57(email) +msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" + +#: C/gdm.xml:62(year) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: C/gdm.xml:63(year) +msgid "1999" +msgstr "1999" + +#: C/gdm.xml:64(holder) +msgid "Martin K. Petersen" +msgstr "Martin K. Petersen" + +#: C/gdm.xml:67(year) +msgid "2001" +msgstr "2001" + +#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gdm.xml:69(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gdm.xml:70(holder) +msgid "George Lebl" +msgstr "George Lebl" + +#: C/gdm.xml:74(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/gdm.xml:75(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/gdm.xml:76(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: C/gdm.xml:80(year) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/gdm.xml:81(holder) +msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." +msgstr "Oracle i els seus associats. Tots els drets reservats." + +#: C/gdm.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " +"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/gdm.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/gdm.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes " +"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en " +"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de " +"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms " +"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/gdm.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" + +#: C/gdm.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/gdm.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"" + +#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para) +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor de pantalla del GNOME. Es " +"va actualitzar per últim cop el 10/02/2009." + +#: C/gdm.xml:95(title) +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Termes i convencions utilitzats en aquest manual" + +#: C/gdm.xml:102(para) +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." +msgstr "" +"Seleccionador: un programa que s'utilitza per seleccionar un amfitrió remot " +"per gestionar una pantalla remotament a la pantalla local (gdm-host-" +"chooser)." + +#: C/gdm.xml:107(para) +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." +msgstr "" +"FreeDesktop: l'organització que proporciona estàndards per a l'escriptori, " +"com ara l'especificació d'entrada de l'escriptori que utilitza el GDM. " +" http://www." +"freedesktop.org." + +#: C/gdm.xml:113(para) +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM: el Gestor de pantalla del GNOME. S'utilitza per descriure el paquet de " +"programari en la seva totalitat." + +#: C/gdm.xml:118(para) +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (gdm-simple-greeter)." +msgstr "" +"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (gdm-simple-greeter)." + +#: C/gdm.xml:122(para) +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "PAM: mòduls de connectors d'autenticació" + +#: C/gdm.xml:126(para) +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP: Protocol de gestió de pantalles d'X" + +#: C/gdm.xml:130(para) +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." +msgstr "" +"Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el " +"servidor d'X creat per la fundació X.org http://www.x.org." + +#: C/gdm.xml:136(para) +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " +"to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " +"--prefix=/usr." +msgstr "" +"Els camins que comencen amb una paraula entre parèntesis angulars són " +"relatius al prefix d'instal·lació. Per exemple, <share>/" +"pixmaps/ es refereix a /usr/share/pixmaps si " +"el GDM es va configurar amb --prefix=/usr." + +#: C/gdm.xml:147(title) +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#: C/gdm.xml:150(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/gdm.xml:152(para) +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que " +"implementa totes les funcions destacades que fan falta per gestionar " +"pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap " +"codi de l'XDM o de l'X Consortium." + +#: C/gdm.xml:159(para) +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el GDM es pot configurar i que molts paràmetres de " +"configuració poden afectar a la seguretat. En aquest document es ressalten " +"els temes en que s'ha de vigilar." + +#: C/gdm.xml:165(para) +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Tingueu en compte que alguns sistemes operatius configuren el GDM per " +"comportar-se de forma diferent als valors per defecte que es descriuen en " +"aquest document. Si el GDM no sembla que es comporta com s'explica aquí, " +"comproveu si alguna configuració relacionada és diferent a la descrita aquí." + +#: C/gdm.xml:172(para) +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at http://www.gnome." +"org/projects/gdm and the project Wiki http://live.gnome.org/GDM." +msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte " +"a http://www." +"gnome.org/projects/gdm i al Wiki del projecte http://live.gnome.org/GDM." + +#: C/gdm.xml:180(para) +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" +"list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu " +"
gdm-list@gnome.org
. Aquesta llista " +"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per trobar respostes a les preguntes " +"freqüents. Els arxius de la llista es troben a http://mail.gnome.org/archives/" +"gdm-list/ i té una utilitat de cerca per cercar missatges amb " +"paraules clau." + +#: C/gdm.xml:190(para) +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in http://" +"bugzilla.gnome.org." +msgstr "" +"Envieu qualsevol informe d'error o sol·licituds de millora a la categoria " +"«gdm» al http://" +"bugzilla.gnome.org." + +#: C/gdm.xml:199(title) +msgid "Interface Stability" +msgstr "Estabilitat de la interfície" + +#: C/gdm.xml:201(para) +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"El GDM 2.20 i les versions anteriors admetien configuracions d'interfície " +"estables. Tot i així, es va reescriure el codi totalment pel GDM 2.22 i no " +"és del tot compatible amb les versions anteriors. Això és en part perquè ara " +"funciona una mica diferent, de manera que algunes opcions no tenen cap " +"sentit, entre d'altres coses perquè algunes opcions mai van tenir sentit i " +"també perquè algunes funcions encara no s'han tornat a implementar." + +#: C/gdm.xml:210(para) +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Les interfícies que encara són compatibles de manera estable inclouen els " +"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin i Xsession. Algunes opcions " +"de configuració del dimoni en el fitxer <etc>/gdm/custom." +"conf encara són compatibles. També encara són compatibles el " +"~/.dmrc i les ubicacions del navegador d'imatges." + +#: C/gdm.xml:219(para) +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"El GDM 2.20 i les versions anteriors permetien gestionar diverses pantalles " +"amb diferents targetes gràfiques, com s'utilitza en entorns de terminal de " +"servidor, l'entrada dins d'una finestra mitjançant un programa com l'Xnest o " +"el Xephyr, el programa gdmsetup, els temes de rebedor basats en XML i la " +"capacitat d'executar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada. " +"Aquestes funcions no s'han tornat a afegir durant la reescriptura de la " +"versió 2.22." + +#: C/gdm.xml:231(title) +msgid "Functional Description" +msgstr "Descripció funcional" + +#. +#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, +#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. +#. From a high-level overview perspective, rather than the +#. technical aspects. +#. +#: C/gdm.xml:242(para) +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"El GDM és el responsable de la gestió de les pantalles del sistema. Això " +"inclou l'autenticació d'usuaris, l'inici de la sessió de l'usuari i la " +"finalització d'aquesta. Les opcions de configuració del GDM estan descrites " +"a la secció del document «Configuració del GDM». El GDM també és accessible " +"per als usuaris amb discapacitats." + +#: C/gdm.xml:250(para) +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la " +"pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres " +"programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i " +"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per gestionar diverses pantalles a " +"la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor " +"d'X. També pot gestionar pantalles XDMCP." + +#: C/gdm.xml:258(para) +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the Init script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Independentment del tipus de pantalla, el GDM realitzarà el següent quan " +"gestioni la pantalla: iniciarà un procés del servidor d'X, seguidament " +"executarà l'script Init com a usuari primari i iniciarà " +"el programa rebedor a la pantalla." + +#: C/gdm.xml:265(para) +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the --enable-split-authentication./configure option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». " +"Aquest usuari i grup és descrit a la secció «Seguretat» d'aquest document. " +"Les funcions principal del programa rebedor és proporcionar un mecanisme per " +"seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari i el " +"sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduit pel " +"mòduls de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o " +"PAM). Els mòduls del PAM determinen quines preguntes (si n'hi ha) es mostren " +"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes mitjans, el programa rebedor " +"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això " +"alguns sistemes es poden configurar per utilitzar sistemes alternatius com " +"ara l'empremta dactilar o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot " +"configurar per admetre aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del " +"rebedor d'entrada i l'opció --enable-split-authentication./configure o només una a la vegada mitjançant " +"el sistema de configuració PAM." + +#: C/gdm.xml:284(para) +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:290(para) +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " +"gsettings key." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:296(para) +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:303(para) +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's ~/.dmrc and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"A més de l'autenticació, el rebedor permet a l'usuari seleccionar quina " +"sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen " +"amb fitxers que finalitzen amb el sufix .desktop i en podeu obtenir més " +"informació a la secció «Configuració de la sessió d'usuari i l'idioma» " +"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per mostrar un " +"navegador de cares de manera que l'usuari pugui seleccionar el seu compte " +"d'usuari fent clic a una imatge enlloc d'haver d'introduir el seu nom " +"d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte " +"de l'usuari en el fitxer ~/.dmrc i utilitzarà aquests " +"valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica " +"d'usuari d'entrada." + +#: C/gdm.xml:316(para) +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the PostSession " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"PostLogin and PreSession scripts " +"is that PostLogin is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The PreSession script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Després d'autenticar un usuari, el dimoni executa primer l'script " +"PostLogin i després l'script PreSession com a usuari primari. Després de l'execució d'aquests scripts, " +"s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de la sessió, " +"s'executarà l'script PostSession, de nou com a usuari " +"primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de personalització, tan " +"per les distribucions com pels usuaris finals, per personalitzar com es " +"gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests punts de " +"personalització podeu fer que una màquina creï el directori d'usuari $HOME " +"sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre els scripts " +"PostLogin i PreSession és que " +"l'script PostLogin s'executa abans de cridar el mètode " +"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per fer qualsevol cosa " +"que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script " +"PreSession es crida després d'iniciar la sessió." + +#: C/gdm.xml:336(title) +msgid "Greeter Panel" +msgstr "El quadre rebedor" + +#: C/gdm.xml:337(para) +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"El programa rebedor del GDM mostra un quadre acoblat a la part inferior de " +"la pantalla que proporciona funcions addicionals. Quan es selecciona un " +"usuari, el quadre permet seleccionar la sessió, l'idioma i la distribució " +"del teclat que es vol utilitzar durant la sessió. El selector de la " +"distribució del teclat també canvia la distribució del teclat quan " +"s'introdueix la contrasenya. El quadre també conté una àrea on els serveis " +"d'entrada poden deixar icones d'estat. Alguns exemples d'icones d'estat " +"poden ser una icona de bateria amb la utilització actual de bateria i una " +"icona per habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor també " +"proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar el " +"sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons d'apagada " +"i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o mitjançant " +"RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui l'autorització " +"necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o reinici." + +#: C/gdm.xml:354(para) +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:361(title) +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: C/gdm.xml:363(para) +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"El GDM admet l'«Entrada accessible», que permet als usuaris entrar a la " +"sessió d'escriptori fins i tot si no poden utilitzar fàcilment la pantalla, " +"el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions " +"de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de " +"pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor " +"d'X AccessX. Si és necessari, també és pot canviar el text per fer-lo més " +"gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre " +"la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció " +"«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document." + +#: C/gdm.xml:375(para) +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM " +"és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que " +"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per funcionar." + +#: C/gdm.xml:383(title) +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "El navegador de cares del GDM" + +#: C/gdm.xml:385(para) +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el " +"seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la " +"clau del GConf /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list i està habilitada " +"per defecte. Si està inhabilitada, els usuaris han d'introduir el nom " +"d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots els usuaris locals " +"que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els comptes d'usuari " +"definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret d'ordres vàlid i un " +"UID suficientment alt) i els usuaris remots que han entrat recentment. El " +"navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors intentava mostrar tots " +"els usuaris remots, fet que provocava problemes de rendiment en entorns " +"d'empresa grans." + +#: C/gdm.xml:399(para) +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"El navegador de cares està configurat per mostrar els usuaris que entren amb " +"més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es facilita " +"que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva imatge " +"d'entrada." + +#: C/gdm.xml:405(para) +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"El navegador d'imatges admet la «cerca en teclejar» que canvia dinàmicament " +"la selecció de cares mentre l'usuari introdueix el nom d'usuari corresponent " +"a la llista. Això significa que un usuari amb un nom d'usuari llarg només " +"haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element " +"correcte de la llista estigui seleccionat." + +#: C/gdm.xml:413(para) +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Les icones utilitzades pel GDM es poden instal·lar globalment per " +"l'administrador del sistema o es poden ubicar al directori d'usuari. Si " +"s'instal·len globalment haurien d'estar al directori <share>/" +"pixmaps/faces/ i el nom de fitxer hauria de ser el nom de " +"l'usuari. Els fitxers d'imatge de cara haurien de ser una imatge estàndard " +"que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. L'usuari del GDM " +"ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori global de cares." + +#. +#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code +#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? +#. +#: C/gdm.xml:429(para) +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in ~/.face. If not found, it will try ~/.face." +"icon. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." +msgstr "" +"Si no hi ha cap icona global per l'usuari, el GDM cercarà el fitxer d'imatge " +"al directori de l'usuari. El GDM primer cercarà la imatge de cara de " +"l'usuari a ~/.face. Si no el troba, ho provarà a " +"~/.face.icon. Si encara no el troba, utilitzarà el " +"valor definit per «face/picture=» al fitxer ~/.gnome2/gdm." + +#: C/gdm.xml:438(para) +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Si un usuari no ha definit cap imatge de cara, el GDM utilitzarà la icona " +"«stock_person» definida en el tema actual del GTK+. Si no està definida, " +"llavors s'utilitzarà una imatge de cara genèrica." + +#: C/gdm.xml:444(para) +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Tingueu en compte que la càrrega i l'escalat d'icones d'imatge ubicades a " +"directoris d'usuari remots pot tardar molt. Com que no és pràctic carregar " +"imatges mitjançant NIS o NFS, el GDM no intentarà carregar imatges de cara " +"des de directoris d'usuari remots." + +#: C/gdm.xml:451(para) +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de " +"l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari " +"es mostren a usuaris remots. Això, per suposat, limita la seguretat d'alguna " +"manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles noms " +"d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de cares " +"pot no ser apropiat." + +#: C/gdm.xml:463(title) +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. +#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the +#. chooser is missing. +#. +#: C/gdm.xml:472(para) +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"El dimoni del GDM es pot configurar per escoltar i gestionar les " +"sol·licituds del X Display Manage Protocol (XDMCP) de les pantalles remotes. " +"Per defecte la compatibilitat de l'XDMCP està inhabilitada, però es pot " +"habilitar si es vol. Si el GDM està construït amb compatibilitat de " +"l'embolcall TCP, llavors el dimoni només permetrà l'accés a amfitrions " +"especificats a la secció de servei del GDM al fitxer de configuració de " +"l'embolcall TCP." + +#: C/gdm.xml:481(para) +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"El GDM inclou diverses mesures per fer-lo més resistent als atacs de " +"denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol " +"(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. " +"La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes." + +#: C/gdm.xml:488(para) +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"Per defecte el GDM escolta les sol·licituds XDMCP al port UDP normal que " +"s'utilitza per l'XDMCP, el port 177, i respondrà a les sol·licituds QUERY i " +"BROADCAST_QUERY enviant un paquet WILLING a la font de la sol·licitud." + +#: C/gdm.xml:494(para) +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"El GDM també es pot configurar perquè respecti les sol·licituds INDIRECT i " +"mostri un seleccionador d'amfitrió a la pantalla remota. El GDM recordarà " +"l'opció de l'usuari i reenviarà les següents sol·licituds al gestor " +"seleccionat. El GDM també admet una extensió al protocol per oblidar el " +"redireccionament un cop la connexió de l'usuari sigui satisfactòria. Aquesta " +"extensió només és compatible si el dos dimonis són GDM. És transparent i " +"l'ignorarà l'XDM o els altres dimonis que implementen l'XDMCP." + +#: C/gdm.xml:504(para) +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in /etc/hosts." +msgstr "" +"Si l'XDMCP sembla que no funciona, assegureu-vos que tots els ordinadors " +"estan especificats a /etc/hosts." + +#: C/gdm.xml:509(para) +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes de " +"seguretat quan s'utilitza l'XDMCP." + +#: C/gdm.xml:516(title) +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#: C/gdm.xml:518(para) +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." +msgstr "" +"El GDM utilitza el registre del sistema per registrar els errors i l'estat. " +"També pot registrar informació de depuració, la qual pot ser útil per " +"descobrir problemes si el GDM no funciona correctament. Es pot habilitar la " +"sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a «true» al fitxer " +"<etc>/gdm/custom.conf." + +#: C/gdm.xml:526(para) +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <" +"display>.log." +msgstr "" +"La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre " +"del GDM, que normalment és el <var>/log/gdm/. " +"Tots els missatges del servidor d'X es desen a un fitxer associat amb el " +"valor de la pantalla, <display>.log." + +#: C/gdm.xml:533(para) +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." +"xsession-errors file. The file is overwritten on each login, so " +"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " +"messages from the previous session to be lost." +msgstr "" +"La sortida de la sessió és conduïda a través del dimoni GDM al fitxer " +"~/.xsession-errors. Se sobreescriu el fitxer a cada " +"entrada, de manera que en sortir i tornar a entrar amb el mateix usuari " +"mitjançant el GDM provocarà que es perdin els missatges de la sessió " +"anterior." + +#: C/gdm.xml:540(para) +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX " +"where the XXXXXXXX are some random characters." +msgstr "" +"Si pel que sigui el GDM no pot crear aquest fitxer, es crearà un fitxer " +"alternatiu anomenat ~/.xsession-errors.XXXXXXXX on les " +"XXXXXXXX seran alguns caràcters aleatoris." + +#: C/gdm.xml:548(title) +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Com commutar d'usuari ràpidament" + +#: C/gdm.xml:550(para) +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"El GDM permet a diversos usuaris entrar a la mateixa vegada. Després que un " +"usuari hagi entrat, poden entrar més usuaris mitjançant el commutador " +"d'usuari al quadre del GNOME o des del botó «Commuta l'usuari» al diàleg de " +"bloqueig de la pantalla de l'estalvi de pantalla del GNOME. La sessió activa " +"es pot canviar de nou utilitzant el mateix mecanisme. Tingueu en compte que " +"algunes distribucions no afegeixen el commutador d'usuari a la configuració " +"per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del " +"quadre." + +#: C/gdm.xml:559(para) +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:570(title) +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: C/gdm.xml:573(title) +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "L'usuari i grup del GDM" + +#: C/gdm.xml:575(para) +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Per raons de seguretat es recomana un identificador d'usuari i de grup " +"específic pel correcte funcionament. A la majoria de sistemes aquest usuari " +"i grup normalment és el «gdm», però pot ser qualsevol usuari o grup. Tots els " +"programes d'interfície gràfica d'usuari del GDM s'executen amb aquest " +"usuari, de manera que els programes que interactuen amb l'usuari s'executen " +"en un entorn aïllat. L'usuari i el grup haurien de tenir els privilegis " +"limitats." + +#: C/gdm.xml:584(para) +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <var>/run/gdm " +"directory. The <var>/run/gdm directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"L'únic privilegi especial que necessita l'usuari «gdm» és la capacitat de " +"llegir i escriure fitxers Xauth al directori <var>/run/gdm. El propietari del directori <var>/run/gdm hauria de ser root i del grup gdm amb els permisos 1777." + +#: C/gdm.xml:592(para) +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"nobody. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"No hauríeu, baix cap concepte, de configurar l'usuari/grup del GDM a un " +"usuari sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara " +"l'usuari nobody. Qualsevol usuari que guanyi accés a " +"una clau Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la " +"interfície gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de " +"denegació de servei. És important assegurar-se que el sistema està " +"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests " +"fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte " +"s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que " +"usuaris no primaris puguin entrar-hi." + +#: C/gdm.xml:605(para) +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per permetre que " +"l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari «gdm» " +"tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris poden " +"configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per evitar la " +"necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari amb " +"permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions del " +"GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf" + +#: C/gdm.xml:617(title) +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#: C/gdm.xml:619(para) +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"El GDM utilitza el PAM per a l'autenticació d'entrada. PAM significa mòduls " +"de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules) i " +"l'utilitzen la majoria de programes que sol·liciten autenticació a " +"l'ordinador. Això permet a l'administrador configurar els comportaments " +"d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh, " +"la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)" + +#: C/gdm.xml:627(para) +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no " +"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visó global " +"de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura normalment el " +"PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi de realitzar " +"una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per entendre com " +"configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta secció." + +#: C/gdm.xml:637(para) +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the pam." +"d or pam.conf man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"La configuració del PAM te interfícies diferents, però similars, segons el " +"sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del pam.d o del pam.conf per obtenir-ne tots els detalls. Assegureu-" +"vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les " +"implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la " +"configuració pot ocasionar." + +#: C/gdm.xml:647(para) +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM " +"«gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» per " +"a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin definits " +"al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada el GDM " +"utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de sistemes " +"aquest hauria de funciona sense cap problema. Tot i això, la funció " +"d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin no està " +"definit." + +#: C/gdm.xml:657(para) +msgid "" +"The PostLogin script is run before pam_open_session is " +"called, and the PreSession script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"L'script PostLogin s'executa abans de cridar " +"pam_open_session i l'script PreSession després. Això " +"permet a l'administrador del sistema afegir qualsevol script al procés " +"d'entrada abans o després que el PAM iniciï la sessió." + +#: C/gdm.xml:665(para) +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Si voleu fer que el GDM funcioni amb altres tipus de mecanismes " +"d'autenticació (com ara una empremta dactilar o un lector de targetes " +"SmartCard), llavors hauríeu d'implementar-ho utilitzant un mòdul de servei " +"del PAM per al tipus d'autenticació desitjat en comptes d'intentar modificar " +"el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema. " +"Se'n parla sovint a la llista de correu
gdm-list@gnome.org
, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per " +"saber-ne més." + +#: C/gdm.xml:676(para) +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"El PAM té algunes limitacions relacionades en ser capaç de treballar amb " +"diversos tipus d'autenticació a la vegada, admetre l'habilitat d'acceptar " +"targetes SmartCard i introduir el nom d'usuari i la contrasenya al programa " +"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per fer que això funcioni i és una " +"bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant." + +#: C/gdm.xml:685(para) +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del " +"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per fer-ho " +"funcionar, és necessari utilitzar un mòdul del PAM que simplement no faci " +"autenticació o que simplement retorni PAM_SUCCESS des de totes les " +"interfícies públiques. Si s'assumeix que el sistema té un mòdul del PAM " +"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per habilitar el «gdm-" +"autologin» podria ser aquesta:" + +#: C/gdm.xml:695(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#: C/gdm.xml:703(para) +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"La configuració anterior provocarà que no es generi cap entrada de lastlog. " +"Si voleu una entrada de lastlog, llavors utilitzeu el següent per a la " +"sessió:" + +#: C/gdm.xml:708(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#: C/gdm.xml:712(para) +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:723(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#: C/gdm.xml:730(title) +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp i wtmp" + +#: C/gdm.xml:732(para) +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as finger, " +"last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the utmp and wtmp man pages on your system for more information." +msgstr "" +"El GDM genera entrades utmp i wtmp a la base de dades de comptes d'usuari " +"quan l'usuari entra i surt de la sessió. La base de dades utmp conté " +"informació de l'accés de l'usuari i del compte que hi accedeixen ordres com " +"ara el finger, el last, el " +"login i el who. La base de dades wtmp " +"conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a " +"la base de dades utmp. Per obtenir més informació consulteu les pàgines del " +"manual del sistema utmp i " +"wtmp." + +#: C/gdm.xml:747(title) +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Esquema d'autenticació del servidor d'X" + +#: C/gdm.xml:749(para) +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<var>/run/gdm at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Els fitxers d'autorització del servidor d'X s'emmagatzemen en un " +"subdirectori nou a <var>/run/gdm que es crea a " +"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una «contrasenya» " +"entre els clients d'X i el servidor d'X. Aquesta «contrasenya» és única per a " +"cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden " +"tafanejar a usuaris d'una altra." + +#: C/gdm.xml:757(para) +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"El GDM només admet l'esquema d'autenticació MIT-MAGIC-COOKIE-1 del servidor " +"d'X. La resta d'esquemes no aporten gairebé cap benefici, de manera que no " +"s'ha realitzat cap esforç per implementar-los. Vigileu especialment la " +"utilització de l'XDMCP perquè les galetes d'autenticació del servidor d'X " +"circulen per la xarxa com a text pla. Si és possible tafanejar, llavors un " +"atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació " +"quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzes. Si " +"és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar " +"l'SSH per fer una tunelització d'una connexió d'X en comptes d'utilitzar " +"l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té " +"els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer " +"servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM." + +#: C/gdm.xml:774(title) +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Seguretat de l'XDMCP" + +#: C/gdm.xml:776(para) +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Encara que la pantalla està protegida per galetes, els XEvents i les " +"pulsacions de tecles quan s'introdueix la contrasenya encara circularan per " +"la xarxa com a text pla. És trivial capturar-les." + +#: C/gdm.xml:782(para) +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"L'XDMCP és útil principalment per executar clients lleugers com ara en " +"terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa " +"per accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de " +"seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual " +"no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor. " +"L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus " +"de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una " +"altre xarxa que es pugui vigilar." + +#: C/gdm.xml:795(title) +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Control d'accés de l'XDMCP" + +#: C/gdm.xml:797(para) +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"El control d'accés de l'XDMCP es realitza utilitzant embolcalls TCP. És " +"possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera " +"que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius." + +#: C/gdm.xml:803(para) +msgid "" +"You should use the daemon name gdm in the <" +"etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" +msgstr "" +"Hauríeu d'utilitzar el nom del dimoni gdm als fitxers " +"<etc>/hosts.allow i <etc>/hosts." +"deny. Per exemple, per denegar l'entrada d'ordinadors des de " +".evil.domain heu d'afegir" + +#: C/gdm.xml:810(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" + +#: C/gdm.xml:813(para) +msgid "" +"to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" +msgstr "a <etc>/hosts.deny. També heu d'afegir" + +#: C/gdm.xml:817(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" + +#: C/gdm.xml:820(para) +msgid "" +"to your <etc>/hosts.allow if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." +msgstr "" +"al vostre <etc>/hosts.allow si normalment no " +"permeteu tots els serveis des de tots el amfitrions. Per obtenir més detalls " +"vegeu la pàgina del manual hosts.allow(5)." + +#: C/gdm.xml:829(title) +msgid "Firewall Security" +msgstr "Seguretat del tallafoc" + +#: C/gdm.xml:831(para) +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Encara que el GDM intenta diferenciar intel·ligentment atacants potencials " +"utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port " +"de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment " +"el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però " +"el protocol d'X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar " +"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, " +"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei " +"mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web." + +#: C/gdm.xml:842(para) +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"També es recomana bloquejar al tallafoc tots els ports del servidor d'X " +"(aquests són els ports TCP 6000 + el número de la pantalla). Tingueu en " +"compte que el GDM utilitzarà els números de pantalla 20 i superiors per als " +"servidors sota demanda flexibles." + +#: C/gdm.xml:849(para) +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"L'X no és un protocol molt segur per utilitzar-se per Internet i l'XDMCP ho " +"és encara menys." + +#: C/gdm.xml:856(title) +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. +#. TODO - Should we say more? +#. +#: C/gdm.xml:864(para) +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per permetre a " +"l'administrador del sistema controlar quan la pantalla d'entrada hauria de " +"proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del " +"rebedor." + +#: C/gdm.xml:870(para) +msgid "" +"These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users and org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Les accions org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users i org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-" +"users controlen aquests botons respectivament. Es pot ajustar la " +"política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el programa de " +"línia d'ordres polkit-auth." + +#: C/gdm.xml:882(title) +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (control d'accés basat en el rol)" + +#: C/gdm.xml:884(para) +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"El GDM es pot configurar perquè utilitzi el RBAC en comptes del PolicyKit. " +"En aquest cas, s'utilitza la configuració del RBAC per controlar quan la " +"pantalla d'entrada hauria de proporcionar els botons d'apagar i de tornar a " +"iniciar a la pantalla del rebedor." + +#: C/gdm.xml:890(para) +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" +"user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Per exemple, a l'Oracle Solaris, s'utilitza l'autorització «solaris.system." +"shutdown» per controlar-ho. Només cal que modifiqueu el fitxer /" +"etc/user_attr de manera que l'usuari «gdm» tingui aquesta " +"autorització." + +#: C/gdm.xml:903(title) +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Compatibilitat per a ConsoleKit" + +#. +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. configuration that users may want to do for using it with GDM? +#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of +#. the "Configure" section? +#. +#: C/gdm.xml:914(para) +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"El GDM inclou compatibilitat per publicar la informació d'entrada de " +"l'usuari amb l'entorn de treball de comptabilitat d'usuaris i de sessions " +"d'entrada conegut com a ConsoleKit. El ConsoleKit és capaç de fer el " +"seguiment de tots els usuaris que estan connectats actualment. En aquest " +"aspecte, es pot utilitzar com un substitut dels fitxers utmp o utmpx que hi " +"ha disponibles a la majoria de sistemes operatius tipus UNIX." + +#: C/gdm.xml:922(para) +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Quan el GDM va a crear un procés d'entrada nou per a un usuari cridarà un " +"mètode privilegiat del ConsoleKit per obrir una sessió nova per a aquest " +"usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la " +"informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de " +"l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el " +"nom de l'amfitrió que origina la sessió (útil en el cas d'una sessió XDMCP), " +"si la sessió és local, etc. Com a entitat que inicia el procés d'usuari, el " +"GDM és en una posició única per conèixer la sessió de l'usuari i per confiar-" +"hi aquestes dades. La utilitat d'aquest mètode privilegiat està restringit a " +"la utilització d'una política de seguretat del bus del sistema de missatges " +"del D-Bus." + +#: C/gdm.xml:936(para) +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i " +"sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode " +"privilegiat del ConsoleKit per desblocar la sessió. Els detalls exactes de " +"què succeeix quan la sessió rep aquesta senyal de desblocatge són indefinits " +"i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un " +"estalvi de pantalla com a resposta." + +#: C/gdm.xml:945(para) +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Quan l'usuari vol sortir o si el GDM o la sessió surten de manera " +"inesperada, es desregistrarà la sessió de l'usuari al ConsoleKit." + +#: C/gdm.xml:954(title) +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: C/gdm.xml:956(para) +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"El GDM té tot un seguit d'interfícies de configuració. Aquestes inclouen " +"punts d'integració pels scripts, la configuració de dimonis, la configuració " +"del rebedor, els paràmetres de sessió generals, la integració amb la " +"configuració del gnome-settings-daemon i la configuració de la sessió. " +"Aquests tipus d'integració estan descrits en detall a sota." + +#: C/gdm.xml:965(title) +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Punts d'integració pels scripts" + +#: C/gdm.xml:967(para) +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <etc>/" +"gdm/ directory:" +msgstr "" +"Els punts d'integració pels scripts del GDM es poden trobar al directori " +"<etc>/gdm/:" + +#: C/gdm.xml:972(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#: C/gdm.xml:980(para) +msgid "" +"The Init, PostLogin, " +"PreSession, and PostSession " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Els scripts Init, PostLogin, " +"PreSession i PostSession funcionen " +"tal com es descriu a sota." + +#: C/gdm.xml:986(para) +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default Init script is <etc>/gdm/" +"Init/Default. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <" +"Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Per a cada tipus d'script, el que s'executarà per defecte s'anomena «Default» " +"i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus d'script. De manera " +"que l'script per defecte de l'Init és troba a " +"<etc>/gdm/Init/Default. Es pot proporcionar un " +"script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per " +"defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i " +"tenen el mateix nom que el valor DISPLAY del servidor d'X per a aquesta " +"pantalla. Per exemple, si existeix l'script <Init>/:0, aquest s'executarà si la pantalla és «:0»" + +#: C/gdm.xml:998(para) +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Tots aquests scripts s'executen amb privilegis d'usuari primari i retornen 0 " +"si s'executen correctament i retornen un codi diferent de zero si hi ha " +"alguna fallada que hauria de causar que s'interrompés la sessió d'entrada. " +"Tingueu en compte que el GDM es blocarà fins que l'script finalitzi, de " +"manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés " +"d'entrada també es pengi." + +#: C/gdm.xml:1006(para) +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica " +"d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script " +"Init. Aquest script és útil per iniciar programes que " +"s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per realitzar " +"qualsevol inicialització especial necessària." + +#: C/gdm.xml:1014(para) +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"PostLogin script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Després de que s'hagi autenticat correctament a l'usuari, el GDM executarà " +"l'script PostLogin. Aquest s'executa abans de " +"configurar qualsevol sessió, fins i tot abans de la crida a " +"pam_open_session. Aquest script és útil per realitzar qualsevol " +"inicialització que ha de succeir abans d'iniciar la sessió. Per exemple, " +"podeu configurar el directori $HOME de l'usuari si és necessari." + +#: C/gdm.xml:1023(para) +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"PreSession script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Després d'inicialitzar la sessió de l'usuari, el GDM executarà l'script " +"PreSession. Aquest script és útil per realitzar " +"qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la " +"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per la gestió de sessions o de comptes." + +#: C/gdm.xml:1031(para) +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"PostSession script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Quan un usuari finalitza la seva sessió, el GDM executarà l'script " +"PostSession. Tingueu en compte que el servidor X " +"s'aturarà al moment en què s'executi aquest script, de manera que no s'hi " +"hauria d'accedir." + +#: C/gdm.xml:1038(para) +msgid "" +"Note that the PostSession script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Tingueu en compte que l'script PostSession s'executarà " +"encara que la pantalla no respongui degut a algun error d'E/S o semblant. De " +"manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions d'X funcionaran durant " +"l'execució de l'script." + +#: C/gdm.xml:1045(para) +msgid "" +"All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Tots els scripts anteriors establiran la variable de l'entorn " +"$RUNNING_UNDER_GDM a yes. Si els scripts " +"també són compartits amb altres gestors de pantalla, us permetrà identificar " +"quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que podeu " +"executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM." + +#: C/gdm.xml:1055(title) +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Configuració d'arrencada automàtica" + +#: C/gdm.xml:1057(para) +msgid "" +"The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1066(para) +msgid "" +"Any .desktop files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1080(title) +msgid "Xsession Script" +msgstr "Script Xsession" + +#: C/gdm.xml:1082(para) +msgid "" +"There is also an Xsession script located at " +"<etc>/gdm/Xsession which is called between the " +"PreSession and the PostSession " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"També hi ha un script Xsession ubicat a <" +"etc>/gdm/Xsession que es crida entre els scripts " +"PreSession i PostSession. Aquest " +"script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest " +"script s'utilitza per iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa " +"com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer " +"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha seleccionar per iniciar." + +#: C/gdm.xml:1095(title) +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuració del dimoni" + +#: C/gdm.xml:1097(para) +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." +"conf file. Default values are stored in GConf in the " +"gdm.schemas file. It is recommended that end-users " +"modify the <etc>/gdm/custom.conf file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"El dimoni del GDM es configura utilitzant el fitxer <etc>/" +"gdm/custom.conf. Els valors predeterminats s'emmagatzemen al " +"GConf en el fitxer gdm.schemas. Es recomana que els " +"usuaris finals modifiquin el fitxer <etc>/gdm/custom.conf perquè es pot sobreescriure el fitxer d'esquemes quan l'usuari " +"actualitzi el sistema amb una versió nova del GDM." + +#: C/gdm.xml:1107(para) +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Tingueu en compte que les versions anteriors del GDM admetien opcions de " +"configuració addicionals que ja no són compatibles amb les últimes versions " +"del GDM." + +#: C/gdm.xml:1112(para) +msgid "" +"The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " +"keyfile format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"El fitxer <etc>/gdm/custom.conf està en el format " +"keyfile. Les paraules clau entre claudàtors defineixen " +"les seccions de grup, les cadenes abans del signe igual (=) són claus i les " +"dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les línies " +"buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)." + +#: C/gdm.xml:1120(para) +msgid "" +"The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"El fitxer <etc>/gdm/custom.conf admet les " +"seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles de " +"clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per modificar " +"com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada temporitzada i " +"especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui «usuari», hauríeu de " +"modificar el fitxer de manera que contingués les línies següents:" + +#: C/gdm.xml:1130(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=usuari\n" + +#: C/gdm.xml:1136(para) +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "" +"A continuació hi ha una llista complerta de claus de configuració admeses:" + +#: C/gdm.xml:1141(title) +msgid "[chooser]" +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1145(term) +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: C/gdm.xml:1147(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#: C/gdm.xml:1148(para) +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1157(term) +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#: C/gdm.xml:1159(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#: C/gdm.xml:1160(para) +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1169(title) +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#: C/gdm.xml:1172(term) +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#: C/gdm.xml:1174(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#: C/gdm.xml:1175(para) +msgid "" +"If the user given in TimedLogin should be logged in " +"after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Si l'usuari especificat a TimedLogin hauria d'entrar " +"després d'un nombre de segons (especificats a TimedLoginDelay) d'inactivitat a la pantalla d'entrada. Això és útil per a " +"terminals d'accés públic o fins i tot per ús domèstic. Si l'usuari utilitza " +"el teclat o els menús de navegació, es reiniciarà el temps d'espera a " +"TimedLoginDelay o 30 segons, el que sigui més alt. Si " +"l'usuari no introdueix cap nom d'usuari si no que prem la tecla de retorn " +"mentre el programa d'entrada sol·licita el nom d'usuari, el GDM assumirà que " +"l'usuari vol entrar immediatament com a l'usuari definit a " +"TimedLogin. Tingueu en compte que no se sol·licitarà " +"cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, " +"tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari " +"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per obtenir més " +"informació consulteu la secció «Seguretat->PAM» del manual o per obtenir " +"ajuda si aquesta funció no sembla funcionar." + +#: C/gdm.xml:1197(term) +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#: C/gdm.xml:1199(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#: C/gdm.xml:1200(para) +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar després d'un nombre de segons " +"d'inactivitat especificat." + +#: C/gdm.xml:1204(para) C/gdm.xml:1248(para) +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1218(term) +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#: C/gdm.xml:1220(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#: C/gdm.xml:1221(para) +msgid "" +"Delay in seconds before the TimedLogin user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Retard en segons abans que l'usuari TimedLogin entri." + +#: C/gdm.xml:1229(term) +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#: C/gdm.xml:1231(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#: C/gdm.xml:1232(para) +msgid "" +"If true, the user given in AutomaticLogin should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Si és cert, l'usuari especificat a AutomaticLogin " +"hauria d'entrar immediatament. Aquesta funció és semblant a l'entrada " +"temporitzada amb un retard de 0 segons." + +#: C/gdm.xml:1241(term) +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#: C/gdm.xml:1243(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#: C/gdm.xml:1244(para) +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"AutomaticLoginEnable is true." +msgstr "" +"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar immediatament si " +"AutomaticLoginEnable és cert." + +#: C/gdm.xml:1262(term) +msgid "User" +msgstr "User" + +#: C/gdm.xml:1264(synopsis) +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#: C/gdm.xml:1265(para) +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the Group configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície " +"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de " +"configuració Group i la secció «Seguretat->Usuari i " +"grup del GDM» d'aquest document." + +#: C/gdm.xml:1275(term) +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#: C/gdm.xml:1277(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#: C/gdm.xml:1278(para) +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the User configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície " +"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de " +"configuració User i la secció «Seguretat->Usuari i " +"grup del GDM» d'aquest document." + +#: C/gdm.xml:1290(title) +msgid "Debug Options" +msgstr "Opcions de depuració" + +#: C/gdm.xml:1293(title) +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#: C/gdm.xml:1296(term) C/gdm.xml:1427(term) +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#: C/gdm.xml:1298(synopsis) C/gdm.xml:1429(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#: C/gdm.xml:1299(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print debug output to the syslog. This is typically <var>/" +#| "log/messages or <var>/adm/messages " +#| "depending on your Operating System." +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<var>/log/" +"messages or <var>/adm/messages " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Imprimeix la sortida de depuració al registre del sistema. Aquest normalment " +"és <var>/log/messages o <var>/adm/" +"messages depenent del vostre sistema operatiu." + +#: C/gdm.xml:1314(title) +msgid "Greeter Options" +msgstr "Opcions del rebedor" + +#: C/gdm.xml:1317(title) +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#: C/gdm.xml:1320(term) +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#: C/gdm.xml:1322(synopsis) +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#: C/gdm.xml:1323(para) +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1329(para) +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1343(para) +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" +"history ConsoleKit interface." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1352(term) +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#: C/gdm.xml:1354(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#: C/gdm.xml:1355(para) +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1364(term) +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#: C/gdm.xml:1366(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#: C/gdm.xml:1367(para) +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"custom.conf overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1381(title) +msgid "Security Options" +msgstr "Opcions de seguretat" + +#: C/gdm.xml:1384(title) +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#: C/gdm.xml:1387(term) +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#: C/gdm.xml:1389(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#: C/gdm.xml:1390(para) +msgid "" +"If true, then always append -nolisten tcp to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Si és cert, sempre s'afegirà -nolisten tcp a la línia " +"d'ordres quan s'iniciïn servidors d'X locals, d'aquesta manera no es " +"permetran connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu " +"connexions remotes." + +#: C/gdm.xml:1402(title) +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Compatibilitat XDCMP" + +#: C/gdm.xml:1405(title) +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#: C/gdm.xml:1408(term) +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#: C/gdm.xml:1410(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#: C/gdm.xml:1411(para) +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Per evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només permetrà " +"una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar serveis de " +"pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu d'incrementar aquest " +"valor." + +#: C/gdm.xml:1418(para) +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el nombre de pantalles locals permeses no està " +"limitat. Només les connexions remotes mitjançant l'XDMCP estan limitades per " +"aquesta opció de configuració." + +#: C/gdm.xml:1430(para) +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"En establir-ho a cert s'habilita la compatibilitat XDMCP, permetent que el " +"GDM pugui gestionar les pantalles remotes o els terminals d'X." + +#: C/gdm.xml:1435(para) +msgid "" +"gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"El gdm escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per " +"obtenir més informació vegeu la opció Port." + +#: C/gdm.xml:1440(para) +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"gdm" +msgstr "" +"Si el GDM es compila per permetre-ho, es pot controlar l'accés des de " +"pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de " +"servei és gdm" + +#: C/gdm.xml:1446(para) +msgid "" +"You should add \n" +"gdm:.my.domain\n" +" to your <etc>/hosts.allow, depending on " +"your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"Hauríeu d'afegir \n" +"gdm:.my.domain\n" +" al <etc>/hosts.allow, depenent de la " +"configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més detalls vegeu la pàgina del " +"manual hosts.allow." + +#: C/gdm.xml:1457(para) +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Tingueu en compte que l'XDMCP no és un protocol precisament segur i que és " +"una bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafocs a no ser que realment " +"el necessiteu." + +#: C/gdm.xml:1466(term) +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#: C/gdm.xml:1468(synopsis) +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#: C/gdm.xml:1469(para) +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Habilita la selecció XDMCP INDIRECT (és a dir, l'execució remota del " +"gdmchooser) per als terminals d'X que no subministren " +"el seu explorador de pantalla propi." + +#: C/gdm.xml:1478(term) +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#: C/gdm.xml:1480(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#: C/gdm.xml:1481(para) +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Per evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de connexions " +"pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles MaxPending poden " +"iniciar a la vegada." + +#: C/gdm.xml:1487(para) +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Tingueu en compte que aquest paràmetre no limita el número de pantalles " +"remotes que es poden gestionar. Només limita el número de pantalles que " +"inicien una connexió simultàniament." + +#: C/gdm.xml:1496(term) +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#: C/gdm.xml:1498(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#: C/gdm.xml:1499(para) +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Determina el número màxim de connexions de pantalles remotes que es poden " +"gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que " +"pot utilitzar el vostre amfitrió." + +#: C/gdm.xml:1508(term) +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#: C/gdm.xml:1510(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#: C/gdm.xml:1511(para) +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Quan el GDM està preparat per gestionar una pantalla se li envia un paquet " +"ACCEPT que conté una identificador de sessió únic que s'utilitzarà en " +"futures connexions XDMCP." + +#: C/gdm.xml:1517(para) +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"Llavors el GDM ubicarà l'identificador de sessió a la cua de pendents " +"esperant a que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE." + +#: C/gdm.xml:1522(para) +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Si no es rep una resposta abans de MaxWait segons, el GDM declararà la " +"pantalla com a morta i la suprimirà de la cua de pendents, alliberant la " +"ranura per a altres pantalles." + +#: C/gdm.xml:1531(term) +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#: C/gdm.xml:1533(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#: C/gdm.xml:1534(para) +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"MaxPendingIndirect." +msgstr "" +"El paràmetre MaxWaitIndirect determina el número màxim de segons entre el " +"temps on un usuari tria un amfitrió i la sol·licitud indirecta que l'ha de " +"seguir on l'usuari està connectat a l'amfitrió. Quan s'excedeix el temps " +"d'espera, s'oblida la informació sobre l'amfitrió triat i s'allibera la " +"ranura indirecte per a altres pantalles. Es pot oblidar la informació abans " +"si hi ha més amfitrions intentant enviar sol·licituds indirectes que " +"MaxPendingIndirect." + +#: C/gdm.xml:1548(term) +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#: C/gdm.xml:1550(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#: C/gdm.xml:1551(para) +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1560(para) +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a PingInterval " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el GDM en el passat utilitzava la clau de configuració " +"PingInterval que estava en minuts. Per a la majoria de " +"propòsits voldreu que aquest paràmetre sigui inferior d'un minut ja que en " +"la majoria de casos on l'XDMCP s'hauria d'utilitzar (com terminals de " +"laboratori), un retard de 15 o més segons significaria realment que el " +"terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la sessió." + +#: C/gdm.xml:1573(term) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: C/gdm.xml:1575(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#: C/gdm.xml:1576(para) +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"El número de port UDP en el qual el gdm hauria " +"d'escoltar les sol·licituds XDMCP. No ho canvieu si no sabeu les " +"conseqüències que en poden derivar." + +#: C/gdm.xml:1585(term) +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#: C/gdm.xml:1587(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#: C/gdm.xml:1588(para) +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Quan l'ordinador retorna un paquet WILLING després d'un QUERY aquest envia " +"una cadena que proporciona l'estat actual del servidor. El missatge per " +"defecte es l'identificador del sistema, però és pot crear un script que " +"mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està " +"buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i " +"produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i " +"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per evitar una " +"possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY." + +#: C/gdm.xml:1607(title) +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Configuració del rebedor senzill" + +#: C/gdm.xml:1609(para) +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" +"greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the gconftool-2 or " +"gconf-editor programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"El rebedor per defecte del GDM s'anomena rebedor senzill i es configura " +"mitjançant el GConf. Els valors per defecte s'emmagatzemen al fitxer " +"gdm-simple-greeter.schemas del GConf. Aquests valors " +"per defecte es poden sobreescriure si l'usuari «gdm» té un directori $HOME " +"amb permisos d'escriptura per emmagatzemar els paràmetres del GConf. Aquests " +"valors es poden editar utilitzant els programes gconftool-2 o gconf-editor. S'admeten les opcions de " +"configuració següents:" + +#: C/gdm.xml:1620(title) +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Claus de configuració del rebedor" + +#: C/gdm.xml:1623(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#: C/gdm.xml:1625(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) C/gdm.xml:1657(synopsis) +#: C/gdm.xml:1722(synopsis) C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis) +#: C/gdm.xml:1809(synopsis) C/gdm.xml:1820(synopsis) +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (booleà)" + +#: C/gdm.xml:1626(para) +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Controla si es mostra el missatge de text del bàner." + +#: C/gdm.xml:1633(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#: C/gdm.xml:1635(synopsis) +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (cadena)" + +#: C/gdm.xml:1636(para) +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Especifica el missatge de text del bàner que es mostra a la finestra del " +"rebedor." + +#: C/gdm.xml:1644(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#: C/gdm.xml:1647(para) +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra d'entrada." + +#: C/gdm.xml:1655(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#: C/gdm.xml:1658(para) +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1666(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#: C/gdm.xml:1668(synopsis) +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "ordinador (cadena)" + +#: C/gdm.xml:1669(para) +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del rebedor." + +#: C/gdm.xml:1676(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#: C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1700(synopsis) +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (llista de cadenes)" + +#: C/gdm.xml:1679(para) +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1687(para) +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1698(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#: C/gdm.xml:1701(para) +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1709(para) +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1720(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#: C/gdm.xml:1723(para) +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Controla si s'utilitza el compiz com a gestor de finestres en lloc del " +"metacity." + +#: C/gdm.xml:1733(title) +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuració de l'accessibilitat" + +#: C/gdm.xml:1735(para) +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Aquesta secció descriu les opcions disponibles en la configuració " +"d'accessibilitat del GDM." + +#: C/gdm.xml:1741(title) +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Diàleg d'accessibilitat del GDM i claus del GConf" + +#: C/gdm.xml:1743(para) +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1750(para) +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1764(para) +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1774(title) +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Claus del GConf sobre l'accessibilitat" + +#: C/gdm.xml:1776(para) +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"El GDM ofereix les claus del GConf següents per controlar les seves funcions " +"d'accessibilitat:" + +#: C/gdm.xml:1782(title) +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Claus de configuració del GDM" + +#: C/gdm.xml:1785(term) +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#: C/gdm.xml:1788(para) +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1796(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#: C/gdm.xml:1799(para) +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1807(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#: C/gdm.xml:1810(para) +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1818(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#: C/gdm.xml:1821(para) +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1832(title) +msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" +msgstr "Com enllaçar les claus del GConf a les eines d'accessibilitat" + +#: C/gdm.xml:1834(para) +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1846(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#: C/gdm.xml:1852(para) +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1862(title) +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "Exemple de com modificar l'eina de configuració d'accessibilitat" + +#: C/gdm.xml:1864(para) +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1872(para) +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1880(para) +msgid "The following is an example onboard.desktop file:" +msgstr "" +"A continuació un exemple del fitxer onboard.desktop:" + +#: C/gdm.xml:1884(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1898(para) +msgid "" +"The following is an example mousetweaks.desktop file:" +msgstr "" +"A continuació un exemple del fitxer mousetweaks.desktop:" + +#: C/gdm.xml:1903(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1917(para) +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1922(para) +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1930(para) +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1939(title) +msgid "General Session Settings" +msgstr "Paràmetres generals de sessió" + +#. +#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific +#. keys are of interest, or would some users be likely to want +#. to configure? Also, would be good to be more specific about +#. how lock down management is handled. +#. +#: C/gdm.xml:1948(para) +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"El rebedor del GDM utilitza alguns components de l'entorn de treball que " +"utilitzarà la sessió d'escriptori. I per això l'hi afecten tot un seguit de " +"paràmetres del GConf compartides. Per cada un d'aquests paràmetres el " +"rebedor utilitzarà el valor per defecte a no ser que s'hagi sobreescrit per " +"la política obligatòria instal·lada del GDM o per la política obligatòria " +"del sistema. El GDM, per seguretat, instal·la la seva política obligatòria " +"per bloquejar alguns paràmetres." + +#: C/gdm.xml:1959(title) +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" + +#. +#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific +#. keys are of interest, or would some users be likely to want +#. to configure? Also, would be good to give a more complete +#. list of plugins that users might want to consider disabling. +#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter +#. configuration setting? Oddly I do not find this key used +#. in anything but the chooser in SVN. +#. +#: C/gdm.xml:1972(para) +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: l'a11y-" +"keyboard, el background, el sound i l'xsettings." + +#: C/gdm.xml:1977(para) +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Aquests són responsables d'aspectes com la imatge de fons, el tipus de " +"lletra i els paràmetres del tema, els esdeveniments de so, etc." + +#: C/gdm.xml:1982(para) +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +msgstr "" +"Els connectors es poden inhabilitar utilitzant el GConf. Per exemple, si " +"voleu inhabilitar el connector de so llavors inhabiliteu la clau següent: " +"/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." + +#: C/gdm.xml:1990(title) +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Configuració de sessió del GDM" + +#: C/gdm.xml:1992(para) +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." +msgstr "" +"Les sessions del GDM s'especifiquen utilitzant l'Especificació d'entrada de " +"l'escriptori de la FreeDesktop.org, que es pot consultar a l'URL següent: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." + +#: C/gdm.xml:1999(para) +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <share>/" +"xsessions directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" +"share>/xsessions, and <share>/gdm/" +"BuiltInSessions. By default the <dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:2012(para) +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: Hidden=true." +msgstr "" +"Es pot inhabilitar una sessió editant el fitxer d'escriptori i afegint una " +"línia com segueix: Hidden=true." + +#: C/gdm.xml:2017(para) +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <etc>/gdm/Xsession script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:2036(title) +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Configuració de sessió i d'idioma de l'usuari del GDM" + +#: C/gdm.xml:2037(para) +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Les opcions per defecte de sessió i d'idioma de l'usuari s'emmagatzemen al " +"fitxer ~/.dmrc. Quan un usuari entra per primer cop, es " +"crea el fitxer amb les opcions inicials de l'usuari. L'usuari pot canviar " +"aquests valors per defecte canviant-los a un valor diferent quan entra. El " +"GDM recordarà aquests canvis per les entrades posteriors." + +#: C/gdm.xml:2045(para) +msgid "" +"The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " +"which has two keys: Session and Language." +msgstr "" +"El fitxer ~/.dmrc està en format estàndard " +"INI. Aquest té una secció anomenada [Desktop]" +" la qual té dues claus: Session i " +"Language." + +#: C/gdm.xml:2052(para) +msgid "" +"The Session key specifies the basename of the session " +".desktop file that the user wishes to normally use " +"without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"La clau Session especifica el nom base del fitxer de " +"sessió .desktop que l'usuari vol utilitzar normalment " +"sense l'extensió .desktop. La clau Language especifica l'idioma que l'usuari vol utilitzar per defecte. Si " +"falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor predeterminat del " +"sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:" + +#: C/gdm.xml:2061(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=ca_ES.UTF-8\n" + +#: C/gdm.xml:2073(title) +msgid "GDM Commands" +msgstr "Ordres del GDM" + +#: C/gdm.xml:2076(title) +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Ordres de l'usuari primari del GDM" + +#: C/gdm.xml:2078(para) +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"El paquet GDM proporciona les ordres següents a sbindir " +"amb la intenció de que siguin executades per l'usuari primari:" + +#: C/gdm.xml:2084(title) C/gdm.xml:2099(title) +msgid "" +"gdm and gdm-binary Command Line Options" +msgstr "" +"Opcions de la línia d'ordres del gdm i del gdm-" +"binary" + +#: C/gdm.xml:2087(para) +msgid "" +"The gdm command is really just a script which runs the " +"gdm-binary, passing along any options. Before launching " +"gdm-binary, the gdm wrapper script will source the " +"<etc>/profile file to set the standard system " +"environment variables. In order to better support internationalization, it " +"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " +"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The gdm-binary is the " +"actual GDM daemon." +msgstr "" +"L'ordre gdm realment només és un script que executa el " +"gdm-binary, passant qualsevol opció. Abans d'executar el " +"gdm-binary, l'script de l'embolcall del gdm inclourà el " +"fitxer <etc>/profile per establir les variables " +"d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor compatibilitat de la " +"internacionalització, també s'establirà la variable d'entorn LC_MESSAGES a " +"LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. El dimoni del GDM en sí és " +"el gdm-binary." + +#: C/gdm.xml:2103(term) +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#: C/gdm.xml:2105(para) +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Proporciona un resum general de les opcions de la línia d'ordres." + +#: C/gdm.xml:2112(term) +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#: C/gdm.xml:2114(para) +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Fa que tots els avisos provoquin que el GDM surti." + +#: C/gdm.xml:2121(term) +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#: C/gdm.xml:2123(para) +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Surt després de 30 segons. És útil per depurar." + +#: C/gdm.xml:2130(term) +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#: C/gdm.xml:2132(para) +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Mostra la versió del dimoni del GDM." + +#: C/gdm.xml:2141(title) +msgid "gdm-restart Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres del gdm-restart" + +#: C/gdm.xml:2143(para) +msgid "" +"gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"El gdm-restart atura i torna a iniciar el GDM enviant una " +"senyal HUP al dimoni del GDM. Aquesta ordre finalitzarà immediatament totes " +"les sessions i farà sortir als usuaris que estan connectats actualment amb " +"el GDM." + +#: C/gdm.xml:2151(title) +msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres del gdm-safe-restart" + +#: C/gdm.xml:2153(para) +msgid "" +"gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"El gdm-safe-restart atura i torna a iniciar el GDM " +"enviant una senyal USR1 al dimoni del GDM. Es tornarà a iniciar el GDM quan " +"hagin sortit tots els usuaris." + +#: C/gdm.xml:2161(title) +msgid "gdm-stop Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres del gdm-stop" + +#: C/gdm.xml:2163(para) +msgid "" +"gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"El gdm-stop atura el GDM enviant una senyal TERM al " +"dimoni del GDM." + +#: C/gdm.xml:2174(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolució de problemes" + +#. +#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any +#. common D-Bus configuration issues? +#. +#: C/gdm.xml:2182(para) +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"Aquesta secció descriu consells útils per fer funcionar el GDM. En general, " +"si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un error o " +"enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu més " +"informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document." + +#: C/gdm.xml:2189(para) +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<var>/log/messages or " +"<var>/adm/messages depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." +msgstr "" +"Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure " +"informació de depuració. Per habilitar la depuració, establiu la clau «debug/" +"Enable» a «true» en el fitxer <etc>/gdm/custom.conf i reinicieu el GDM. Llavors utilitzeu el GDM cap al punt on falla " +"i la sortida de depuració s'enviarà al registre del sistema (<" +"var>/log/messages o <var>/adm/messages en funció del vostre sistema operatiu). Si compartiu aquesta " +"sortida amb la comunitat del GDM mitjançant un informe d'error o un correu " +"electrònic, incloeu només la informació de depuració relacionada amb el GDM " +"i no el fitxer sencer ja que pot ser molt gran. Si no veieu la sortida del " +"registre del sistema del GDM, potser heu de configurar el registre del " +"sistema (consulteu la pàgina del manual syslog)." + +#: C/gdm.xml:2205(title) +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "El GDM no s'inicia" + +#: C/gdm.xml:2207(para) +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en " +"aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir " +"la causa dels problemes amb l'inicialització del GDM. Alguns problemes faran " +"que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, però " +"pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma " +"silenciosa." + +#: C/gdm.xml:2216(para) +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Primer assegureu-vos que el servidor d'X està configurat correctament. El " +"fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard] " +"que s'utilitza per iniciar el servidor d'X. Verifiqueu que aquesta ordre " +"funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el " +"servidor d'X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la " +"configuració del servidor d'X. Consulteu el registre d'errors del servidor " +"d'X per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el " +"servidor d'X necessita opcions diferents de la línia d'ordres. Si és així, " +"modifiqueu l'ordre del servidor d'X al fitxer de configuració del GDM perquè " +"sigui correcte pel vostre sistema." + +#: C/gdm.xml:2229(para) +msgid "" +"Also make sure that the /tmp directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"També assegureu-vos que el directori /tmp té un " +"propietari i permisos raonables, i que el sistema de fitxers de l'ordinador " +"no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-se." + +#: C/gdm.xml:2240(title) +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: C/gdm.xml:2241(para) +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 " +"de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior." + +#: C/gdm.xml:2249(para) +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " +"License for more details." +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " +"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la Llicència " +"pública general de GNU." + +#: C/gdm.xml:2255(para) +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is included " +"as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " +"obtain a copy of the GNU General Public License from " +"the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " +"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" +msgstr "" +"S'inclou una còpia de la Llicència pública general de GNU en l'apèndix de la Guia d'usuaris del GNOME. També podeu obtenir una copia de la Llicència pública " +"general de GNU de la Free Software Foundation visitant el seu lloc web o escrivint a " +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"FlooreBoston, MA02110-1301USA
" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gdm.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran , 2009" -- cgit v1.2.1