From bde0f611b0dbefa78a3b897b8e590047bb2f9f02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 9 Mar 2005 21:31:29 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2005-03-09 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/es.po | 187 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 115 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cf83ed35..355ba664 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-09 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-03-08 Baris Cicek * tr.po: Updated Turkish Translation diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c7ce0eab..d3a1cd15 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-17 00:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 00:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 22:30+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -345,7 +345,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se aborta." #: ../daemon/gdm.c:300 #, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio %s." @@ -353,7 +354,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." +msgstr "" +"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." #: ../daemon/gdm.c:380 #, c-format @@ -363,12 +365,14 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" +msgstr "" +"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" #: ../daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" +msgstr "" +"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" #: ../daemon/gdm.c:469 #, c-format @@ -417,12 +421,14 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d se está usando. Se usará %d" #: ../daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora." +msgstr "" +"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora." #: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta." +msgstr "" +"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta." #. start #. server uid @@ -476,7 +482,8 @@ msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Se aborta." msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." +msgstr "" +"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." #: ../daemon/gdm.c:694 #, c-format @@ -515,11 +522,13 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm" +msgstr "" +"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm" #: ../daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" +msgstr "" +"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" #: ../daemon/gdm.c:753 #, c-format @@ -556,7 +565,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta." +msgstr "" +"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta." #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 @@ -655,7 +665,8 @@ msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s" #: ../daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" +msgstr "" +"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" #: ../daemon/gdm.c:1438 #, c-format @@ -725,14 +736,14 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" #: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 #: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 #: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 -#: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656 -#: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671 +#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 +#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 #: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 #: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 #: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 -#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s" @@ -757,7 +768,8 @@ msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." +msgstr "" +"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." #: ../daemon/gdm.c:3674 #, c-format @@ -769,31 +781,31 @@ msgstr "" "usando servidor estándar." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:652 +#: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "¿y = Sí ó n = No? >" -#: ../daemon/misc.c:1016 +#: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales" -#: ../daemon/misc.c:1168 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta." -#: ../daemon/misc.c:1173 +#: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/misc.c:1410 ../daemon/misc.c:1424 +#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2317 +#: ../daemon/misc.c:2415 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -861,7 +873,8 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido" #: ../daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" +msgstr "" +"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" #: ../daemon/server.c:1112 #, c-format @@ -881,7 +894,8 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s" #: ../daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "" +"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" #: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 #, c-format @@ -1078,7 +1092,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" +msgstr "" +"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" #: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format @@ -1164,7 +1179,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format -msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a " "prueba de fallos" @@ -1181,7 +1197,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" +msgstr "" +"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" #: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" @@ -1290,7 +1307,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" +msgstr "" +"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" #: ../daemon/slave.c:4229 msgid "" @@ -1402,7 +1420,8 @@ msgstr "No se acepta el inicio de sesión como root en la pantalla «%s»" #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" +msgstr "" +"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 @@ -1725,88 +1744,88 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s:No se pudo leer el número de puerto de la pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1169 ../daemon/xdmcp.c:1193 +#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: dirección errónea" -#: ../daemon/xdmcp.c:1352 ../daemon/xdmcp.c:1359 +#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "La petición XDMCP desde host %s se ha denegado" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluido %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:2390 +#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1642 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1650 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1659 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1669 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1686 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1956 ../daemon/xdmcp.c:1963 +#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluido %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1973 ../daemon/xdmcp.c:2397 +#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:2011 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:2108 ../daemon/xdmcp.c:2115 ../daemon/xdmcp.c:2127 -#: ../daemon/xdmcp.c:2237 ../daemon/xdmcp.c:2244 ../daemon/xdmcp.c:2256 +#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 +#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" -#: ../daemon/xdmcp.c:2367 ../daemon/xdmcp.c:2381 +#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluido %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2690 ../daemon/xdmcp.c:2697 ../daemon/xdmcp.c:2703 +#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: no hay soporte para XDMCP" @@ -1964,7 +1983,8 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." +msgstr "" +"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:1284 @@ -2013,7 +2033,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s" #: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales" @@ -2089,7 +2109,8 @@ msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." +msgstr "" +"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." #: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2124,8 +2145,10 @@ msgstr "" "Instale el paquete Xnest para usar el inicio de sesión anidado." #: ../gui/gdmcomm.c:478 -msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" +"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." #: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" @@ -3046,7 +3069,8 @@ msgstr "_Configurar el gestor de inicio de sesión..." #: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar GDM (este gestor de inicio de sesión). Requiere la contraseña de " "root." @@ -3134,11 +3158,11 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345 +#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 msgid "Session directory is missing" msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347 +#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3149,11 +3173,11 @@ msgstr "" "de gdm." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372 +#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374 +#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3163,11 +3187,11 @@ msgstr "" "su configuración." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401 +#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "No configuration was found" msgstr "No se encontró ninguna configuración" -#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3245,7 +3269,8 @@ msgstr "" "Error: %s" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor " "de inicio de sesión)" @@ -3352,7 +3377,8 @@ msgstr "_Segundos antes de iniciar sesión:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos" +msgstr "" +"Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" @@ -3483,7 +3509,8 @@ msgstr "Permitir c_onfiguración desde la pantalla de inicio de sesión" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión" +msgstr "" +"Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" @@ -3507,7 +3534,8 @@ msgstr "Activar módulos de _accesibilidad" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada" +msgstr "" +"Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" @@ -3592,7 +3620,8 @@ msgstr "" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:487 -msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "No se permite el inicio de sesión temporizado o automático para la cuenta " "del superusuario (root)." @@ -3636,7 +3665,8 @@ msgstr "Detalles: %s" #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Al parecer ya existe el directorio con el tema «%s». ¿Desea volver a " "instalarlo?" @@ -3659,6 +3689,10 @@ msgstr "_Instalar" msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?" +#: ../gui/gdmsetup.c:2191 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Eliminar tema" + #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format @@ -3691,7 +3725,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" -msgstr "Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)" +msgstr "" +"Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)" #: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format @@ -3717,17 +3752,17 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de modernizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1179 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1233 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está defectuoso" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1239 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3736,7 +3771,7 @@ msgstr "" "usuario/contraseña." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1273 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3745,7 +3780,7 @@ msgstr "" "cargarse, se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3773,7 +3808,7 @@ msgstr "Seleccionar _idioma..." msgid "Select _Session..." msgstr "Selección de _sesión..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un " @@ -4013,7 +4048,8 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" +msgstr "" +"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Se ha denegado la petición de FLEXI_XSERVER: no se ha autenticado" @@ -4049,4 +4085,3 @@ msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un buc #~ msgid "Shut_down" #~ msgstr "A_pagar" - -- cgit v1.2.1