From 9bd9d21ca1332e483677c54256fa2547fe022bac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Richter Date: Thu, 20 Jul 2006 16:20:06 +0000 Subject: Updated German translation. 2006-07-20 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 819 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 424 insertions(+), 399 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 068fb0d7..0c9737a9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-20 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2006-07-01 Lukas Novotny * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7458bfe3..411891c9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-01 18:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-20 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 18:19+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,47 +36,70 @@ msgstr "Voreingestellte Systemsitzung" msgid "This is the default system session" msgstr "Dies ist die voreingestellte Systemsitzung" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an CDE an" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an GNOME an" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. " "Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie müssen sich auf einer " "Konsole anmelden und Ihr X-Konfigurationsprogramm erneut ausführen. Starten " "Sie GDM dann neu." -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 +#, fuzzy msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" "Soll versucht werden, das X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: " "Dafür benötigen Sie das »root«-Passwort." -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für »root« (den allmächtigen Benutzer) ein." -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Es wird nun versucht, den X-Server neu zu starten." +#: ../config/gettextfoo.h:8 +#, fuzzy +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Beim Starten des X-Servers sind Fehler aufgetreten." -#: ../config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:9 +#, fuzzy msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "Dieser X-Server wird nun deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt " "konfiguriert ist." -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" @@ -84,13 +107,14 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Wollen Sie die Ausgabe des " "X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Wollen Sie auch die detaillierte X-Server-Ausgabe sehen?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" @@ -98,15 +122,16 @@ msgstr "" "Anscheinend ist Ihr Zeigegerät (Ihre Maus) nicht korrekt eingerichtet. " "Wollen Sie die Ausgabe des X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 +#, fuzzy msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." msgstr "" -"Soll versucht werden, das Maus-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: " +"Soll versucht werden, das X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: " "Dafür benötigen Sie das »root«-Passwort." -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -116,25 +141,18 @@ msgstr "" "fokussiert, falls sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in " "der oberen linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen." -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 +#, fuzzy msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Ihre Sitzung konnte nicht gestartet werden. Daher wurde die abgesicherte " "xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschließlich fokussiert, falls " "sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der oberen linken " "Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen." -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an GNOME an" - #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -162,7 +180,7 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht angelegt werden." # CHECK -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:880 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: %s konnte nicht sicher geöffnet werden" @@ -178,17 +196,17 @@ msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden." msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden." -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:750 ../daemon/auth.c:772 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:856 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1731 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s" @@ -220,7 +238,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Abspalten des GDM-Slave-Prozesses für %s gescheitert" @@ -313,16 +331,16 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1501 +#: ../daemon/gdm.c:1509 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " "Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" @@ -375,7 +393,7 @@ msgstr "" "X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s " "wird deaktiviert" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2310 msgid "Master suspending..." msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..." @@ -407,7 +425,7 @@ msgstr "System wird neu gestartet..." msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Neustart gescheitert: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -416,7 +434,7 @@ msgstr "" "Anfrage zum Neustart von GDM, des Systems, zum Versetzen in den Ruhezustand " "oder zum Herunterfahren zeigen, obwohl es kein Systemmenü auf Anzeige %s gibt" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:786 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -426,62 +444,62 @@ msgstr "" "oder zum Herunterfahren erhalten von der entfernten Anzeige %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1003 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wird neu gestartet..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1007 msgid "Failed to restart self" msgstr "Neustart gescheitert" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1081 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "Hauptdienst: SIGABRT erhalten, irgendetwas ist verdammt schief gelaufen. Auf " "Wiedersehen." -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" # CHECK -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Es sollen keine Konsolen-Server (lokal) ausgeführt werden" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternative Standardkonfigurationsdatei" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1245 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_*-Variablen vorhalten" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1247 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-Version ausgeben" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1249 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Den ersten X-Server starten, aber dann warten, bis im FIFO ein GO auftaucht" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1700 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -492,50 +510,50 @@ msgstr "" "Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1436 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:1452 ../daemon/gdm.c:1456 ../daemon/gdm.c:1539 +#: ../daemon/gdm.c:1543 ../daemon/gdm.c:1547 ../daemon/gdm.c:1551 +#: ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1567 ../daemon/gdm.c:1578 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/gdmlogin.c:3411 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des Signalhandlers %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1483 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1587 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2726 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-Anfrage abgewiesen: Nicht authentifiziert" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:2892 ../daemon/gdm.c:2910 ../daemon/gdm.c:3192 +#: ../daemon/gdm.c:3244 ../daemon/gdm.c:3297 ../daemon/gdm.c:3338 +#: ../daemon/gdm.c:3364 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-Anfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2928 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2932 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -544,62 +562,62 @@ msgstr "" "Angefragter Server %s darf nicht für flexible Server verwendet werden, " "Standard-Server wird benutzt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Keine GDM-Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession ist leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet" -#: ../daemon/gdmconfig.c:919 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "" "%s: Der Standard-X-Server wurde nicht gefunden, Alternativen werden versucht" -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben." -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben." -#: ../daemon/gdmconfig.c:982 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt - XDMCP wird " "deshalb deaktiviert" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung ist kleiner als 5. Daher wird " "5 verwendet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Priorität außerhalb des gültigen Bereichs; neuer Wert: %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -607,7 +625,7 @@ msgstr "" "%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis " "ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -617,12 +635,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -632,24 +650,24 @@ msgstr "" "festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine statischen Server definiert. Abbruch!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -658,7 +676,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die " "Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -667,7 +685,7 @@ msgstr "" "finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie " "GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -676,12 +694,12 @@ msgstr "" "Der GDM-Benutzer »%s« existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -690,12 +708,12 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer darf nicht »root« sein. Abbruch!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -704,12 +722,12 @@ msgstr "" "Die GDM-Gruppe »%s« existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -718,42 +736,42 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe darf nicht »root« sein. Abbruch!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Der Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Der entfernte Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Der Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir ist nicht in der Konfigurationsdatei angegeben" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Kein Daemon/ServAuthDir angegeben." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -765,14 +783,14 @@ msgstr "" "korrigieren Sie die Besitzerrechte oder die GDM-Konfiguration und starten " "Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Authentifizierungsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. " "Abbruch." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -784,7 +802,7 @@ msgstr "" "auf %o gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die " "GDM-Konfiguration und starten Sie GDM neu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -796,27 +814,27 @@ msgstr "" msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja oder n = Nein? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Lokale Adresse konnte nicht ermittelt werden!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Fehler bei setgid %d. Abbruch." -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () für %s gescheitert. Abbruch." -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: %d konnte nicht auf %s gesetzt werden" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -825,11 +843,11 @@ msgstr "" "Letzte Anmeldung:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Problemfall-Konsole konnte nicht gestartet werden" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -840,7 +858,7 @@ msgstr "" "Anzeigennummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut " "versucht, den Server auf %s zu starten.%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -850,100 +868,100 @@ msgstr "" "Funktionstaste drücken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-" "Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht von Xnest geöffnet werden" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Anzeige %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server." -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« gescheitert" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Es konnte keine freie Anzeige-Nummer gefunden werden" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Anzeige %s belegt. Versuchen Sie eine andere Anzeige-Nummer." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ungültiger Server-Befehl »%s«" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Server-Name »%s« nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese " "existiert jedoch nicht" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () für %s gescheitert" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-Server nicht gefunden: %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: X-Server-Prozess konnte nicht abgespalten werden!" @@ -1178,17 +1196,17 @@ msgstr "Systemvorgabe" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch." -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () für %s gescheitert. Abbruch." -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Es konnte nicht zu %s gewechselt werden. Abbruch." -#: ../daemon/slave.c:3600 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1197,12 +1215,12 @@ msgstr "" "Im Sitzungsbasisskript »%s« konnte kein »Exec«-Befehl gefunden werden. Daher " "wird die abgesicherte GNOME-Sitzung für Sie versucht." -#: ../daemon/slave.c:3603 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3623 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1211,7 +1229,7 @@ msgstr "" "%s: Das XSession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. " "Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung für Sie versucht." -#: ../daemon/slave.c:3629 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1221,14 +1239,14 @@ msgstr "" # CHECK #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3661 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. " "xterm wird versucht" -#: ../daemon/slave.c:3666 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1236,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Die GNOME-Installation konnte nicht gefunden werden, die Sitzung " "»Abgesichertes X-Terminal« wird versucht." -#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1248,14 +1266,14 @@ msgstr "" # CHECK #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. " "xterm wird versucht" -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1263,12 +1281,12 @@ msgstr "" "Die GNOME-Installation konnte nicht gefunden werden, die Sitzung " "»Abgesichertes X-Terminal« wird versucht." -#: ../daemon/slave.c:3716 +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten" -#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1280,7 +1298,7 @@ msgstr "" "»exit« ein und drücken Sie die Eingabetaste, um den Terminal-Emulator zu " "beenden." -#: ../daemon/slave.c:3752 +#: ../daemon/slave.c:3753 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1293,7 +1311,7 @@ msgstr "" "konnten. Geben Sie im Terminal-Emulator »exit« ein und drücken Sie die " "Eingabetaste, um den Terminal-Emulator zu beenden." -#: ../daemon/slave.c:3765 +#: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1303,48 +1321,48 @@ msgstr "" "beschränkt. Falls Sie sich auf keine andere Weise anmelden können wenden Sie " "sich bitte an Ihren Systemadministrator." -#: ../daemon/slave.c:3822 +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden" -#: ../daemon/slave.c:3825 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang deaktiviert." # CHECK -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fehler! Executable-Kontext konnte nicht gesetzt werden." -#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden" -#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3900 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" "Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden." -#: ../daemon/slave.c:3954 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Benutzer übergab auth, getpwnam (%s) ist jedoch gescheitert!" -#: ../daemon/slave.c:3967 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ausführen des PostLogin-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. Abbruch." -#: ../daemon/slave.c:3989 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1363,12 +1381,12 @@ msgstr "" "Vermutlich wird nichts funktionieren, sofern Sie keine abgesicherte Sitzung " "verwenden." -#: ../daemon/slave.c:4001 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!" -#: ../daemon/slave.c:4050 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1381,7 +1399,7 @@ msgstr "" "644 haben. Sein $HOME-Verzeichnis muss sein Eigentum sein und darf für " "andere nicht beschreibbar sein." -#: ../daemon/slave.c:4179 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1393,12 +1411,12 @@ msgstr "" "Schreiben geöffnet werden konnte. In jedem Fall können Sie sich nicht " "anmelden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator." -#: ../daemon/slave.c:4255 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung" -#: ../daemon/slave.c:4336 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1411,27 +1429,27 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, sich mit einer abgesicherten Sitzung anzumelden, um zu " "versuchen, das Problem zu beheben." -#: ../daemon/slave.c:4344 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4508 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "" "GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im " "Gange ist." -#: ../daemon/slave.c:4602 +#: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping nach %s gescheitert, Anzeige wird aufgegeben." -#: ../daemon/slave.c:4881 +#: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet" -#: ../daemon/slave.c:4950 +#: ../daemon/slave.c:4955 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1440,27 +1458,27 @@ msgstr "" "Wiedergabe-Software konnte nicht ausgeführt werden oder der Klang existiert " "nicht" -#: ../daemon/slave.c:5307 +#: ../daemon/slave.c:5312 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ausführen gescheitert: %s" -#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 +#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: ../daemon/slave.c:5408 +#: ../daemon/slave.c:5413 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: ../daemon/slave.c:5447 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Ausführen gescheitert: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1470,13 +1488,13 @@ msgstr "" "Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter " "Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Feststelltaste ist aktiviert." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2653 msgid "Please enter your username" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren\n" @@ -1485,17 +1503,17 @@ msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/gdmlogin.c:890 +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1539 +#: ../gui/greeter/greeter.c:190 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -1505,7 +1523,7 @@ msgstr "Passwort:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht legitimiert werden" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1523,7 +1541,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1533,14 +1551,14 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang gesperrt." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Benutzergruppe für %s konnte nicht festgelegt werden" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1695,12 +1713,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1708,12 +1726,12 @@ msgstr "" "\n" "Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Wechsel der Legitimationskennung für Benutzer %s gescheitert" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1723,17 +1741,17 @@ msgstr "" "Die Änderung der Legitimationskennung schlug fehl. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal oder kontaktieren Sie den Systemadministrator." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Benutzer %s darf nicht mehr auf das System zugreifen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Benutzer %s darf zu diesem Zeitpunkt nicht auf das System zugreifen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1742,22 +1760,22 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator hat den Zugriff auf das System vorübergehend " "gesperrt." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnten nicht gesetzt werden" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1766,16 +1784,16 @@ msgstr "" "Legitimation gescheitert. Buchstaben müssen unter Berücksichtigung der Groß-/" "Kleinschreibung eingegeben werden." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimation gescheitert" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Automatische Anmeldung" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1784,7 +1802,7 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator den Zugriff durch Sie auf das System vorübergehend " "unterbunden." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "PAM-Konfiguration für GDM konnte nicht gefunden werden." @@ -2327,11 +2345,11 @@ msgstr "\t-t Maximale Anzahl an Verbindungsversuchen (Vorgabe: 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s Wartezeit (Vorgabe: 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Server ist beschäftigt, warten.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" @@ -2339,7 +2357,7 @@ msgstr "" "d von %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Verbindung zum Server nach %d Versuchen gescheitert\n" @@ -2370,8 +2388,8 @@ msgstr "Anzeige %s auf virtuellem Terminal %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Anzeige %s in Fenster auf virtuellem Terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2501 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253 msgid "Username" msgstr "Benutzername" @@ -2946,114 +2964,84 @@ msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s." msgid "Cannot start background application" msgstr "Hintergrundprogramm konnte nicht gestartet werden" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Benutzer %s wird in %t angemeldet" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:654 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/gdmlogin.c:2374 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "_Restart" msgstr "_Neu starten" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:669 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner ausschalten möchten?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/gdmlogin.c:2384 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut _Down" msgstr "_Ausschalten" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2394 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "_Suspend" msgstr "_Ruhezustand" +#: ../gui/gdmlogin.c:740 ../gui/gdmlogin.c:749 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "Systemvorgabe" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:758 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:760 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Zur _Vorgabe machen" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Nur _anmelden" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Nur für _diese Sitzung" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt." - -# CHECK -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Falls Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen möchten, müssen Sie " -"das Werkzeug »switchdesk« ausführen (Anwendungen -> Systemwerkzeuge -> " -"Desktop-Wechselwerkzeug)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Systemvorgabe" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:877 ../gui/gdmlogin.c:891 ../gui/gdmlogin.c:1508 +#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2606 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:965 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sitzung %s gewählt" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:986 ../gui/gdmlogin.c:1104 msgid "_Last" msgstr "_Vorherige" @@ -3061,84 +3049,84 @@ msgstr "_Vorherige" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1069 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sprache %s gewählt" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1115 msgid "_System Default" msgstr "_Systemvorgabe" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1147 msgid "_Other" msgstr "_Weitere" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1540 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1771 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2105 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Desktop-Manager" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2171 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2289 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-Anmeldung" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2332 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025 msgid "_Session" msgstr "_Sitzung" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2339 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020 msgid "_Language" msgstr "S_prache" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Entfernte Anmeldung via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2364 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2413 msgid "_Theme" msgstr "_Thema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2426 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035 msgid "D_isconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2494 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2575 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/greeter/greeter.c:581 #: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" @@ -3149,17 +3137,17 @@ msgstr "" "überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" "Dienst oder den Computer neu." -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 +#: ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3288 ../gui/gdmlogin.c:3336 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +#: ../gui/gdmlogin.c:3293 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3326 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3169,23 +3157,23 @@ msgstr "" "s) überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den " "GDM-Dienst oder den Computer neu." -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3341 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "GDM neu starten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/gdmlogin.c:3343 msgid "Restart computer" msgstr "System _neu starten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +#: ../gui/gdmlogin.c:3428 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/greeter/greeter.c:1368 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3544 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3195,11 +3183,11 @@ msgstr "" "Verfügung, die Sie verwenden können, Sie sollten sich jedoch anmelden und " "Ihre GDM-Konfiguration korrigieren." -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3567 ../gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3568 ../gui/greeter/greeter.c:1394 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3221,13 +3209,13 @@ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" msgid "Select User Image" msgstr "Benutzerbild auswählen" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" @@ -3250,11 +3238,11 @@ msgstr "Benutzerbild" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Einstellungen des Anmeldefotos" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME (abgesichert)" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3264,11 +3252,11 @@ msgstr "" "werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie " "sich nicht anders anmelden können. GNOME wird die Vorgabesitzung verwenden." -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal (abgesichert)" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3279,6 +3267,32 @@ msgstr "" "werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Geben Sie »exit« ein, " "um das Terminal zu verlassen." +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert." + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Nur _anmelden" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt" + +# CHECK +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Falls Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen wollen, müssen Sie " +"das Werkzeug »switchdesk« ausführen (Anwendungen -> Systemwerkzeuge -> " +"Desktop-Wechselwerkzeug)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " @@ -3300,71 +3314,71 @@ msgstr "Einfach" msgid "Plain with face browser" msgstr "Einfach; mit Benutzeralbum" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Am »root«-Zugang ist weder die automatische noch die zeitgesteuerte " "Anmeldung zulässig." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits in der »Einbeziehen«-Liste." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Benutzer konnte nicht hinzugefügt werden" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits in der »Ausschließen«-Liste." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Kein" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archiv enthält kein Unterverzeichnis" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archiv enthält kein einziges Unterverzeichnis" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Datei ist kein tar.gz- oder tar-Archiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archiv enthält keine »GdmGreeterTheme.info«-Datei" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Kein Themenarchiv" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3372,48 +3386,48 @@ msgstr "" "Der Themenordner »%s« scheint bereits installiert zu sein. Möchten Sie ihn " "trotzdem erneut installieren?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Beim Installieren des Themas sind Fehler aufgetreten" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Keine Datei gewählt" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Themenarchiv auswählen" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Soll das Thema »%s« entfernt werden?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Wenn Sie dieses Thema entfernen, wird es dauerhaft gelöscht werden." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "Thema _entfernen" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Soll das Thema aus »%s« installiert werden?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "" "Wählen Sie »Installieren« um das Thema aus der Datei »%s« hinzuzufügen." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3436,26 +3450,26 @@ msgstr "" "Umfassende Dokumentation liefert Ihnen der GNOME-Hilfebrowser unter der " "Kategorie »Desktop«." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Sollen die Änderungen an Benutzern übernommen werden?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Wenn Sie nicht »Übernehmen« wählen, gehen alle im Reiter »Benutzer« " "gemachten Änderungen verloren." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "Schließen und Änderungen _verwerfen" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Zugriff auf die GDM-Konfigurationsdatei war nicht möglich.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Sie müssen sich als Benutzer »root« anmelden, um GDM zu konfigurieren." @@ -3722,7 +3736,7 @@ msgid "" "Same as Local" msgstr "" "Entfernte Anmeldung deaktiviert\n" -"Wie lokale Anemldung" +"Wie lokale Anmeldung" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" @@ -3910,23 +3924,23 @@ msgstr "Zu viele Benutzer, um sie hier aufzulisten" msgid "Restart Machine" msgstr "System _neu starten" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1209 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Das Thema des grafischen Begrüßers ist fehlerhaft" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Das Thema enthält keine Definition des Benutzername/Passwort-Eingabeelements." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3935,7 +3949,7 @@ msgstr "" "konnte nicht geöffnet werden. Es wird nun versucht, den Standardbegrüßer zu " "starten" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3944,7 +3958,7 @@ msgstr "" "abgebrochen und Sie müssen Sich auf eine andere Weise anmelden, um die GDM-" "Installation zu reparieren." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3958,15 +3972,15 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "Vorherige Sprache" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "Eine Sprache wählen" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "_Sprache ändern" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "Wählen Sie die für Ihre Sitzung zu verwendende _Sprache:" @@ -3980,109 +3994,93 @@ msgstr "_Sitzung wählen..." # wir lassen den 1. Teil unter den Tisch fallen, die Übersetzung wäre # irreführend -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Drücken Sie F10, um zu einem Menü zu gelangen." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162 msgid "Already logged in" msgstr "Bereits angemeldet" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 msgid "Sus_pend" msgstr "In _Ruhezustand versetzen" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Entfernte Anmeldung via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Confi_gure" msgstr "_Konfigurieren" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt" - -# CHECK -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Falls Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen wollen, müssen Sie " -"das Werkzeug »switchdesk« ausführen (Anwendungen -> Systemwerkzeuge -> " -"Desktop-Wechselwerkzeug)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "_Sitzung ändern" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "_Vorherige Sitzung" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer vorherigen Anmeldung verwendet " "haben" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Eine Aktion wählen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Rechner ausschalten" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn ausschalten können." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Restart the computer" msgstr "System _neu starten" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 msgid "Restart your computer" msgstr "Das System neu starten" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Den Computer in den _Ruhezustand versetzen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Den _XDMCP-Auswähler ausführen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4090,11 +4088,11 @@ msgstr "" "Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten " "Computern anzumelden, falls solche vorhanden sind." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Den Anmeldemanager _konfigurieren" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" @@ -4143,8 +4141,8 @@ msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy-GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4318,6 +4316,29 @@ msgstr "" "Zu viele Aliasebenen für eine Standorteinstellung, deutet auf eine Rekursion " "hin" +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Es wird nun versucht, den X-Server neu zu starten." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Soll versucht werden, das Maus-Konfigurationsprogramm zu starten? " +#~ "Hinweis: Dafür benötigen Sie das »root«-Passwort." + +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt." + +# CHECK +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen möchten, müssen " +#~ "Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen (Anwendungen -> Systemwerkzeuge -" +#~ "> Desktop-Wechselwerkzeug)." + #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -- cgit v1.2.1