From b72280825e1e53b3a44d2ab1a2e5ef54ac6814fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GNOME Translation Robot Date: Mon, 26 Feb 2018 11:21:08 +0000 Subject: Update Scottish Gaelic translation (cherry picked from commit f7ae5b62ed7041b7e909cbe0998ffafaca800e93) --- po/gd.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 133 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index 71c27cee..9b60bc11 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Scottish Gaelic translation for gdm. # Copyright (C) 2014 gdm's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm package. -# GunChleoc , 2014, 2015, 2016. +# GunChleoc , 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-22 06:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-22 13:01+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-20 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-26 11:20+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -20,6 +20,26 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Tagh siostam" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Seo an tionndadh cearr de XDMCP!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh" + #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" @@ -28,12 +48,12 @@ msgstr "Chan e uidheam caractair a tha sa /dev/urandom" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an suidhe làithreach aithneachadh." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an suidhe làithreach aithneachadh." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format @@ -42,17 +62,18 @@ msgid "" "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Chan urrainn dhan t-siostam faighinn a-mach co-dhiù an gearr e leum gu sgrìn " -"logaidh a-steach a tha ann mar-thà no an tòisich e tè ùr." +"clàraidh a-steach a tha ann mar-thà no an tòisich e tè ùr." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn logaidh a-steach ùr a thòiseachadh." +msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn clàraidh a-steach ùr a thòiseachadh." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "Cha deach an cleachdaiche \"%s\" a lorg air an t-siostam" +#| msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "Cha deach an cleachdaiche “%s” a lorg air an t-siostam" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" @@ -61,75 +82,84 @@ msgid "" "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach " +"Cha b’ urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach " "agad) a thòiseachadh ri linn mearachd taobh a-staigh. Cuir fios gu rianaire " -"an t-siostaim agad no thoir sùil air a' syslog agad gus an trioblaid a " +"an t-siostaim agad no thoir sùil air a’ syslog agad gus an trioblaid a " "sgrùdadh. Thèid an t-uidheam-taisbeanaidh seo a chur à comas san eadar-àm. " "Tòisich GDM às ùr nuair a bhios an duilgheadas air a chàradh." -#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#: ../daemon/gdm-manager.c:777 msgid "No display available" msgstr "Chan eil uidheam-taisbeanaidh ri fhaighinn" -#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 msgid "No session available" msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn" -#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +#: ../daemon/gdm-manager.c:865 +#| msgid "No session available" +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:877 msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Cha ghabh seo a ghairm mus do rinn cleachdaiche logadh a-steach" +msgstr "Cha ghabh seo a ghairm mus do rinn cleachdaiche clàradh a-steach" -#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +#: ../daemon/gdm-manager.c:888 msgid "Caller not GDM" msgstr "Cha deach seo gairm le GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +#: ../daemon/gdm-manager.c:898 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Cha deach leinn sianail conaltraidh phrìobhaideach fhosgladh" -#: ../daemon/gdm-server.c:391 +#: ../daemon/gdm-server.c:383 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +#| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" -"Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a' chleachdaiche %s ach chan eil an " +"Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a’ chleachdaiche %s ach chan eil an " "cleachdaiche seo ann" -#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 +#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 #, c-format -msgid "Couldn't set groupid to %d" +#| msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Cha deach leinn groupid a shuidheachadh air %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:408 +#: ../daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "Dh'fhàillig le initgroups () airson %s" +msgstr "Dh’fhàillig le initgroups () airson %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:414 +#: ../daemon/gdm-server.c:406 #, c-format -msgid "Couldn't set userid to %d" +#| msgid "Couldn't set userid to %d" +msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Cha deach leinn userid a shuidheachadh air %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:492 +#: ../daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "" -"%s: Cha b' urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s " +"%s: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s " "fhosgladh!" -#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 -#: ../daemon/gdm-server.c:525 +#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Mearachd a' suidheachadh %s air %s" +msgstr "%s: Mearachd a’ suidheachadh %s air %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:545 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +#| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "" -"%s: Cha b' urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air " -"%d: %s" +"%s: Cha b’ urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air %" +"d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:697 +#: ../daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Àithne an fhrithealaiche falamh airson an uidheim thaisbeanaidh %s" @@ -140,7 +170,7 @@ msgstr "Ainm-cleachdaiche" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" -msgstr "Ainm a' chleachdaiche" +msgstr "Ainm a’ chleachdaiche" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" @@ -158,52 +188,53 @@ msgstr "Uidheam taisbeanaidh" msgid "The display device" msgstr "An t-uidheam taisbeanaidh" -#: ../daemon/gdm-session.c:1205 +#: ../daemon/gdm-session.c:1215 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh" +"Cha b’ urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 -msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +#| msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "" "Chaidh crìochan ùine a thoirt dhan chunntas agad a tha air falbh ort a-nis." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "" -"Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?" +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039 msgid "Username:" msgstr "Ainm-cleachdaiche:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1541 ../daemon/gdm-session-worker.c:1558 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "chan eil cunntas cleachdaiche ri làimh" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1585 msgid "Unable to change to user" msgstr "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh dhan chleachdaiche" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "" "Lòinsear sheiseanan Wayland aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:734 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Ruith am prògram tro sgriobt pasgaidh /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:735 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Èist ri socaid TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:746 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" @@ -211,57 +242,59 @@ msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh'fhaoidte gu bheil rum air an " +"Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh’fhaoidte gu bheil rum air an " "diosga a dhìth: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" -msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s" +msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM \"%s\" a lorg. A' sgur dheth!" +#| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith 'na root. A' sgur dheth!" +msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM \"%s\" a lorg. A' sgur dheth!" +#| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith 'na root. A' sgur dheth!" +msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!" -#: ../daemon/main.c:318 +#: ../daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Dèan gach rabhadh marbhtach" -#: ../daemon/main.c:319 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Fàg an ceann greis (airson dì-bhugachadh)" -#: ../daemon/main.c:320 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Seall an tionndadh de GDM" -#: ../daemon/main.c:333 +#: ../daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:381 +#: ../daemon/main.c:351 msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios 'na root GDM a ruith" +msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios ’na root GDM a ruith" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session @@ -272,7 +305,7 @@ msgstr "Obraiche sheiseanan aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" -"Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte gus logadh a-steach " +"Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte gus clàradh a-steach " "gus nach bi" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 @@ -280,65 +313,57 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"Tha roghainn ann airson na sgrìn logaidh a-steach gum faod cleachdaichean a " -"chlàraidh an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus logadh a-steach." +"Tha roghainn ann airson na sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean a " +"chlàraidh an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus clàradh a-steach." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" -"Co dhiubh am bi leughadairean cairtean tapaidh ceadaichte gus logadh a-" -"steach gus nach bi" +"Co dhiubh am bi leughadairean cairtean tapaidh ceadaichte gus clàradh " +"a-steach gus nach bi" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"Tha roghainn ann airson na sgrìn logaidh a-steach gum faod cleachdaichean " -"aig a bheil smartcard na smartcards aca a chleachdadh gus logadh a-steach." +"Tha roghainn ann airson na sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean " +"aig a bheil smartcard na smartcards aca a chleachdadh gus clàradh a-steach." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "" -"Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus logadh a-steach gus nach bi" +"Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" -"Gabhaidh an sgrìn logaidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i dearbhadh " -"le facal-faire 's gun toir i air a' chleachdaiche logadh a-steach le lorg-" -"meòir no smartcard." +"Gabhaidh an sgrìn clàraidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i " +"dearbhadh le facal-faire ’s gun toir i air a’ chleachdaiche clàradh a-steach " +"le lorg-meòir no smartcard." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Slighe dhan dhealbh bheag air barr liosta nan cleachdaichean" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " -#| "branding." msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn logaidh a-steach dealbh beag a shealltainn. " -"Leigidh seo le rianairean an t-siostaim 's sgaoilidhean an suaicheantas a " -"thoirt seachad." +"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn clàraidh a-steach dealbh beag a " +"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim ’s sgaoilidhean an " +"suaicheantas a thoirt seachad." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " -#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to " -#| "provide branding." msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn logaidh a-steach èiginneach dealbh beag a " -"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim 's sgaoilidhean an " +"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn clàraidh a-steach èiginneach dealbh beag a " +"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim ’s sgaoilidhean an " "suaicheantas a thoirt seachad." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 @@ -350,8 +375,8 @@ msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"Nochdaidh an sgrìn logaidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a " -"dh'fhaodas logadh a-seach a ghnàth. Toglaich an roghainn seo ach nach nochd " +"Nochdaidh an sgrìn clàraidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a " +"dh’fhaodas clàradh a-seach a ghnàth. Toglaich an roghainn seo ach nach nochd " "liosta nan cleachdaichean." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 @@ -360,7 +385,7 @@ msgstr "Seall teachdaireachd na brataich" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Suidhich seo air \"true\" ach an nochd teacsa na brataich." +msgstr "Suidhich seo air “true” ach an nochd teacsa na brataich." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" @@ -368,7 +393,7 @@ msgstr "Teacsa na brataich" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag an logaidh a-steach." +msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag a’ chlàraidh a-steach." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" @@ -377,49 +402,28 @@ msgstr "Cuir na putanan ath-thòiseachaidh à comas" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Ma tha seo air \"true\", cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag " -"an logaidh a-steach." +"Ma tha seo air “true”, cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag a’ " +"chlàraidh a-steach." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "Cò mheud turas a dh'fhaodas dearbhadh fhàilligeadh" +msgstr "Cò mheud turas a dh’fhaodas dearbhadh fhàilligeadh" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" -"An t-uiread de thursan a dh'fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus " -"tèid a leigeil seachad 's tilleadh gu taghadh a' chleachdaiche." - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Tagh siostam" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: Seo an tionndadh cearr de XDMCP!" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh" +"An t-uiread de thursan a dh’fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus " +"tèid a leigeil seachad ’s tilleadh gu taghadh a’ chleachdaiche." #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: " +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: " +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" @@ -440,12 +444,13 @@ msgstr "Às-chur an dì-bhugachaidh" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" -msgstr "Tionndadh a' phrògraim seo" +msgstr "Tionndadh a’ phrògraim seo" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Logadh a-steach GDM ùr" +#| msgid "- New GDM login" +msgid "— New GDM login" +msgstr "– Clàradh a-steach GDM ùr" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" -- cgit v1.2.1