From beb97243959b374a3301c1500160fbf3a4ced743 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Thu, 22 Aug 2013 13:52:54 +0200 Subject: Update French translation --- docs/fr/fr.po | 17 +- po/fr.po | 767 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 346 insertions(+), 438 deletions(-) diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po index f19066d4..2156a788 100644 --- a/docs/fr/fr.po +++ b/docs/fr/fr.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm doc fr\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-19 21:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-18 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-22 13:52+0200\n" "Last-Translator: Mickael Albertus \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -267,10 +267,11 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:118(sect1/para) msgid "" -"Greeter - The graphical login window (gdm-simple-greeter)." +"Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." msgstr "" -"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (gdm-simple-" -"greeter)." +"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (gnome-shell" +")." #: C/index.docbook:122(sect1/para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" @@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Le navigateur de figures GDM" msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " -"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " "When enabled, it displays all local users which are available for login on " "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " @@ -698,8 +699,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de " "sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut " -"être activée ou désactivée par la clé GConf /apps/gdm/simple-greeter/" -"disable_user_list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est " +"être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen " +"disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est " "inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand " "elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui " "peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d8bd01d9..ed0f739a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-23 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-22 13:21+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -42,88 +42,88 @@ msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Aucune session disponible pour l'instant" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Impossible de trouver l'UID de l'utilisateur %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "aucune session disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "Aucune session disponible pour la réauthentification de %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "Impossible de trouver une session pour l'utilisateur %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "Impossible de trouver une session appropriée pour l'utilisateur %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "L'utilisateur ne possède pas cette session" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "Aucune session disponible" -#: ../daemon/gdm-server.c:238 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué" -#: ../daemon/gdm-server.c:417 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur " "n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:434 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:440 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:487 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "" "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !" -#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504 -#: ../daemon/gdm-server.c:510 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:530 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:686 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s" @@ -156,78 +156,32 @@ msgstr "Le périphérique d'affichage" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Impossible de créer un processus assistant d'authentification" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "" -"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système " -"d'authentification - %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038 -msgid "general failure" -msgstr "échec global" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 -msgid "application programmer error" -msgstr "erreur de programmation de l'application" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Votre compte a une limite de temps qui est maintenant échue." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041 -msgid "unknown error" -msgstr "erreur inconnue" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Désolé, ça n'a pas fonctionné. Veuillez réessayer." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite " -"favorite de l'utilisateur : %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte " -"de l'utilisateur : %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "" -"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console " -"de l'utilisateur : %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "" -"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne " -"d'affichage : %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"erreur lors de la notification au système d'authentification des " -"informations d'identification xauth de l'affichage : %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Votre mot de passe a expiré, veuillez le changer maintenant." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "aucun compte utilisateur disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534 msgid "Unable to change to user" msgstr "Impossible de changer vers l'utilisateur" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -239,17 +193,17 @@ msgstr "" "journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage " "est désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Peut seulement être appelé avant que l'utilisateur soit connecté" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "L'appelant n'est pas GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "L'utilisateur n'est pas connecté" @@ -344,7 +298,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" @@ -385,10 +338,24 @@ msgstr "" "possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser ou pas les mots de passe pour la connexion" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"L'écran de connexion peut être configuré pour empêcher l'authentification par " +"mot de passe, obligeant l'utilisateur à utiliser l'authentification par carte " +"à pcue ou par empreinte digitale." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -398,7 +365,7 @@ msgstr "" "de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site et " "aux distributions une manière d'afficher leur logo." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -408,11 +375,11 @@ msgstr "" "en haut de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du " "site et aux distributions une manière d'afficher leur logo." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Éviter d'afficher la liste des utilisateurs" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -421,38 +388,38 @@ msgstr "" "peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver " "l'affichage de cette liste." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Texte du message de la bannière" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " "connexion." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Nombre d'échecs d'authentification autorisés" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -470,23 +437,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "Impossible d'activer la session : " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -495,7 +462,7 @@ msgstr "" "Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de " "connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion." @@ -520,379 +487,319 @@ msgstr "XDMCP : version incorrecte de XDMCP." msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP : impossible d'analyser l'adresse" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Authentification par empreinte digitale" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Se connecter à la session avec une empreinte digitale" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Authentification par mot de passe" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Se connecter à la session avec un nom d'utilisateur et un mot de passe" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Sortie de débogage" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Se connecter" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version de cette application" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "Identificateur de l'emplacement" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- nouvelle connexion GDM" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "L'emplacement dans lequel se trouve la carte" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Impossible de créer un nouvel affichage" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Séries d'emplacements" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Capture d'écran effectuée" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identifiant de carte par emplacement" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Effectue une capture de l'écran" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "nom" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système " +#~ "d'authentification - %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Module" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "échec global" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "pilote pour carte à puce" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Authentification par carte à puce" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "erreur de programmation de l'application" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Se connecter à la session avec une carte à puce" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "erreur inconnue" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Chemin du module" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite " +#~ "favorite de l'utilisateur : %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "chemin vers le pilote pour carte à puce PKCS #11" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom " +#~ "d'hôte de l'utilisateur : %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "erreur ou blocage reçu de la source d'évènements" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification de la " +#~ "console de l'utilisateur : %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne " +#~ "d'affichage : %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "aucun pilote pour carte à puce approprié n'a été trouvé" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification des " +#~ "informations d'identification xauth de l'affichage : %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Authentification par empreinte digitale" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "impossible de surveiller les évènements de carte entrants - %s" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Se connecter à la session avec une empreinte digitale" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"une erreur inattendue est survenue lors de l'attente d'évènements de carte à " -"puce" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Authentification par mot de passe" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "" +#~ "Se connecter à la session avec un nom d'utilisateur et un mot de passe" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Se connecter à la session" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Se connecter" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "Identificateur de l'emplacement" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "pourcentage du temps écoulé" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "L'emplacement dans lequel se trouve la carte" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Texte inactif" +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Séries d'emplacements" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un " -"élément" +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "identifiant de carte par emplacement" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Texte actif" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nom" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" -"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Liste visible" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Indique si le sélecteur est visible" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %H:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Connexion automatique en cours…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Annulation…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Session personnalisée" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nom de l'ordinateur" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Déverrouiller" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Se connecter" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Éteindre" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Durée restante inconnue" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Tableau" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Texte de l'étiquette" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "L'icône à utiliser avec l'étiquette" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Élément par défaut" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Connexion distante (connexion à %s…)" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Module" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Connexion distante (connecté à %s)" +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "pilote pour carte à puce" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Connexion distante" +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Authentification par carte à puce" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Session" +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Se connecter à la session avec une carte à puce" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Chemin du module" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours" +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "chemin vers le pilote pour carte à puce PKCS #11" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Heure de démarrage" +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "erreur ou blocage reçu de la source d'évènements" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré" +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Est-il lancé ?" +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "aucun pilote pour carte à puce approprié n'a été trouvé" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Indique si le compte à rebours est actif" +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Se connecter en tant que %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Autre…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Choisissez un compte différent" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Invité" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Connexion automatique" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Déjà connecté" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge" +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "impossible de surveiller les évènements de carte entrants - %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "" +#~ "une erreur inattendue est survenue lors de l'attente d'évènements de " +#~ "carte à puce" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité" +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Authentification" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Sortie de débogage" +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Se connecter à la session" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version de cette application" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valeur" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- nouvelle connexion GDM" +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "pourcentage du temps écoulé" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Impossible de créer un nouvel affichage" +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Texte inactif" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Capture d'écran effectuée" +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi " +#~ "un élément" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Effectue une capture de l'écran" +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Texte actif" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "" +#~ "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément" + +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Liste visible" + +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Indique si le sélecteur est visible" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %H:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %H:%M" + +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Connexion automatique en cours…" + +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Annulation…" + +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personnalisée" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Session personnalisée" + +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Nom de l'ordinateur" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuler" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Déverrouiller" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Se connecter" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspendre" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Redémarrer" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Éteindre" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Durée restante inconnue" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Tableau" + +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Texte de l'étiquette" + +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette" + +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Nom de l'icône" + +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "L'icône à utiliser avec l'étiquette" + +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Élément par défaut" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Connexion distante (connexion à %s…)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Connexion distante (connecté à %s)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Connexion distante" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Durée" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Heure de démarrage" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "Est-il lancé ?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Indique si le compte à rebours est actif" + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Se connecter en tant que %s" + +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Autre…" + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Choisissez un compte différent" + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Invité" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Connexion automatique" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "" +#~ "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options" + +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "Déjà connecté" -- cgit v1.2.1