From 8972dc8c4b208e92e89b4ca44fe325749e5eab15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sat, 21 Sep 2013 12:53:20 +0200 Subject: Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 1515 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 719 insertions(+), 796 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 47e4ea6a..b3624b9b 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,131 +1,127 @@ -# Esperanto translation for gdm +# Esperanto translation for gdm. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Jacob NORDFALK < >, 2009. # Lucas LARSON < >, 2009. -# Michael MORONI < >, 2009, 2011. # Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010. -# Kristjan SCHMIDT , 2009, 2010, 2011. +# Michael MORONI < >, 2009, 2011. +# Kristjan SCHMIDT , 2009, 2010, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-10 19:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-07 17:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:50+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13023)\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:456 +#: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "Ekrana ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME ekranoadministra sklavo" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "ne povis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo" +msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Ne povis pravalorizi ensalutsistemon" +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#, c-format +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available yet" +msgstr "Neniu seanco nun disponeblas" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton" +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#, c-format +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "Ne eblas elserĉi na UID de uzanto %s" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Ne eblas rajtigi uzanton" +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 +#| msgid "no user account available" +msgid "no sessions available" +msgstr "neniu seanco disponeblas" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Ne eblas certigi akreditaĵojn" +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Neniu seanco de %s disponeblas por reaŭtentigo" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Ne eblas malfermi seancon" +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "Ne eblas trovi seancon de uzanto %s" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. " -"Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian " -"sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos " -"elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita." +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Ne eblas trovi adekvatan seancon de uzanto %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 +#| msgid "User %s doesn't exist" +msgid "User doesn't own session" +msgstr "La uzanto ne posedas la seancon" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available" +msgstr "Neniu seanco disponeblas" -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: konekto al la gepatra ekrano '%s' fiaskis" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () fiaskis por %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s" @@ -154,841 +150,818 @@ msgstr "Vidigilo" msgid "The display device" msgstr "La vidigilo" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo - %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 -msgid "general failure" -msgstr "ĝenerala paneo" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 -msgid "out of memory" -msgstr "memormanko" +#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 -msgid "application programmer error" -msgstr "programada eraro en la aplikaĵo" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:824 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 -msgid "unknown error" -msgstr "nekonata eraro" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 #, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +msgid "no user account available" +msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" -"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata uzantonoma " -"invito: %s" +"Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. " +"Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian " +"sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos " +"elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga komputilonomo " -"de la uzanto: %s" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgid "Caller not GDM" msgstr "" -"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la unzanto: " -"%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno: %s" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 +#| msgid "Currently logged in" +msgid "User not logged in" +msgstr "Uzanto ne ensalutis" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +msgid "Currently, only one client can be connected at once" msgstr "" -"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-" -"akreditaĵoj: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 -msgid "Unable to change to user" -msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto" +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "La uzanto %s ne ekzistas" +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Fiaskis krei na LogDir '%s': %s" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 +#: ../daemon/main.c:229 #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "La grupo %s ne ekzistas" +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton '%s'. Eliras!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!" +#: ../daemon/main.c:235 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Eliras!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 +#: ../daemon/main.c:241 #, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s" +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo" +#: ../daemon/main.c:247 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Eraro en kontrolsumo" +#: ../daemon/main.c:327 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Nevalida adreso" +#: ../daemon/main.c:328 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoadreson" +#: ../daemon/main.c:329 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Presi GDM-version" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Ne eblis legi pordonumeron de la ekrano" +#: ../daemon/main.c:340 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Ekranadministrilo de GNOME" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo" +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:388 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo" +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GDM (Gnome Ekran-mastrumilo) seancolaborilo" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Ricevis REQUEST de ekzilita gastigokomputilo %s" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 +msgid "Display ID" +msgstr "Ekrana ID" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Ne eblis legi ekranonumeron" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Ne povis legi Konektospeco-n" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME ekranoadministra sklavo" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Ne eblis legi klientoadreson" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login Window" +msgstr "Ensalutfenestro" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Ne eblis legi nomojn de la aŭtentokontrolo" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME-ŝelo" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Ne eblis legi datumon de la aŭtentokontrolo" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#| msgid "Power management daemon" +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Ne eblis legi liston de la aŭtentokontrolo" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Ne eblis legi identigilon de la aŭtentokontrolo" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo de %s" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Agordi al 'vera' por montri la rubandan tekston." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Rubanda mesaĝteksto" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la " +"ensalutfenestro." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj fiaskoj" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#| msgid "Unable to start new display" +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: " -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Ricevis 'Manage'-on de forbarita gastiga komputilo %s" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID" +#| msgid "Unable to open session" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Uzanto ne povas ŝanĝi seancon." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoklason" +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Ne eblis legi adreson" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ " +"startigi novan ensalut-ekranon." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Ricevis KEEPALIVE de forbarita gastiga komputilo %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ne povis legi XDMCP-kapon!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Elekti sistemon" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Malĝusta XDMCP-versio!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: Ne povis analizi adreson" +#| msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Ne povis akiri nomon de gastiga servilo: %s!" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "Ne povas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDO" -#: ../daemon/main.c:271 -#, c-format -msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "Protokoldosierujo %s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco" -#: ../daemon/main.c:287 -#, c-format -msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "Authdir %s ne ekzistas. Ĉesigas." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Sencimigo-eligo" -#: ../daemon/main.c:291 -#, c-format -msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "Authdir %s ne estas dosierujo. Ĉesigas." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" -#: ../daemon/main.c:365 -#, c-format -msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "Authdir %s ne estas propraĵo de uzanto %d, grupo %d. Eliras." +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Nova GDM-ensaluto" -#: ../daemon/main.c:372 -#, c-format -msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "Authdir %s havas malĝustajn permesojn %o. Devas esti %o. Eliras." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Ne evlis ruli novan ekranon" -#: ../daemon/main.c:409 -#, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Ne povas trovi GDM-uzanton '%s'. Eliras!" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Faris ekrankopion" -#: ../daemon/main.c:415 -msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Eliras!" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fari bildon de la ekrano" -#: ../daemon/main.c:421 -#, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Ne povas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!" +#~ msgid "Unable to initialize login system" +#~ msgstr "Ne eblis pravalorizi ensalutsistemon" -#: ../daemon/main.c:427 -msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!" +#~ msgid "Unable to authenticate user" +#~ msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton" -#: ../daemon/main.c:533 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj" +#~ msgid "Unable to establish credentials" +#~ msgstr "Ne eblas certigi akreditaĵojn" -#: ../daemon/main.c:534 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo - %s" -#: ../daemon/main.c:535 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Presi GDM-version" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "ĝenerala paneo" -#: ../daemon/main.c:550 -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Ekranadministrilo de GNOME" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memormanko" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:616 -msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "programada eraro en la aplikaĵo" -#. Translators: worker is a helper process that does the work -#. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:158 -msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "GDM (Gnome Ekran-mastrumilo) seancolaborilo" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "nekonata eraro" -#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -msgstr "Registreja ĉirkaŭfluilo AT-SPI" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata " +#~ "uzantonoma invito: %s" -#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 -msgid "Login Window" -msgstr "Ensalutfenestro" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga " +#~ "komputilonomo de la uzanto: %s" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "Energiadministrilo" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la " +#~ "unzanto: %s" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management daemon" -msgstr "Energiadministra demono" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno: %s" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -msgstr "Plirapidig-kontrolilo por GNOMEa seanco" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-" +#~ "akreditaĵoj: %s" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Demono de GNOME-agordoj" +#~ msgid "Group %s doesn't exist" +#~ msgstr "La grupo %s ne ekzistas" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Screen Magnifier" -msgstr "GNOMEa ekran-pligrandigilo" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 -msgid "Magnify parts of the screen" -msgstr "Pligrandigi partojn de la ekrano" +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -msgstr "Surekrana klavaro de GNOMEo" +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Eraro en kontrolsumo" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Uzi surekranan klavaron" +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Nevalida adreso" -#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoadreson" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Ekranlegilo 'Orko'" +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi pordonumeron de la ekrano" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 -msgid "Present on-screen information as speech or braille" -msgstr "Prezenti surekranajn informojn kiel parolon aŭ brajlon" +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo" -#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 -msgid "PolicyKit Authentication Agent" -msgstr "Aŭtentig-agento de PolicyKit" +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Elekti sistemon" +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Ricevis REQUEST de ekzilita gastigokomputilo %s" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Ne povis krei XDMCP-bufron!" +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranonumeron" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Ne povis legi XDMCP-kapon!" +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi Konektospeco-n" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi klientoadreson" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "percentaĵo de kompleta tempo" +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi datumon de la aŭtentokontrolo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Neaktiva teksto" +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi liston de la aŭtentokontrolo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto ankoraŭ ne elektis elementon" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Aktiva teksto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto elektis elementon" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Montri videblajn" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Agordi ĉu la elektolisto estas videbla" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a, %e. %b %H:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Aŭtomate ensaluti..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Elektu lingvon kaj klaku \"Ensaluti\"" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Nuligante..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Propre" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 -msgid "Custom session" -msgstr "Propra seanco" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Nuligi" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nomo de la komputilo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Ensaluti" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Malŝlosi" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versio" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 -msgid "Suspend" -msgstr "Paŭzigi" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 -msgid "Restart" -msgstr "Restarti" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 -msgid "Shut Down" -msgstr "Elŝalti" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Nekonata tempo restas" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 -msgid "Panel" -msgstr "Panelo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 -msgid "Languages" -msgstr "Lingvoj" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 -msgid "_Languages:" -msgstr "_Lingvoj:" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 -msgid "_Language:" -msgstr "_Lingvo:" - -#. translators: This brings up a dialog -#. * with a list of languages to choose from -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -msgctxt "language" -msgid "Other…" -msgstr "Alia..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -msgid "Language" -msgstr "Lingvo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 -msgid "Unspecified" -msgstr "Nedifinite" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Etikeda teksto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "La uzota teksto por la etikedo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Piktogramnomo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "La uzota piktogramo por la etikedo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Defaŭlta elemento" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "La itentigilo de la defaŭlta elemento" +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi identigilon de la aŭtentokontrolo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Maksimuma elementnombro" +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo de %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "La maksimuma nombro da eroj kiuj restu en la listo" +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Ricevis 'Manage'-on de forbarita gastiga komputilo %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)" +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Fora ensaluto (konektita al %s)" +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoklason" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Fora ensaluto" +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: Ne eblis legi adreson" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Seanco" +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Ricevis KEEPALIVE de forbarita gastiga komputilo %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Rubanda mesaĝteksto" +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Rubanda mesaĝteksto kiam elektilo malplenas" +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Ne eblis akiri nomon de gastiga servilo: %s!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj" +#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +#~ msgstr "Protokoldosierujo %s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Ne montri konatajn uzantojn en la ensalutejo" +#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s ne ekzistas. Ĉesigas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo" +#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s ne estas dosierujo. Ĉesigas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Enŝalti la ekranklavaron" +#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s ne estas propraĵo de uzanto %d, grupo %d. Eliras." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Enŝalti ekranlupeon" +#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s havas malĝustajn permesojn %o. Devas esti %o. Eliras." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Enŝalti ekranlegilon" +#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Registreja ĉirkaŭfluilo AT-SPI" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo" +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "Energiadministrilo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Uzenda piktogramnomo por salutemblemo" +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Demono de GNOME-agordoj" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Pasinte elektitaj lingvoj" +#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" +#~ msgstr "GNOMEa ekran-pligrandigilo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la ensalutfenestro." +#~ msgid "Magnify parts of the screen" +#~ msgstr "Pligrandigi partojn de la ekrano" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "Agordi al la etosa piktogramnomo uzenda por la saluta emblemo." +#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +#~ msgstr "Surekrana klavaro de GNOMEo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por malebligi montron de konataj uzantoj en la " -"ensalutfenestro." +#~ msgid "Use an on-screen keyboard" +#~ msgstr "Uzi surekranan klavaron" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la " -"ensalutfenestro." +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por XRandR-" -"agordoj'." +#~ msgid "Orca Screen Reader" +#~ msgstr "Ekranlegilo 'Orko'" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la " -"fonon'." +#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" +#~ msgstr "Prezenti surekranajn informojn kiel parolon aŭ brajlon" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la " -"plurmediajn klavojn'." +#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" +#~ msgstr "Aŭtentig-agento de PolicyKit" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la surekranan klavaron." +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valoro" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Agordi al vera por ebligi la kromprogramon por modifi la agordojn de la " -"faciliga klavaro." +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "percentaĵo de kompleta tempo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlupeon." +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Neaktiva teksto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlegilon." +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto ankoraŭ ne elektis elementon" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo de sonagordoj'." +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Aktiva teksto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xsettings-" -"agordoj'" +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto elektis elementon" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Agordi al 'vera' por montri la rubandan tekston." +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Montri videblajn" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Agordi al 'vera' por Compiz-on kiel fenestro-administrilon." +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Agordi ĉu la elektolisto estas videbla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"La rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro kiam la uzant-" -"elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'." +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro." +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi XRandR' estas ebligita." +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la fonon' estas ebligita." +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la plurmediajn klavojn' " -"estas ebligita." +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la sonon' estas ebligita." +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Elektu lingvon kaj klaku \"Ensaluti\"" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xsettings' estas ebligita" +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Nuligante..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo" +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Propre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 -msgid "Duration" -msgstr "Daŭro" +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Propra seanco" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Nombro de sekundoj antaŭ la horloĝo haltas" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Nuligi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 -msgid "Start time" -msgstr "Strarttempo" +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Nomo de la komputilo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Dato kiam la horloĝo startas" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Ensaluti" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Ĉu ĝi rulas?" +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Malŝlosi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Indikas ĉu la horloĝo tiktakias" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Ensaluti kiel %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Alia..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Elektu alian konton" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Guest" -msgstr "Gasto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Aŭtomata ensaluto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1337 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Aktuale ensalutite" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Paŭzigi" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMANDO" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Restarti" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco" +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Elŝalti" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Sencimigo-eligo" +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Nekonata tempo restas" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panelo" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lingvoj" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Nova GDM-ensaluto" +#~ msgid "_Languages:" +#~ msgstr "_Lingvoj:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Ne povis ruli novan ekranon" +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Lingvo:" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Faris ekrankopion" +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Alia..." -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fari bildon de la ekrano" +#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." +#~ msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Lingvo" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Nedifinite" + +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Etikeda teksto" + +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "La uzota teksto por la etikedo" + +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Piktogramnomo" + +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "La uzota piktogramo por la etikedo" + +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Defaŭlta elemento" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "La itentigilo de la defaŭlta elemento" + +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Maksimuma elementnombro" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "La maksimuma nombro da eroj kiuj restu en la listo" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Fora ensaluto (konektita al %s)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Fora ensaluto" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Seanco" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Rubanda mesaĝteksto kiam elektilo malplenas" + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "Ne montri konatajn uzantojn en la ensalutejo" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo" + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Enŝalti la ekranklavaron" + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Enŝalti ekranlupeon" + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Enŝalti ekranlegilon" + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "Uzenda piktogramnomo por salutemblemo" + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Pasinte elektitaj lingvoj" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la " +#~ "ensalutfenestro." + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "Agordi al la etosa piktogramnomo uzenda por la saluta emblemo." + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al 'vera' por malebligi montron de konataj uzantoj en la " +#~ "ensalutfenestro." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por XRandR-" +#~ "agordoj'." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la " +#~ "fonon'." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la " +#~ "plurmediajn klavojn'." + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la surekranan klavaron." + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al vera por ebligi la kromprogramon por modifi la agordojn de la " +#~ "faciliga klavaro." + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlupeon." + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlegilon." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo de sonagordoj'." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xsettings-" +#~ "agordoj'" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Agordi al 'vera' por Compiz-on kiel fenestro-administrilon." + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "La rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro kiam la uzant-" +#~ "elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi XRandR' estas ebligita." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la fonon' estas " +#~ "ebligita." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la plurmediajn " +#~ "klavojn' estas ebligita." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la sonon' estas " +#~ "ebligita." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xsettings' estas " +#~ "ebligita" + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Daŭro" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Nombro de sekundoj antaŭ la horloĝo haltas" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Strarttempo" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "Dato kiam la horloĝo startas" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "Ĉu ĝi rulas?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Indikas ĉu la horloĝo tiktakias" + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Ensaluti kiel %s" + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Elektu alian konton" + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Gasto" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Aŭtomata ensaluto" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj" #~ msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" #~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo: %s" @@ -1045,10 +1018,6 @@ msgstr "Fari bildon de la ekrano" #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "_Klavaro:" -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Aliaj..." - #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de disponeblaj fasonoj." @@ -1065,52 +1034,6 @@ msgstr "Fari bildon de la ekrano" #~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la " #~ "ensalutfenestro." -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "La apleto 'Ŝanĝi uzanton' estas libera programaro; vi rajtas redistribui " -#~ "ĝin kaj/aŭ modifi ĝin sekvante la regulojn de la GNU Ĝenerala Publika " -#~ "Permesilo (GPL) kiel publikita de la 'Free Software Foundation' (fondaĵo " -#~ "libera programaro); per aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via prefero) " -#~ "ajna posta versio." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed sen " -#~ "ia ajn garantio; eĉ sen la implica garantio de negoceblo aŭ adaptado al " -#~ "iu aparta celo. Vidu la GNUan Ĝeneralan Publikan Permesilon por pli da " -#~ "detaloj." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune " -#~ "kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301, Usono " - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "Menuo por rapide ŝanĝi inter uzantoj." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Launchpad Contributions:\n" -#~ " Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n" -#~ " Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n" -#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" -#~ " Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n" -#~ " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" -#~ " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans" - #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Ne eblis ŝlosi la ekranon: %s" @@ -1251,7 +1174,7 @@ msgstr "Fari bildon de la ekrano" #~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto" #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -#~ msgstr "Ne povas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" +#~ msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" #~ msgid "Exit after a time - for debugging" #~ msgstr "Eliri post iom da tempo - por sencimigo" -- cgit v1.2.1