From 9e26aed2150911f1c4ca0d72d5ea32d39848781c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Sun, 20 Feb 2005 15:00:38 +0000 Subject: Updated French translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fr.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 239 insertions(+), 220 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1bf08c16..f20bb5b9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-20 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2005-02-20 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f7b7953c..ffc2a715 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.6.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-09 22:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-20 16:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:59+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "" "secondes, il y a quelquechose de mauvais qui se passe. Je vais attendre 2 " "minutes avant d'essayer de nouveau sur le visuel %s." -#: daemon/display.c:260 +#: daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s : impossible de créer de tube" -#: daemon/display.c:336 +#: daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s : la création du processus esclave gdm pour %s a échoué" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" "%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilise ServAuthDir %" "s." -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s : fork() a échoué !" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 +#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !" @@ -739,12 +739,12 @@ msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n" #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 +#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094 -#: gui/greeter/greeter.c:1097 +#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 +#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "" @@ -901,17 +901,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s" -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d" @@ -931,19 +931,19 @@ msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X" -#: daemon/slave.c:307 +#: daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Impossible de définir EGID à l'utilisateur GID" -#: daemon/slave.c:315 +#: daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Impossible de définir EUID à l'utilisateur UID" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Se connecter malgré tout" -#: daemon/slave.c:1122 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -951,21 +951,21 @@ msgstr "" "Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner à " "votre session précédente, ou annuler cette connexion." -#: daemon/slave.c:1126 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Retourner à la session précédente" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Annuler la connexion" -#: daemon/slave.c:1130 +#: daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler " "cette connexion" -#: daemon/slave.c:1221 +#: daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -986,17 +986,17 @@ msgstr "" "redémarrer gdm lorsque le problème\n" "sera résolu." -#: daemon/slave.c:1470 +#: daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s : impossible de cloner" -#: daemon/slave.c:1517 +#: daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s" -#: daemon/slave.c:1668 +#: daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "est correctement défini dans le fichier de configuration. J'essaye de le " "lancer depuis l'emplacement par défaut." -#: daemon/slave.c:1682 +#: daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" "Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin " "est correctement défini dans le fichier de configuration." -#: daemon/slave.c:1812 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr "" "Saisissez le mot de passe de root\n" "pour modifier la configuration." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. " "Veuillez noter que les connexions automatiques et différées sont désactivées." -#: daemon/slave.c:2596 +#: daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" "c'est donc un serveur X de secours. Vous devriez vous connecter et " "configurer proprement votre serveur X." -#: daemon/slave.c:2605 +#: daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s." -#: daemon/slave.c:2625 +#: daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1066,21 +1066,21 @@ msgstr "" "Je vais essayer d'en utiliser un autre." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye " "sans les modules" -#: daemon/slave.c:2653 +#: daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par " "défaut : %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1091,27 +1091,27 @@ msgstr "" "manière et éditez le fichier de configuration." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s" -#: daemon/slave.c:2676 +#: daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2761 +#: daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !" -#: daemon/slave.c:2937 +#: daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3035 +#: daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1119,59 +1119,59 @@ msgstr "" "Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous " "connecter. Veuillez contacter votre administrateur système." -#: daemon/slave.c:3039 +#: daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s" -#: daemon/slave.c:3042 +#: daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3338 +#: daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3474 +#: daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." -#: daemon/slave.c:3516 +#: daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "La langue %s n'existe pas, utilise %s" -#: daemon/slave.c:3517 +#: daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Système par défaut" -#: daemon/slave.c:3533 +#: daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:3580 +#: daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:3586 +#: daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:3649 +#: daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s : aucune ligne Exec dans le fichier de session : %s, démarrage de la " "session de secours GNOME" -#: daemon/slave.c:3655 +#: daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "" "La session que vous avez sélectionné ne semble pas valide. Je vais lancer la " "session de secours GNOME pour vous." -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "" "%s : impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession, essaye " "la session de secours GNOME" -#: daemon/slave.c:3675 +#: daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1196,13 +1196,13 @@ msgstr "" "session de secours GNOME" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3690 +#: daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME, essaye Xterm" -#: daemon/slave.c:3695 +#: daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver l'installation GNOME, je vais essayer d'exécuter la " "« Session de secours Xterm »." -#: daemon/slave.c:3703 +#: daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1220,11 +1220,11 @@ msgstr "" "« Default » de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. C'est " "seulement pour corriger Les problèmes de votre installation." -#: daemon/slave.c:3718 +#: daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours" -#: daemon/slave.c:3731 +#: daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1235,43 +1235,43 @@ msgstr "" "vous connecter d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, " "saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre." -#: daemon/slave.c:3758 +#: daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter" -#: daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte." -#: daemon/slave.c:3792 +#: daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3800 daemon/slave.c:3805 +#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3816 +#: daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne." -#: daemon/slave.c:3870 +#: daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam(%s) a échoué !" -#: daemon/slave.c:3884 +#: daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." -#: daemon/slave.c:3893 +#: daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1289,12 +1289,12 @@ msgstr "" "Il est plus que certain que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez " "une session de secours." -#: daemon/slave.c:3901 +#: daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !" -#: daemon/slave.c:4078 +#: daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1306,12 +1306,12 @@ msgstr "" "être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous " "connecter. Veuillez contacter votre administrateur système." -#: daemon/slave.c:4154 +#: daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur" -#: daemon/slave.c:4235 +#: daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1324,25 +1324,25 @@ msgstr "" "connecter avec une des sessions de secours pour voir si cela résout le " "problème." -#: daemon/slave.c:4243 +#: daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4387 +#: daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours." -#: daemon/slave.c:4481 +#: daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Le ping vers %s a échoué, destruction du visuel !" -#: daemon/slave.c:4767 +#: daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s" -#: daemon/slave.c:4861 +#: daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1350,22 +1350,22 @@ msgstr "" "Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne " "peut être lancé ou le son n'existe pas" -#: daemon/slave.c:5216 +#: daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" -#: daemon/slave.c:5224 daemon/slave.c:5363 +#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s : impossible de cloner le processus script !" -#: daemon/slave.c:5318 +#: daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s : la création d'un tube a échoué" -#: daemon/slave.c:5357 +#: daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" @@ -1385,21 +1385,21 @@ msgstr "Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "Veuillez saisir votre identifiant" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 +#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -2037,8 +2037,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône de la machine par défaut : %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 +#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !" @@ -2225,8 +2225,8 @@ msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "Identifiant" @@ -2583,281 +2583,286 @@ msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coréen" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letton" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituanien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macédonien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Sotho du Nord" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "A-M|Pendjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perse" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portuguais (Brésilien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Roumain" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbe (Latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbe (Jekavien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovaque" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovène" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espagnol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suédois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telougou" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thaï" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Wallon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Gallois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zoulou" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Autre|Anglais POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:435 +#: gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:222 +#: gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes" -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s : Chaîne trop longue !" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBienvenue sur %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Impossible de cloner un nouveau processus !" -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Vous ne pourrez probablement pas vous connecter non plus." -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Redémarrer" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "_Arrêter" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspendre" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:859 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 +#: gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:862 +#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 +#: gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenue sur %n" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2867,13 +2872,13 @@ msgstr "" "Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Définir par _défaut" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Juste se _connecter" @@ -2881,7 +2886,7 @@ msgstr "Juste se _connecter" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2893,12 +2898,12 @@ msgstr "" "Souhaitez-vous faire de %s votre configuration par défaut pour vos futures " "sessions ?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Juste pour _cette session" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2911,54 +2916,54 @@ msgstr "" "utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n" "(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)." -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Système par défaut" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 +#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_Identifiant :" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Session %s sélectionnée" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Précédente" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois." -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Session de secours GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Session de secours Xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s : répertoire de sessions %s non trouvé !" -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de sessions." -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Session de secours _GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2968,11 +2973,11 @@ msgstr "" "démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez " "pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »." -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Session de secours _Xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2983,7 +2988,7 @@ msgstr "" "ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez " "« exit »." -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de la session de secours " @@ -2993,76 +2998,76 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Langue %s sélectionnée" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois." -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "_Système par défaut" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système" -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Autre" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter." -#: gui/gdmlogin.c:2381 +#: gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Double-cliquez sur l'utilisateur pour vous connecter" -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%A %d %B, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%A %d %B, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "Connexion GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Langue" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Sélecteur _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 #: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3071,11 +3076,11 @@ msgstr "" "Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les " "machines distantes disponibles, si il y en a." -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 #: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -3083,61 +3088,61 @@ msgstr "" "Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de " "passe d'administrateur." -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Redémarrer votre ordinateur" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute " "sécurité." -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendre votre ordinateur" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Actions" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_Thème" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: gui/gdmlogin.c:3391 +#: gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation du navigateur de " "figures est suspendue !" -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Trop d'utilisateurs pour les lister ici..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669 -#: gui/greeter/greeter.c:714 +#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 +#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 +#: gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3148,12 +3153,12 @@ msgstr "" "démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon " "gdm ou redémarrer l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676 -#: gui/greeter/greeter.c:723 +#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 +#: gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3164,16 +3169,16 @@ msgstr "" "démon (%s). Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le " "démon gdm ou redémarrer l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721 +#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Redémarrage logiciel" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340 +#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "Session directory is missing" msgstr "Le répertoire de session est manquant" -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342 +#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3184,11 +3189,11 @@ msgstr "" "corriger la configuration de gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367 +#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuration n'est pas correcte" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369 +#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3198,11 +3203,11 @@ msgstr "" "défaut. Veuillez corriger votre configuration." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396 +#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "No configuration was found" msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398 +#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3731,7 +3736,7 @@ msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM." msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" msgstr "Configure le gestionnaire de connexions (GNOME Display Manager)" -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670 +#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3743,7 +3748,7 @@ msgstr "" "Vous avez probablement mis à jour gdm.\n" "Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur." -#: gui/greeter/greeter.c:715 +#: gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3755,17 +3760,17 @@ msgstr "" "Vous avez probablement mis à jour gdm.\n" "Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur." -#: gui/greeter/greeter.c:1174 +#: gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement du thème %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1228 +#: gui/greeter/greeter.c:1233 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil graphique est corrompu" -#: gui/greeter/greeter.c:1231 +#: gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3774,7 +3779,7 @@ msgstr "" "l'identifiant et du mot de passe." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1265 +#: gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3783,7 +3788,7 @@ msgstr "" "être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1288 +#: gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3812,18 +3817,18 @@ msgstr "Sélectionner une _langue..." msgid "Select _Session..." msgstr "Sélectionner une _session..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour un menu " "pressez F10" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s !" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3928,7 +3933,7 @@ msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Joyeux GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3937,6 +3942,16 @@ msgstr "" "Erreur lors de la tentative de lancement de (%s)\n" "qui est lié à (%s)" +#. TODO - I18n +#: gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de gestuels : %s\n" +")" + #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -- cgit v1.2.1