From befe0d9734bb6f691d3a2b8eac928b176b92e4eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Sun, 19 May 2002 09:32:06 +0000 Subject: Added Vientamese file --- ChangeLog | 4 + configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 4 + po/vi.po | 4235 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 4244 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/vi.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index bb5e8050..64093d4e 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-19 Pablo Saratxaga + + * configure.in: Added Vientamese (vi) to ALL_LINGUAS + 2002-04-19 Abel Cheung * config/locale.alias: zh_TW -> zh_TW.Big5 diff --git a/configure.in b/configure.in index 232b86f9..484c0efe 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -121,7 +121,7 @@ AC_SUBST(CPPFLAGS) AC_SUBST(LDFLAGS) dnl ## internationalization support -ALL_LINGUAS="az bg ca cs da de el es et eu fi fr ga gl hu it ja ko lt lv ms nl nn no pl pt_BR pt ro ru sk sl sv ta tr uk zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="az bg ca cs da de el es et eu fi fr ga gl hu it ja ko lt lv ms nl nn no pl pt_BR pt ro ru sk sl sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW" dnl AM_GNOME_GETTEXT AM_GNU_GETTEXT diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1ee23cff..c29ea878 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-19 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Added Vietnamese file + 2002-05-18 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..1a006f6a --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,4235 @@ +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# pclouds , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-13 01:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-17 14:21-0400\n" +"Last-Translator: pclouds \n" +"Language-Team: GnomeVI \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: daemon/auth.c:144 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie má»›i trong %s" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s" + +#: daemon/auth.c:384 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s" + +#: daemon/auth.c:473 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_remove: Bá» qua tập tin cookie đáng ngá» %s" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng display server nhiá»u lần trong má»™t khoảng thá»i gian ngắn; " +"tắt display %s" + +#: daemon/display.c:222 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Lá»—i khi tạo tiến trình gdm con cho %s" + +#: daemon/errorgui.c:169 +msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +msgstr "gdm_error_box: Lá»—i tá»± thá»±c thi" + +#: daemon/errorgui.c:174 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lá»—i/ há»™p thoại thông tin" + +#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 +msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" +msgstr "gdm_failsafe_question: Lá»—i tá»± thá»±c thi" + +#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lá»—i/há»™p thoại " +"thông tin" + +#: daemon/filecheck.c:49 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: ThÆ° mục %s không tồn tại." + +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%1$s: NgÆ°á»i dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s." + +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyá»n ghi." + +#: daemon/filecheck.c:68 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s cho phép những ngÆ°á»i khác có quyá»n ghi." + +#: daemon/filecheck.c:82 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s không tồn tại nhÆ°ng lẽ ra phải tồn tại." + +#: daemon/filecheck.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s không phải là file bình thÆ°á»ng." + +#: daemon/filecheck.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những ngÆ°á»i khác có quyá»n ghi." + +#: daemon/filecheck.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "%s: %s lá»›n hÆ¡n kích thÆ°á»›c tối Ä‘a sysadmin cho phép." + +#: daemon/gdm.c:205 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "gdm_config_parse: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định." + +#: daemon/gdm.c:288 +msgid "" +"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " +"it off" +msgstr "gdm_config_parse: XDMCP được bật trong khi không có há»— trợ XDMCP. Tắt XDMCP" + +#: daemon/gdm.c:301 +msgid "" +"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "gdm_config_parse: %s: Root không thể đăng nhập tá»± Ä‘á»™ng. Tắt chức năng tá»± Ä‘á»™ng đăng nhập" + +#: daemon/gdm.c:314 +msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "gdm_config_parse: Root thể không thể đăng nhập tá»± Ä‘á»™ng. Tắt chức năng timed login" + +#: daemon/gdm.c:320 +msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay nhá» hÆ¡n 5. Chỉnh lại bằng 5." + +#: daemon/gdm.c:330 +msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." +msgstr "gdm_config_parse: ChÆ°a xác định trình chào há»i." + +#: daemon/gdm.c:334 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình" + +#: daemon/gdm.c:335 +msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." +msgstr "gdm_config_parse: Không có thông số authdir." + +#: daemon/gdm.c:342 +msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." +msgstr "gdm_config_parse: Không có thÆ° mục session." + +#: daemon/gdm.c:366 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn." + +#: daemon/gdm.c:411 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Số hiệu display %d Ä‘ang được dùng! Dùng số %d" + +#: daemon/gdm.c:428 +msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "gdm_config_parse: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bá» qua!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:447 +#, c-format +msgid "" +"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" +"d to allow configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bá»™ nào. Thêm /usr/bin/X11/" +"X vào :%d để cho phép cấu hình!" + +#: daemon/gdm.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bá»™ nào để khởi Ä‘á»™ng. Ngừng " +"hoạt Ä‘á»™ng! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:468 +msgid "" +"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bá»™. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng!" + +#: daemon/gdm.c:476 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy ngÆ°á»i dùng gdm (%s). Thá»­ dùng 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:483 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"NgÆ°á»i dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi " +"Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:488 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy ngÆ°á»i dùng gdm (%s). Ngừng hoạt Ä‘á»™ng!" + +#: daemon/gdm.c:494 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"NgÆ°á»i dùng gdm là root, nhÆ°ng root không được phép làm ngÆ°á»i dùng gdm để " +"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi Ä‘á»™ng lại " +"gdm." + +#: daemon/gdm.c:500 +msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: NgÆ°á»i dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng!" + +#: daemon/gdm.c:506 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thá»­ dùng 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:513 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi Ä‘á»™ng lại " +"gdm." + +#: daemon/gdm.c:518 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt Ä‘á»™ng!" + +#: daemon/gdm.c:524 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Nhóm gdm là root, nhÆ°ng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo " +"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:530 +msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng!" + +#: daemon/gdm.c:541 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Không tìm thấy trình chào há»i, hoặc ngÆ°á»i dùng gdm không thể thá»±c hiện " +"trình chào há»i" + +#: daemon/gdm.c:553 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Không tìm thấy bá»™ chá»n lá»±a, hoặc ngÆ°á»i dùng gdm không thể thá»±c hiện bá»™ " +"chá»n lá»±a" + +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "ThÆ° mục chứng thá»±c server (daemon/ServAuthDir) là %s nhÆ°ng nó không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:568 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "Authorization: ThÆ° mục Authdir %s không tồn tại. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng." + +#: daemon/gdm.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "ThÆ° mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s nhÆ°ng nó không phải là má»™t thÆ° mục. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:579 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: ThÆ° mục Authdir %s không phải là má»™t thÆ° mục. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng." + +#: daemon/gdm.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"ThÆ° mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s " +"nhÆ°ng không được sở hữu bởi ngÆ°á»i dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh " +"cấu hình gdn %s và khởi Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:592 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: ThÆ° mục Authdir %s không được sở hÅ©u bởi ngÆ°á»i dùng %s, nhóm %s. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng." + +#: daemon/gdm.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"ThÆ° mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s " +"nhÆ°ng quyá»n truy nhập của nó không đúng, quyá»n truy nhập nên là 0750. Vui " +"lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi Ä‘á»™ng lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:606 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " +"Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: ThÆ° mục Authdir %s có quyá»n truy nhập %o không đúng. Phải là 0750. Ngừng hoạt Ä‘á»™ng." + +#: daemon/gdm.c:661 +msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" +msgstr "gdm_deamonify: fork() không thành công!" + +#: daemon/gdm.c:664 +#, c-format +msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: setsid() không thành công: %s!" + +#: daemon/gdm.c:772 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: Thá»­ dùng failsafe X server %s" + +#: daemon/gdm.c:788 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: Äang chạy script XKeepsCrashing" + +#. Shit if we knew what the program was to tell the user, +#. * the above script would have been defined and we'd run +#. * it for them +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng X server (giao diện đồ há»a). Có lẽ các thông số không " +"đúng. Bạn cần đăng nhập trong console và thá»±c hiện trình cấu hình X Window. " +"Sau đó khởi Ä‘á»™ng lại GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:872 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng X server vài lần trong khoảng thá»i gian ngắn; tắt display %" +"s" + +#: daemon/gdm.c:978 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Reboot (khởi Ä‘á»™ng máy) hoặc Halt (ngắt) từ " +"display %s khi không có hệ thống menu nào" + +#: daemon/gdm.c:986 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Restart (khởi Ä‘á»™ng lại), Reboot (khởi Ä‘á»™ng " +"máy) hoặc Halt (ngắt) từ display từ xa %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1020 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: Dừng hoạt Ä‘á»™ng display %s" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:1032 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: Äang khởi Ä‘á»™ng máy..." + +#: daemon/gdm.c:1039 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Khởi Ä‘á»™ng máy thất bại: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:1043 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị ngừng hoạt Ä‘á»™ng..." + +#: daemon/gdm.c:1050 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Quá trình ngừng hoạt Ä‘á»™ng thất bại: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:1054 +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị đình chỉ hoạt Ä‘á»™ng..." + +#: daemon/gdm.c:1061 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_actin: Quá trình đình chỉ hoạt Ä‘á»™ng thất bại: %s" + +#: daemon/gdm.c:1156 +msgid "Gdm restarting ..." +msgstr "Äang khởi Ä‘á»™ng lại GDM..." + +#: daemon/gdm.c:1161 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng lại" + +#: daemon/gdm.c:1328 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1356 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!" + +#: daemon/gdm.c:1387 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu TERM" + +#: daemon/gdm.c:1391 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu INT" + +#: daemon/gdm.c:1395 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu HUP" + +#: daemon/gdm.c:1399 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu USR1" + +#: daemon/gdm.c:1408 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu CHLD" + +#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác nhận" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2216 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn." + +#: daemon/gdm.c:2220 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" +"Server được yêu cầu %s không thể được dùng nhÆ° là flexible server, dùng " +"server chuẩn." + +#: daemon/gdm-net.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Không thể tạo socket" + +#: daemon/gdm-net.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Không thể bind socket" + +#: daemon/gdm-net.c:298 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Không thể tạo FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:306 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Không thể mở FIFO" + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:379 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Äúng hoặc n = Sai? >" + +#: daemon/misc.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bá»™!" + +#: daemon/misc.c:664 +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!" + +#: daemon/misc.c:671 +#, c-format +msgid "%s: Could not get address from hostname!" +msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy chủ!" + +#: daemon/misc.c:729 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Không thể setgid %d. Dừng." + +#: daemon/misc.c:734 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() thất bại bởi %s. Dừng." + +#: daemon/server.c:165 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Äã có má»™t X server Ä‘ang chạy trên display %s. Nên thá»­ má»™t số hiệu display " +"khác? Nếu không thì sẽ khởi Ä‘á»™ng server trên %s má»™t lần nữa. %s" + +#: daemon/server.c:172 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +"(Bạn có thể chuyển qua console bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt kèm theo " +"má»™t phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang console 7. X server " +"thÆ°á»ng chạy trên console 7 hoặc cao hÆ¡n.)" + +#: daemon/server.c:211 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Xnest không thể mở display '%s'" + +#: daemon/server.c:241 +#, c-format +msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +msgstr "Display %s Ä‘ang bận. Có má»™t X server khác Ä‘ang chạy." + +#: daemon/server.c:343 +msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "gdm_server_start:: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu USR1" + +#: daemon/server.c:353 +msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Lá»—i thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu CHLD" + +#: daemon/server.c:364 +msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Lá»—i khi thiết lập bá»™ xá»­ lý tín hiệu ALRM" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:504 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Không thể tìm thấy má»™t số hiệu display có thể dùng." + +#: daemon/server.c:519 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Display %s Ä‘ang bận. Äang thá»­ má»™t số hiệu display khác." + +#: daemon/server.c:654 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: Không thể mở logfile cho display %s!" + +#: daemon/server.c:664 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Lá»—i thiết lập USR1 thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:668 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Lá»—i thiết lập TTIN thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:672 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Lá»—i thiết lập TTOU thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:682 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Lá»—i thiết lập HUP thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:686 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Lá»—i thiết lập TERM thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:709 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Lệnh server '%s' không hợp lệ" + +#: daemon/server.c:715 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định" + +#: daemon/server.c:747 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Không có lệnh server cho display %s" + +#: daemon/server.c:773 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: Server được thá»±c hiện bởi ngÆ°á»i dùng có uid %d nhÆ°ng ngÆ°á»i dùng này " +"không tồn tại" + +#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1107 daemon/slave.c:1452 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d" + +#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1112 daemon/slave.c:1457 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() thất bại bởi %s" + +#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1117 daemon/slave.c:1462 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d" + +#: daemon/server.c:807 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0" + +#: daemon/server.c:818 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Không tìm thấy Xserver: %s" + +#: daemon/server.c:823 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver" + +#: daemon/slave.c:170 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Lá»—i khi thiết lập bá»™ xá»­ lý tín hiệu ALRM" + +#: daemon/slave.c:182 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Lá»—i khi thiết lập bá»™ xá»­ lý tín hiệu TERM/INT" + +#: daemon/slave.c:191 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Lá»—i thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu CHLD" + +#: daemon/slave.c:200 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" +msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu USR2" + +#: daemon/slave.c:362 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng X\n" +"server do nguyên nhân bên trong.\n" +"Vui lòng liên hệ system administrator của bạn\n" +"hoặc kiểm tra syslog để chẩn Ä‘oán lá»—i.\n" +"Bây giá» display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n" +"Ä‘á»™ng lại gdm khi đã giải quyết xong vấn Ä‘á»." + +#: daemon/slave.c:549 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình" + +#: daemon/slave.c:568 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: không thể mở display %s" + +#: daemon/slave.c:673 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Không thể thá»±c hiện trình cấu hình. \n" +"Hãy bảo đảm rằng Ä‘Æ°á»ng dẫn trong tập tin \n" +"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thá»­ khởi Ä‘á»™ng \n" +"vá»›i Ä‘Æ°á»ng dẫn mặc định." + +#: daemon/slave.c:687 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Không thể thá»±c hiện trình cấu hình. \n" +"Hãy bảo đảm là Ä‘Æ°á»ng dẫn trong tập tin \n" +"cấu hình vẫn đúng." + +#: daemon/slave.c:742 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Nhập mật khẩu root\n" +"để chạy trình cấu hình." + +#: daemon/slave.c:757 daemon/slave.c:822 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị há»ng" + +#: daemon/slave.c:1071 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Không thể khởi Ä‘á»™ng ống dẫn tá»›i gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1178 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and xdmcp was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Không thấy server nào trong tập tin \n" +"cấu hình mà XDMCP lại bị tắt.\n" +"Chỉ có thể do lá»—i cấu hình. Vì \n" +"thế nên sẽ khởi Ä‘á»™ng má»™t server\n" +"Ä‘Æ¡n cho bạn. Bạn nên đăng nhập\n" +"và sá»­a lại cấu hình. Chú ý là\n" +"tính năng đăng nhập tá»± Ä‘á»™ng và\n" +"timed login sẽ bị tắt." + +#: daemon/slave.c:1192 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Không thể khởu Ä‘á»™ng X server bình\n" +"thÆ°á»ng vì thế đây là failsafe X \n" +"server. Bạn nên đăng nhập và cấu\n" +"hình lại X server." + +#: daemon/slave.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"Số hiệu display được yêu cầu Ä‘ang bận, vì thế server được khởi Ä‘á»™ng trên " +"display %s." + +#: daemon/slave.c:1211 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Không thể khởi Ä‘á»™ng trình chào há»i. Thá»­ dùng trình mặc " +"định: %s" + +#: daemon/slave.c:1223 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng trình chào há»i,\n" +"bạn sẽ không thể đăng nhập. Display\n" +"này sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng\n" +"cách khác và sá»­a lại tập tin cấu hình" + +#: daemon/slave.c:1229 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng trình chào há»i trên display %s" + +#: daemon/slave.c:1232 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "gdm_slave_greeter: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1292 daemon/slave.c:1385 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Không thể mở fifo!" + +#: daemon/slave.c:1416 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi Ä‘á»™ng ống dẫn tá»›i gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1495 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng trình chá»n lá»±a,\n" +"bạn sẽ không thể đăng nhập được.\n" +"Vui lòng liên hệ system administrator.\n" + +#: daemon/slave.c:1499 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: Lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng trình chá»n lá»±a trên display %s" + +#: daemon/slave.c:1502 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1867 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trÆ°á»ng cho %s. Dừng." + +#: daemon/slave.c:1877 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:1944 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Không tìm thấy gnome-session để thá»±c hiện failsafe " +"gnome session, thá»­ dùng xterm" + +#: daemon/slave.c:1948 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME,\n" +"sẽ thá»­ thá»±c hiện \"Failsafe xterm\" session." + +#: daemon/slave.c:1954 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Äây là Failsafe Gnome Session.\n" +"Bạn đã đăng nhập vào session 'Mặc định'\n" +"của Gnome và không có script khởi Ä‘á»™ng.\n" +"Chế Ä‘á»™ này chỉ được dùng để sá»­a lá»—i\n" +"trong bản cài đặt của bạn." + +#: daemon/slave.c:1973 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi Ä‘á»™ng failsafe session." + +#: daemon/slave.c:1980 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Äây là Failsafe xterm session.\n" +"Bạn đã đăng nhập vào terminal \n" +"console để có thể sá»­a lá»—i trên\n" +"hệ thống của bạn khi bạn không\n" +"còn có thể đăng nhập theo cách\n" +"khác. Äể thoát khá»i bá»™ giả lập\n" +"terminal này, hãy gõ 'exit' và\n" +"nhấn enter để vào cá»­a sổ." + +#: daemon/slave.c:2002 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "Äang chạy %s cho %s trên %s" + +#: daemon/slave.c:2016 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: NgÆ°á»i dùng không được quyá»n đăng nhập" + +#: daemon/slave.c:2018 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "System adminitrator đã vô hiệu hóa account này." + +#: daemon/slave.c:2021 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thá»±c hiện session `%s'" + +#: daemon/slave.c:2026 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng session, hầu hết session \n" +"không tồn tại. Vui lòng chá»n từ danh sách\n" +"các session còn dùng được trong há»™p thoại \n" +"đăng nhập." + +#: daemon/slave.c:2034 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi Ä‘á»™ng session `%s'" + +#: daemon/slave.c:2037 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng shell. Có lẽ system administrator đã\n" +"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n" +"ra rằng có lá»—i trong account của bạn.\n" + +#: daemon/slave.c:2069 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: NgÆ°á»i dùng đã chuyển auth nhÆ°ng getpwnam(%s) thất " +"bại!" + +#: daemon/slave.c:2075 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" +"ThÆ° mục nhà của bạn là: \n" +"'%s'\n" +"nhÆ°ng nó không tồn tại.\n" +"Bạn có muốn đăng nhập vá»›i\n" +"thÆ° mục root là thÆ° mục nhà\n" +"của bạn?\n" +"\n" +"Có lẽ sẽ không hoạt Ä‘á»™ng \n" +"được trừ khi bạn Ä‘ang dùng\n" +"failsafe session." + +#: daemon/slave.c:2083 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: ThÆ° mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!" + +#: daemon/slave.c:2230 +msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" +msgstr "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter" + +#: daemon/slave.c:2248 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Sá»± thá»±c hiện script PreSession trả vá» giả trị > 0." + +#: daemon/slave.c:2285 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "gdm_slave_session_start: Lá»—i khi nhân đôi session ngÆ°á»i dùng" + +#: daemon/slave.c:2469 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping tá»›i %s thất bại, whacking display!" + +#: daemon/slave.c:2590 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lá»—i X nghiêm trá»ng. Khởi Ä‘á»™ng lại %s" + +#: daemon/slave.c:2781 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slae_exec_script: Lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng: %s" + +#: daemon/slave.c:2787 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!" + +#: daemon/slave.c:2911 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lá»—i tạo ống dẫn" + +#: daemon/slave.c:2933 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lá»—i thá»±c thi: %s" + +#: daemon/slave.c:2938 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:3146 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Nhập tên ngÆ°á»i dùng của bạn" + +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:3109 +msgid "Username:" +msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng:" + +#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101 +msgid "Password: " +msgstr "Mật khẩu:" + +#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497 +#: daemon/verify-shadow.c:119 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Không thể xác nhận ngÆ°á»i dùng" + +#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439 +#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" +"\n" +"Tên ngÆ°á»i dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tá»± phải được gõ chính xác, phân " +"biệt chữ hoa,thÆ°á»ng. Hãy chắc chắn rằng phím Caps Lock không được bật." + +#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-shadow.c:159 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Không được quyá»n đăng nhập root trên display '%s'" + +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này" + +#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "NgÆ°á»i dùng %s không được phép đăng nhập" + +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530 +#: daemon/verify-shadow.c:179 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"System administrator đã vô hiệu hóa account của bạ." + +#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391 +#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193 +#: daemon/verify-shadow.c:226 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Không thể thiết lập nhóm ngÆ°á»i dùng cho %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-shadow.c:229 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Không thể thiết lập nhóm ngÆ°á»i dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui " +"lòng liên hệ system administrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:216 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Không thể cài đặt bá»™ xá»­ lý PAM vá»›i đăng nhập rá»—ng và/hoặc display" + +#: daemon/verify-pam.c:230 +#, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!" + +#: daemon/verify-pam.c:237 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Không thể gán PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:244 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:252 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Không thể gán PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:346 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này" + +#: daemon/verify-pam.c:362 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Quá trình xác nhận thay đổi token thất bại cho ngÆ°á»i dùng %s" + +#: daemon/verify-pam.c:364 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Sá»± thay đổi của xác nhận token thất bại. Vui lòng thá»­ lại hoặc liên hệ " +"system administrator." + +#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "NgÆ°á»i dùng %s không còn được phép truy cập hệ thống" + +#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "NgÆ°á»i dùng %s không được phép truy cập vào lúc này" + +#: daemon/verify-pam.c:379 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"System administrator đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thá»i" + +#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Không thể thiết lập giấy ủy nhiệm cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Không thể mở session cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Quá trình xác nhận thất bại." + +#: daemon/verify-pam.c:536 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"System administrator đã vô hiệu hóa tạm thá»i quyá»n truy cập hệ thống của bạn." + +#: daemon/verify-pam.c:653 +#, c-format +msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" +msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM. Äã thá»­ %s, %s, %s và %s" + +#: daemon/xdmcp.c:238 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:255 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể tạo socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:265 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể nối vá»›i XDMCP socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:321 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể tạo vùng đệm XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:326 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể Ä‘á»c header XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:332 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Sai version XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:385 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Mã lạ từ máy chủ %s" + +#: daemon/xdmcp.c:404 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin" + +#: daemon/xdmcp.c:416 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Lá»—i checksum" + +#: daemon/xdmcp.c:659 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể Ä‘á»c địa chỉ display" + +#: daemon/xdmcp.c:666 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin" + +#: daemon/xdmcp.c:674 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích authlist từ gói tin" + +#: daemon/xdmcp.c:690 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Lá»—i checksum" + +#: daemon/xdmcp.c:696 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Äịa chỉ sai" + +#: daemon/xdmcp.c:804 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy chủ %s" + +#: daemon/xdmcp.c:950 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nhận được REQUEST từ máy chủ bị cấm %s" + +#: daemon/xdmcp.c:957 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c Số hiệu Display" + +#: daemon/xdmcp.c:963 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c kiểu client" + +#: daemon/xdmcp.c:969 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c địa chỉ Client" + +#: daemon/xdmcp.c:976 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c Tên quá trình xác nhận" + +#: daemon/xdmcp.c:984 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c dữ liệu quá trình xác nhận" + +#: daemon/xdmcp.c:993 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c Authentication List" + +#: daemon/xdmcp.c:1008 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể Ä‘á»c mã ID của nhà sản xuất" + +#: daemon/xdmcp.c:1031 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Lá»—i checksum của %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1198 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nhận được Manage từ máy chủ bị cấm %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1205 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể Ä‘á»c mã ID của session" + +#: daemon/xdmcp.c:1211 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể Ä‘á»c Số hiệu Display" + +#: daemon/xdmcp.c:1220 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể Ä‘á»c Display Class" + +#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 +#: daemon/xdmcp.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Không thể Ä‘á»c địa chỉ" + +#: daemon/xdmcp.c:1433 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nhận được KEEPALIVE từ máy chủ bị cấm %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1440 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể Ä‘á»c Số hiệu Display" + +#: daemon/xdmcp.c:1446 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể Ä‘á»c mã ID của session" + +#: daemon/xdmcp.c:1645 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không há»— trợ XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1652 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Không há»— trợ XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1658 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Không há»— trợ XDMCP" + +#: gui/gdmchooser.c:62 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "Vui lòng chá»: Ä‘ang quét mạng ná»™i bá»™ để tìm các máy chủ có bật XDMCP..." + +#: gui/gdmchooser.c:63 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Không tìm thấy máy chủ dịch vụ." + +#: gui/gdmchooser.c:64 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Hãy chá»n má»™t máy chủ để nối từ những lá»±a chá»n dÆ°á»›i đây." + +#: gui/gdmchooser.c:489 +#, c-format +msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng." + +#: gui/gdmchooser.c:672 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Không thể mở biểu tượng máy chủ mặc định: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:681 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmchooser.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmchooser.glade file." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy tập tin glade,\n" +"không thể chạy gdmchooser.\n" +"Vui lòng kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n" +"trí chủa tập tin gdmchooser.glade." + +#: gui/gdmchooser.c:702 +msgid "" +"The glade interface description file\n" +"appears to be corrupted.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Có lẽ tập tin glade bị hÆ°.\n" +"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt." + +#: gui/gdmchooser.c:746 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Lá»—i khi thiết lập bá»™ xá»­ lý tín hiệu HUP" + +#: gui/gdmchooser.c:749 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Lá»—i khi thiết lập bá»™ xá»­ lý tín hiệu INT" + +#: gui/gdmchooser.c:752 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Lá»—i khi thiết lập bá»™ xá»­ lý tín hiệu TERM" + +#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Socket cho liên lạc xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "SOCKET" +msgstr "SOCKET" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Äịa chỉ client để trả lá»i XDM" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ÄỊA CHỈ" + +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Loại kết nối để trả lá»i XDM" + +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "TYPE" +msgstr "KIỂU" + +#: gui/gdmchooser.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Phiên bản bá»™ chá»n lá»±a (%s) không khá»›p vá»›i phiên bản daemon (%s).\n" +"Bạn nên nâng cấp GDM.\n" +"Vui lòng khởi Ä‘á»™ng lại GDM daemon hoặc khởi Ä‘á»™ng lại máy." + +#. EOF +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Bá»™ chá»n máy chủ GDM" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Mở má»™t session tá»›i máy chủ được chá»n" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "Probe the network" +msgstr "Thăm dò mạng" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Rescan" +msgstr "Quét lại" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "How to use this application" +msgstr "Dùng ứng dụng này thế nào" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "Exit the application" +msgstr "Thoát khá»i ứng dụng" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Most recently queried hosts" +msgstr "Hầu hết các máy được truy vấn gần đây" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local\n" +"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" +"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" +"console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" +"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" +"to that machine." +msgstr "" +"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng ná»™i bá»™ mà có bật " +"\"XDMCP\". Nó cho phép các ngÆ°á»i dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác nhÆ° " +"thể hỠđăng nhập bằng console.\n" +"\n" +"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ má»›i bằng cách nhấn nút " +"'Quét lại'. Khi bạn chá»n má»™t máy, nhấn \"Kết nối\" để mở má»™t session tá»›i máy " +"đó." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:26 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#. 3 user levels are present in the CList +#: gui/gdmconfig.c:56 +msgid "Basic" +msgstr "CÆ¡ bản" + +#: gui/gdmconfig.c:57 +msgid "Expert" +msgstr "Chuyên gia" + +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: gui/gdmconfig.c:60 +msgid "" +"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" +"\n" +"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " +"above.\n" +"\n" +"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " +"to be changed." +msgstr "" +"Panel này hiển thị các tùy chá»n cÆ¡ bản để cấu hình GDM.\n" +"\n" +"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hÆ¡n, hay chá»n mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ thống' " +"từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chá»n phức tạp hÆ¡n và " +"hiếm khi cần thay đổi." + +#: gui/gdmconfig.c:65 +msgid "" +"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" +"\n" +"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " +"vulnerable to attackers.\n" +"\n" +"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +msgstr "" +"Khung này hiển thị nhiá»u tùy chá»n nâng cao hÆ¡n.\n" +"\n" +"Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chá»n liên quan đến bảo " +"mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các Ä‘iểm yếu và dá»… bị tấn công.\n" +"\n" +"Chá»n \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chá»n cÆ¡ bản của GDM." + +#: gui/gdmconfig.c:71 +msgid "" +"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" +"\n" +"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " +"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" +"\n" +"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." +msgstr "" +"Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cÆ¡ bản của GDM.\n" +"\n" +"Bạn chỉ có thể thay đổi những Ä‘Æ°á»ng dẫn này nếu bạn thất sá»± biết rõ bạn Ä‘ang " +"làm gì, vì má»™t thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi Ä‘á»™ng không được.\n" +"\n" +"Chá»n \"CÆ¡ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig.c:133 +#, c-format +msgid "" +"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Tập tin glade không chứa ô Ä‘iá»u khiển \"%s\". \n" +"Không thể tiếp tục chÆ°Æ¡ng trình.\n" +"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt." + +#: gui/gdmconfig.c:378 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Bạn phải là siêu ngÆ°á»i dùng (root) thì má»›i có thể cấu hình GDM.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:417 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmconfig.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmconfig.glade file." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy tập tin glade \n" +"nên không thể chạy gdmconfig.\n" +"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n" +"và vị trí tập tin gdmconfig.glade" + +#: gui/gdmconfig.c:446 +msgid "" +"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +"the glade interface description file\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy ô Ä‘iá»u khiển gdmconfigurator\n" +"trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n" +"cài đặt." + +#: gui/gdmconfig.c:504 +msgid "GNOME Display Manager Configurator" +msgstr "Trình cấu hình GDM" + +#: gui/gdmconfig.c:727 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file: %s\n" +"does not exist! Using default values." +msgstr "" +"Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n" +"Dùng giá trị mặc định." + +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984 +#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449 +msgid "Standard server" +msgstr "Server chuẩn" + +#: gui/gdmconfig.c:938 +msgid "Error reading session script!" +msgstr "Lá»—i khi Ä‘á»c script session!" + +#: gui/gdmconfig.c:941 +msgid "Error reading this session script" +msgstr "Lá»—i khi Ä‘á»c script session này" + +#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534 +#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062 +msgid "Yes" +msgstr "Äúng" + +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064 +msgid "No" +msgstr "Sai" + +#: gui/gdmconfig.c:1126 +msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bá» " +"qua!" + +#: gui/gdmconfig.c:1308 +msgid "" +"The applied settings cannot take effect until gdm\n" +"is restarted or your computer is rebooted.\n" +"You can restart GDM when all sessions are\n" +"closed (when all users log out) or you can\n" +"restart GDM now (which will kill all current\n" +"sessions)" +msgstr "" +"Các thiết lập được áp dụng chÆ°a thể có tác dụng\n" +"tá»›i khi nào GDM khởi Ä‘á»™ng lại hoặc khởi Ä‘á»™ng\n" +"lại máy tính. Bạn có thể khởi Ä‘á»™ng lại GDM khi\n" +"má»i session Ä‘á»u kết thúc (khi má»i ngÆ°á»i dùng\n" +"Ä‘á»u thoát) hoặc bạn có thể khởi Ä‘á»™ng GDM ngay\n" +"bây giá» (và sẽ chấm dứt hoạt Ä‘á»™ng của má»i session)" + +#: gui/gdmconfig.c:1314 +msgid "Restart after logout" +msgstr "Khởi Ä‘á»™ng lại sau khi đăng xuất" + +#: gui/gdmconfig.c:1315 +msgid "Restart now" +msgstr "Khởi Ä‘á»™ng lại ngay" + +#: gui/gdmconfig.c:1325 +msgid "" +"Are you sure you wish to restart GDM\n" +"now and lose any unsaved data?" +msgstr "" +"Bạn có muốn khởi Ä‘á»™ng lại GDM ngay bây giá» \n" +"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chÆ°a được lÆ°u?" + +#: gui/gdmconfig.c:1333 +msgid "" +"The greeter settings will take effect the next time\n" +"it is displayed. The rest of the settings will not\n" +"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" +"rebooted" +msgstr "" +"Các thiết lập chào há»i sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n" +"Phần còn lại của các thiết lập sẽ chÆ°a có tác dụng tá»›i khi \n" +"nào GDM được khởi Ä‘á»™ng lại hoặc khởi Ä‘á»™ng lại máy tính." + +#: gui/gdmconfig.c:1356 +msgid "" +"You have not defined any local servers.\n" +"Usually this is not a good idea unless you\n" +"are sure you do not want users to be able to\n" +"log in with the graphical interface on the\n" +"local console and only use the xdmcp service.\n" +"\n" +"Are you sure you wish to apply these settings?" +msgstr "" +"Bạn chÆ°a định nghÄ©a bất kỳ server ná»™i bá»™ nào.\n" +"ThÆ°á»ng thì Ä‘iá»u này không hay trừ khi bạn chắc\n" +"là bạn không muốn những ngÆ°á»i dùng có thể \n" +"đăng nhập vào giao diện đồ há»a trên console \n" +"ná»™i bá»™ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n" +"\n" +"Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?" + +#: gui/gdmconfig.c:1570 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not delete session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể xóa session %s\n" +" Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not remove session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể loại bá» session %s\n" +" Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1649 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể ghi session %s\n" +" Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1660 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write contents to session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể ghi ná»™i dung của session %s\n" +" Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not unlink old default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể xóa session mặc định cÅ©\n" +" Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1724 +msgid "" +"\n" +"Could not find a suitable name for the default session link" +msgstr "" +"\n" +"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định" + +#: gui/gdmconfig.c:1733 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not link new default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể liên kết vá»›i session mặc định má»›i\n" +" Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1753 +msgid "" +"There were errors writing changes to the session files.\n" +"The configuration may not be completely saved.\n" +msgstr "" +"Xảy ra lá»—i khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n" +"Tập tin cấu hình có thể không được lÆ°u hoàn chỉnh.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:1773 +msgid "" +"This will destroy any changes made in this session.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Việc này sẽ hủy toàn bá»™ thay đổi trong session.\n" +"Bạn có muốn thá»±c hiện việc này?" + +#: gui/gdmconfig.c:1784 +msgid "" +"This will destroy any changes made in the configuration.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Bạn sẽ hủy toàn bá»™ các thay đổi trong cấu hình.\n" +"Bạn có muốn thá»±c hiện việc này?" + +#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336 +msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu vá»›i ký tá»± '/'" + +#: gui/gdmconfig.c:2009 +msgid "A descriptive server name must be supplied" +msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp" + +#: gui/gdmconfig.c:2676 +msgid "A session name must be unique and not empty" +msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rá»—ng" + +#: gui/gdmconfig.c:2689 +msgid "Enter a name for the new session" +msgstr "Nhập tên của session má»›i" + +#: gui/gdmconfig.c:2804 +msgid "" +"You have modified the sessions directory.\n" +"Your session changes will still get written\n" +"to the old directory however, until you reload\n" +"the configuration dialog again." +msgstr "" +"Bạn đã thay đổi thÆ° mục session. Tuy nhiên \n" +"các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n" +"ghi vào trong thÆ° mục cÅ© tá»›i khi bạn nạp lại\n" +"há»™p thoại cấu hình." + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "" +"Má»™t ứng dụng đồ há»a dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)" + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "Trình cấu hình GDM" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmconfig-strings.c:7 +msgid "GDM Configuration Utility" +msgstr "Tiện ích cấu hình GDM" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:8 +msgid "_Configuration" +msgstr "_Cấu hình" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:9 +msgid "Revert to settings in the configuration file" +msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:10 +msgid "Revert settings" +msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:11 +msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập nhÆ° khi ban đầu trên hệ thống" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:12 +msgid "Revert to Factory Settings" +msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:13 +msgid "Apply the current changes" +msgstr "Ãp dụng các thay đổi" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:14 +msgid "Apply" +msgstr "Ãp dụng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:136 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chá»n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:17 +msgid "basic_settings" +msgstr "basic_settings" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:18 +msgid "General Appearance" +msgstr "Diện mạo chung" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:19 +msgid "Logo: " +msgstr "Biểu tượng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:20 +msgid "Select a logo to be displayed during login" +msgstr "Chá»n biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:21 +msgid "Minimised Icon: " +msgstr "Biểu tượng thu nhá»: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:22 +msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" +msgstr "Chá»n tập tin theme của GTK+ (gtkrc)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:23 +msgid "" +"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +"should use" +msgstr "Äây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cá»­a sổ đăng nhập nên dùng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:24 +msgid "Gtk+ RC file: " +msgstr "Tập tin Gtk+ RC: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:25 +msgid "Login appearance" +msgstr "Diện mạo đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:26 +msgid "Greeter Look and Feel" +msgstr "Diện mạo trình chào há»i" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:27 +msgid "" +"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " +"items" +msgstr "" +"Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi Ä‘á»™ng máy và Cấu hình" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:28 +msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" +msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi Ä‘á»™ng lại...)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:29 +msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" +msgstr "System" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:30 +msgid "" +"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " +"indicate failure" +msgstr "" +"Nếu ngÆ°á»i dùng thất bại khi xác nhận, cá»­a sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể " +"hiện sá»± thất bại" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:31 +msgid "Quiver on failure" +msgstr "Rung nhẹ khi thất bại" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:32 +msgid "" +"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +"able to move nor iconify the login window" +msgstr "" +"Hiện thanh tá»±a Ä‘á» trên cá»­a sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chá»n này, ngÆ°á»i dùng sẽ " +"không thể di chuyển hoặc thu nhá» cá»­a sổ đăng nhập." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:33 +msgid "Show title bar on login window" +msgstr "Hiện thanh tá»±a Ä‘á» trên cá»­a sổ đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:34 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Chào mừng tá»›i %n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:35 +#, c-format +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 +#, c-format +msgid "This is %n" +msgstr "Äây là %n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:37 +msgid "The welcome message displayed on the login window" +msgstr "Thông Ä‘iệp chào mừng được hiển thị trên cá»­a sổ đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +msgid "Default font: " +msgstr "Font mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +msgid "Welcome message: " +msgstr "Thông Ä‘iệp chào mừng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:41 +msgid "The font to use on the welcome message" +msgstr "Font dùng trong thông Ä‘iệp chào mừng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chá»n Font" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +msgid "Extras" +msgstr "Mở rá»™ng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:45 +msgid "Default locale: " +msgstr "Locale mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:81 +msgid "ca_ES" +msgstr "ca_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:47 +msgid "cs_CZ" +msgstr "cs_CZ" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:48 +msgid "hr_HR" +msgstr "hr_HR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:49 +msgid "da_DK" +msgstr "da_DK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 +msgid "de_DE" +msgstr "de_DE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:51 +msgid "nl_NL" +msgstr "nl_NL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:52 +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:53 +msgid "en_UK" +msgstr "en_UK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:54 +msgid "fi_FI" +msgstr "fi_FI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:55 +msgid "fr_FR" +msgstr "fr_FR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:56 +msgid "gl_ES" +msgstr "gl_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:58 +msgid "el_GR" +msgstr "el_GR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:59 +msgid "iw_IL" +msgstr "iw_IL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:60 +msgid "hu_HU" +msgstr "hu_HU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:61 +msgid "is_IS" +msgstr "is_IS" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:62 +msgid "it_IT" +msgstr "it_IT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:63 +msgid "ja_JP" +msgstr "ja_JP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:64 +msgid "ko_KR" +msgstr "ko_KR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:65 +msgid "lt_LT" +msgstr "lt_LT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:66 +msgid "nn_NO" +msgstr "nn_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:67 +msgid "no_NO" +msgstr "no_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:68 +msgid "pl_PL" +msgstr "pl_PL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:69 +msgid "pt_PT" +msgstr "pt_PT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +msgid "pt_BR" +msgstr "pt_BR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:71 +msgid "ro_RO" +msgstr "ro_RO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:72 +msgid "ru_RU" +msgstr "ru_RU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:73 +msgid "sk_SK" +msgstr "sk_SK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:74 +msgid "sl_SI" +msgstr "sl_SI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:75 +msgid "es_ES" +msgstr "es_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:76 +msgid "sv_SE" +msgstr "sv_SE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:77 +msgid "tr_TR" +msgstr "tr_TR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:78 +msgid "zh_CN" +msgstr "zh_CN" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:79 +msgid "zh_TW" +msgstr "zh_TW" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +msgid "" +"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " +"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " +"American English or \"cs_CZ\" for Czech" +msgstr "" +"Äây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết lập. " +"Locale nên ở dạng chuẩn nhÆ° \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ\" (tiếng CH " +"Séc)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:82 +msgid "" +"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " +"for the current locale is 12 hour" +msgstr "" +"Luôn dùng dạng thức thá»i gian 24h cho đồng hồ của trình chào há»i, ngay cả " +"nếu\n" +"locale hiện thá»i quy định là dạng 12h" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +msgid "Always use 24 hour clock format" +msgstr "Luôn dùng dạng 24h" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cá»­a sổ đăng nhập bằng giá trị ở dÆ°á»›i" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +msgid "Manually set position" +msgstr "Gán vị trí thủ công" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:87 +msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +msgstr "Không cho phép ngÆ°á»i dùng kéo cá»­a sổ đăng nhập Ä‘i chá»— khác" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +msgid "Lock position" +msgstr "Cố định vị trí" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +msgid "X position: " +msgstr "Toạ Ä‘á»™ X: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +msgid "Y position: " +msgstr "Tá»a Ä‘á»™ Y: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +msgid "Xinerama screen: " +msgstr "Màn hình Xinerama: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:92 +msgid "" +"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " +"window appear on. 0 will usually do just fine." +msgstr "" +"Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chá»n cho biết cá»­a sổ đăng " +"nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +msgid "Login behaviour" +msgstr "Hành vi đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:94 gui/gdmconfig-strings.c:105 +msgid "Face browser" +msgstr "Duyệt bá»™ mặt" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:95 +msgid "" +"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +"gnome/photo" +msgstr "" +"Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bá»™ mặt. NgÆ°á»i dùng có thể thêm ảnh " +"của ngÆ°á»i dùng vào trong thÆ° mục ~/." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +msgid "Show choosable user images (enable face browser)" +msgstr "Hiện ảnh ngÆ°á»i dùng có thể chá»n (bật \"Duyệt bá»™ mặt\")" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +msgid "Default face image: " +msgstr "Ảnh bá»™ mặt mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:98 +msgid "Global faces directory: " +msgstr "ThÆ° mục mặt chung: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:99 +msgid "Maximum face width: " +msgstr "Chiá»u rá»™ng mặt tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +msgid "Select an image for users with no 'face'" +msgstr "Chá»n má»™t ảnh cho ngÆ°á»i dùng \"không có mặt\"" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +msgid "Choose the directory to search for faces" +msgstr "Chá»n thÆ° mục tìm mặt" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +msgid "Maximum face height: " +msgstr "Chiá»u cao mặt tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:103 +msgid "Exclude these users: " +msgstr "Loại trừ ngÆ°á»i dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:104 +msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +msgstr "" +"Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những ngÆ°á»i dùng bị loại trừ khá»i trình " +"uyệt bá»™ mặt." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:106 gui/gdmconfig-strings.c:126 +msgid "Background" +msgstr "Ná»n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:107 +msgid "Background type: " +msgstr "Kiểu ná»n: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +msgid "The background should be the standard background" +msgstr "Dùng ná»n chuẩn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +msgid "The background should be an image" +msgstr "Ná»n là ảnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +msgid "The background should be a color" +msgstr "Ná»n là màu sắc" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +msgid "Color" +msgstr "Màu sắc" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +msgid "" +"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " +"image will be tiled on the background." +msgstr "" +"Phóng to/thu nhỠảnh ná»n cho vừa màn hình. Nếu không chá»n tùy chá»n này, ảnh " +"sẽ được lát Ä‘á»u trên ná»n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +msgid "Scale background image to fit" +msgstr "Phóng to/thu nhá» cho vừa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +msgid "Background color: " +msgstr "Màu ná»n: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +msgid "The color to use on the background" +msgstr "Màu dùng làm ná»n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +msgid "Pick a color" +msgstr "Chá»n màu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:119 +msgid "Background image:" +msgstr "Ảnh ná»n: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 +msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +msgstr "Äối vá»›i đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu ná»n để giảm tải cho mạng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +msgid "Only color on remote displays" +msgstr "Chỉ dùng màu trên các mành hình ở xa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 +msgid "Background program" +msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình ná»n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +msgid "Background program: " +msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình ná»n: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:124 gui/gdmconfig-strings.c:270 +msgid "Select a file containing Locale information" +msgstr "Chá»n má»™t tập tin chứa thông tin Locale" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:125 +msgid "The program to run in the background of the login." +msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:127 gui/gdmconfig-strings.c:134 +msgid "Automatic login" +msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +msgid "Automatic login: " +msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng đăng nhập: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +msgid "Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng đăng nhập cho ngÆ°á»i dùng khi khởi Ä‘á»™ng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:130 +msgid "Timed login" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:131 +msgid "Timed login: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:132 +msgid "Seconds before login: " +msgstr "Số giây trÆ°á»›i khi đăng nhập: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "Äăng nhập tá»± Ä‘á»™ng sau má»™t khoảng thá»i gian" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:135 +msgid "expert" +msgstr "chuyên gia" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +msgid "Allow root to login with GDM" +msgstr "Cho phép root đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +msgid "" +"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " +"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +msgstr "" +"Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu " +"bạn bật dịch vụ XDMCP ." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +msgid "Allow root to login remotely with GDM" +msgstr "Cho phép root đăng nhập từ xa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +msgid "" +"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " +"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " +"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " +"so be careful." +msgstr "" +"Cho phép đăng nhập tá»± Ä‘á»™ng sau má»™t khoảng thá»i gian chỠđối vá»›i các máy chủ " +"ở xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là má»™t tính năng " +"không an toàn vì máy chủ ở xa có thể truy cập vào máy tính này mà không cần " +"mật khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +msgid "Allow remote timed logins" +msgstr "Cho phép tá»± Ä‘á»™ng đăng nhập từ xa sau má»™t khoảng thá»i gian" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:143 +msgid "" +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +"when the user logs in." +msgstr "" +"GDM có nên kết thúc các X client trÆ°á»›c khi thá»±c hiện các script init khi " +"ngÆ°á»i dùng đăng nhập hay không." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +msgid "Kill 'init' clients" +msgstr "Kết thúc các client 'init'" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +msgstr "GDM nên in lá»—i xác nhận trong trình chào há»i không" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +msgid "Select how relaxed permissions are" +msgstr "Chá»n quyá»n truy cập khi rảnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +msgid "Permissions: " +msgstr "Quyá»n truy cập: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +msgid "Allow world writable files and directories" +msgstr "Cho phép má»i ngÆ°á»i có quyá»n ghi tập tin và thÆ° mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +msgid "World writable" +msgstr "Ghi thoải mái" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +msgid "Allow group writable files and directories" +msgstr "Cho phép nhóm có quyá»n ghi tập tin và thÆ° mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +msgid "Group writable" +msgstr "Quyá»n ghi nhóm" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +msgid "Only accept user owned files and directories" +msgstr "Chỉ chấp nhận ngÆ°á»i dùng sở hữu tập tin và thu mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +msgid "Paranoia" +msgstr "Hoang tưởng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +msgid "Authorization Details" +msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +msgid "GDM runs as this user: " +msgstr "GDM chạy nhÆ° ngÆ°á»i dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +msgid "User 'auth' directory: " +msgstr "ThÆ° mục 'auth' của ngÆ°á»i dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +msgid "User 'auth' FB directory: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +msgid "User 'auth' file: " +msgstr "Tập tin 'auth' của ngÆ°á»i dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +msgid "GDM runs as this group: " +msgstr "GDM chạy nhÆ° nhóm: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +msgid "Limits" +msgstr "Giá»›i hạn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +msgid "" +"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +msgstr "Số giây trÆ°á»›c khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +msgid "" +"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " +"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " +"having large files." +msgstr "" +"Kích thÆ°á»›c tập tin tối Ä‘a mà GDM cố Ä‘á»c. Tùy chá»n này dành do những tập tin " +"được Ä‘á»c vào bá»™ nhá»› và vì thế bạn không muốn ngÆ°á»i dùng \"tấn công\" GDM " +"bằng cách nạp tập tin cá»±c lá»›n." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +msgid "Retry delay: " +msgstr "Khoảng đợi trÆ°á»›c khi thá»­ lại: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +msgid "Maximum user file length: " +msgstr "Kích thÆ°á»›c tập tin tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +msgid "Maximum session file length: " +msgstr "Kích thÆ°á»›c tập tin session tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +msgid "" +"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " +"it is never stored in memory." +msgstr "" +"Tập tin session được Ä‘á»c vào bá»™ nhá»› có má»™t giá»›i hạn cao hÆ¡n. Nhá» thế nó " +"không bao giỠđược lÆ°u trong bá»™ nhá»›." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +msgid "Security" +msgstr "Bảo mật" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:168 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Không há»— trợ XDMCP nhị phân. Äể bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM vá»›i thÆ° " +"viện XDMCP." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +msgstr "Bật XDMCP, má»™t giao thức cho phép ngÆ°á»i dùng đăng nhập từ xa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +msgid "Enable XDMCP" +msgstr "Bật XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Thông số kết nối" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:172 +msgid "Honour indirect requests" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:173 +msgid "Maximum indirect wait time: " +msgstr "Thá»i gian chá» gián tiếp tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +msgid "Maximum wait time: " +msgstr "Thá»i gian chá» tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +msgid "Maximum remote sessions: " +msgstr "Số session từ xa tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:176 +msgid "Max pending indirect requests: " +msgstr "Số yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +msgid "Maximum pending requests: " +msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Sá»­ dụng cổng UDP: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Ping má»—i (phút): " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +msgid "" +"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " +"display will be terminated." +msgstr "" +"Khoảng thá»i gian (theo phút) thá»±c hiện lệnh ping server. Nếu server không " +"trả lá»i, display sẽ tá»± kết thúc." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +msgid "" +"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " +"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " +"sent. Only the first line of output from this script is read." +msgstr "" +"Script dùng để chạy khi server gá»­i tín hiệu WILLING để trả lá»i QUERY. Nếu " +"không có script này, thông Ä‘iệp chuẩn Ä‘i kèm vá»›i mã ID hệ thống sẽ được gá»­i. " +"Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +msgid "Willing script (optional):" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +msgid "" +"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +msgstr "" +"Số display tối Ä‘a trên má»—i máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách " +"giảm số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối ná»™i bá»™." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Số display trên má»™t máy chủ: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 +msgid "Flexible" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 +msgid "Add server" +msgstr "Thêm server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 +msgid "Edit server" +msgstr "Hiệu chỉnh server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202 +msgid "Delete server" +msgstr "Xóa server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:227 +msgid "Set as default" +msgstr "Dùng nhÆ° mặc định" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 +msgid "Static Servers (servers to always run)" +msgstr "Server tÄ©nh (luôn chạy)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +msgid "No." +msgstr "Không." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:197 +msgid "Extra arguments" +msgstr "Thông số bổ sung" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:198 +msgid "" +"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " +"and then start the server again." +msgstr "" +"Thay vì tái khởi tạo thông số các server Ä‘ang chạy khi ngÆ°á»i dùng thoát. " +"Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:199 +msgid "Always restart X servers" +msgstr "Luôn khởi Ä‘á»™ng lại X server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:203 gui/gdmconfig-strings.c:248 +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 gui/gdmconfig-strings.c:266 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 +msgid "Xnest server: " +msgstr "Server Xnest: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +msgid "Maximum number of flexible servers: " +msgstr "Số flexible server tối Ä‘a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +msgid "" +"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " +"for the flexible nested login." +msgstr "" +"Server Xnest. Äây là server có thể chay trong má»™t server khác, được dùng " +"trong các quá trình đăng nhập lồng nhau." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 +msgid "Standard X server: " +msgstr "X server chuẩn: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 gui/gdmlogin.c:60 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +msgid "Script to run when X is crashing: " +msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +msgid "" +"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " +"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " +"defined below." +msgstr "" +"Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc " +"không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chÆ°Æ¡ng trình cấu hình X " +"Window được định nghÄ©a bên dÆ°á»›i" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +msgid "Failsafe X server:" +msgstr "Failsafe X server:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +msgid "" +"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " +"the script below will be run." +msgstr "" +"X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, " +"script dÆ°á»›i đây sẽ được dùng." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +msgid "X-server setup" +msgstr "Trình cấu hình X server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +msgid "Session configuration" +msgstr "Cấu hình session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +msgid "Session directory: " +msgstr "ThÆ° mục session: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +msgstr "Chá»n má»™t thÆ° mục được dùng để lÆ°u các session script cấp hệ thống" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 +msgid "Available Sessions" +msgstr "Session sẵn sàng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Trình chá»n lá»±a" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +msgid "Show the Gnome failsafe session" +msgstr "Hiện Gnome failsafe session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +msgid "Gnome Failsafe" +msgstr "Gnome Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +msgid "Show the Xterm failsafe session" +msgstr "Hiện Xterm failsafe session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +msgid "Xterm Failsafe" +msgstr "Xterm Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:225 +msgid "Add session" +msgstr "Thêm session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:226 +msgid "Remove session" +msgstr "Loại bá» session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:228 +msgid "Selected session name: " +msgstr "Session được chá»n: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:229 +msgid "" +"The exact script details of a session\n" +"will appear here when you select\n" +"one from the list on the left.\n" +msgstr "" +"Chi tiết vá» script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chá»n từ danh sách " +"bên trái.\n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +msgid "Login sessions" +msgstr "Session đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +msgid "Appearance" +msgstr "Diện mạo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +msgid "Directory for host images: " +msgstr "ThÆ° mục chứa ảnh máy chủ: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +msgid "Default host image:" +msgstr "Ảnh máy chủ mặc định:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +msgid "Scan every 'x' seconds: " +msgstr "Quét má»—i 'x' giây: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +msgid "Hosts" +msgstr "Máy chủ" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +msgstr "Gởi truy vấn tá»›i mạng cục bá»™ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +msgid "Broadcast query" +msgstr "Truy vấn toàn mạng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +msgid "Hosts to list: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 +msgid "" +"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " +"broadcast above)" +msgstr "" +"Danh sách tên máy chủ cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chá»n lá»±a (cá»™ng " +"thêm vá»›i broadcast ở trên)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +msgid "Chooser" +msgstr "Trình chá»n lá»±a" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugging" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:246 +msgid "" +"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " +"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " +"logs very quickly." +msgstr "" +"Äầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lá»—i. NhÆ°ng không hữu " +"dụng đối vá»›i ngÆ°á»i dùng bình thÆ°á»ng vì nó ghi đầy trong log rất mau." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:247 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Bật xuất thông tin debug" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +msgid "system_setup" +msgstr "system_setup" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +msgid "Executables" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +msgid "Chooser command: " +msgstr "Lệnh của trình chá»n lá»±a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +msgid "Greeter command: " +msgstr "Lệnh của trình chào há»i: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +msgid "Halt command: " +msgstr "Lệnh dừng máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +msgid "Reboot command: " +msgstr "Lệnh khởi Ä‘á»™ng máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +msgid "Configurator command: " +msgstr "Lệnh cấu hình máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +msgid "Suspend command: " +msgstr "Lệnh tạm ngÆ°ng hoạt Ä‘á»™ng máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 +msgid "Directories" +msgstr "ThÆ° mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +msgid "PRE session scripts directory: " +msgstr "ThÆ° mục chứa PRE session script: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +msgid "POST session scripts directory: " +msgstr "ThÆ° mục chứa POST session script: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 +msgid "Logging directory: " +msgstr "ThÆ° mục log: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 +msgid "Display initialization directory: " +msgstr "ThÆ° mục khởi Ä‘á»™ng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 +msgid "PID file: " +msgstr "Tập tin PID: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:264 +msgid "Default GNOME session file: " +msgstr "Tập tin session mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:265 +msgid "Paths" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:267 +msgid "Default $PATH: " +msgstr "$PATH mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:268 +msgid "Root $PATH: " +msgstr "$PATH gốc: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:269 +msgid "Localization" +msgstr "Bản địa hóa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:271 +msgid "Locale file: " +msgstr "Tập tin Locale: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +msgid "Environment" +msgstr "Môi trÆ°á»ng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:273 +msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:274 +msgid "" +"Configure the GNOME Display Manager.\n" +"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +"under the `gdm' product." +msgstr "" +"Cấu hình GDM.\n" +"Vui lòng gá»­i bất cứ lá»—i hay Ä‘á» nghị nào tá»›i http://bugzilla.gnome.org vá»›i " +"product là `gdm'." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:276 +msgid "label273" +msgstr "label273" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 +msgid "Extra arguments:" +msgstr "Thông số mở rá»™ng:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 +msgid "Custom command line:" +msgstr "Thông số riêng:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 gui/gdmlogin.c:1834 +msgid "Name: " +msgstr "Tên: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 +msgid "Command line: " +msgstr "Dòng lệnh: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:281 +msgid "Allow as flexible server" +msgstr "Dùng nhÆ° flexible server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:282 +msgid "Make this the default server" +msgstr "Chá»n làm server mặc định" + +#: gui/gdmflexiserver.c:437 +msgid "Choose server" +msgstr "Chá»n server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:443 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Chá»n server khởi Ä‘á»™ng" + +#: gui/gdmflexiserver.c:499 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Gá»­i lệnh giao thức xác định tá»›i GDN" + +#: gui/gdmflexiserver.c:499 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: gui/gdmflexiserver.c:500 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Chế Ä‘á»™ Xnest" + +#: gui/gdmflexiserver.c:501 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Không khóa màn hình hiện thá»i" + +#: gui/gdmflexiserver.c:502 +msgid "Debugging output" +msgstr "Ngõ ra debug" + +#: gui/gdmflexiserver.c:503 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Xác nhận trÆ°á»›c khi chạy --command" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM chÆ°a chạy.\n" +"Vui lòng yêu cầu system administrator khởi Ä‘á»™ng GDM." + +#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 +#: gui/gdmflexiserver.c:647 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Không thể liên lạc vá»›i GDM, có lẽ bạn Ä‘ang chạy má»™t phiên bản cÅ©." + +#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Có lẽ không cần xác nhận để thá»±c hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority " +"của bạn không được thiết lập đúng." + +#: gui/gdmflexiserver.c:606 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" +"Hình nhÆ° bạn chÆ°a đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập má»›i chỉ làm việc " +"vá»›i console." + +#: gui/gdmflexiserver.c:632 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Không thể khóa màn hình" + +#: gui/gdmflexiserver.c:635 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:650 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Äã tiến tá»›i giá»›i hạn số flexible X server." + +#: gui/gdmflexiserver.c:652 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Xảy ra lá»—i khi cố thá»­ khởi Ä‘á»™ng X server." + +#: gui/gdmflexiserver.c:654 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "X server bị lá»—u. Có lẽ do cấu hình sai." + +#: gui/gdmflexiserver.c:657 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Quá nhiá»u X session Ä‘ang chạy." + +#: gui/gdmflexiserver.c:659 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"X server con không thể kết nối vá»›i X server hiện thá»i. Có thể do thiếu tập " +"tin xác nhận." + +#: gui/gdmflexiserver.c:664 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"X server con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm được cấu hình sai.\n" +"Vui lòng cài đặt gói phần má»m Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau." + +#: gui/gdmflexiserver.c:669 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X server không sẵn sàng, có thể do GDM được cấu hình sai." + +#: gui/gdmflexiserver.c:677 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Xảy ra lá»—i lạ." + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "Äăng nhập vá»›i tên ngÆ°á»i dùng khác mà không cần thoát" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Äăng nhập lại" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Äăng nhập vá»›i tên ngÆ°á»i dùng khác trong má»™t cá»­a sổ con" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Äăng nhập lại trong cá»­a sổ lồng nhau" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:40 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Azerbaijani" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:42 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "A-M|Basque" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:44 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|Bungari" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:46 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Catalan" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:48 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Trung Hoa (simplified)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:50 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Trung Hoa (traditional)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:52 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Croatia" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:54 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|Séc" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:56 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Äan Mạch" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:58 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Hà Lan" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:60 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Anh" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Estonia" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:66 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:68 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Phần Lan" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:70 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Pháp" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:72 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Galician" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:74 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Äức" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:76 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Hy Lạp" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:78 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Do Thái" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:80 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Hungari" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:82 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Icelandic" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:84 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Ã" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:86 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Nhật" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:88 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Hàn Quốc" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:90 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:92 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:94 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:96 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:98 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Ba Lan" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:100 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Bồ Äào Nha" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:102 +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:104 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Rumani" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:106 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Nga" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:108 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Z|Slovak" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:110 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Z|Slovenia" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:112 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Z|Tây Ban Nha" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:114 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Thụy Äiển" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:116 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Thổ NhÄ© Kỳ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:118 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|Ukraina" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:120 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:122 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:249 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:257 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:58 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "Mức khác" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: gui/gdmlogin.c:61 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:62 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:63 +msgid "XSession" +msgstr "XSession" + +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "Last" +msgstr "Cuối cùng" + +#: gui/gdmlogin.c:196 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "NgÆ°á»i dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây" + +#: gui/gdmlogin.c:452 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cá»­a sổ đăng nhập, nhÆ° thế bạn có thể đăng nhập." + +#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Chào mừng tá»›i %s" + +#: gui/gdmlogin.c:543 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuá»—i quá dài!" + +#: gui/gdmlogin.c:695 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Không thể nhân đôi tiến trình!\n" +"\n" +"Bạn có lẽ không thể đăng nhập được." + +#: gui/gdmlogin.c:742 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Bạn có muốn khởi Ä‘á»™ng máy?" + +#: gui/gdmlogin.c:754 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Bạn có muốn tắt máy?" + +#: gui/gdmlogin.c:765 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?" + +#: gui/gdmlogin.c:779 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc " +"định." + +#: gui/gdmlogin.c:845 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay nhá» hÆ¡n 5. Chỉnh lại bằng 5." + +#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Failsafe Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Failsafe xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:955 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Kiểu session %s Æ°a thích của bạn không được cài đặt trên máy này.\n" +"Bạn có muốn dùng %s nhÆ° là kiểu session mặt định?" + +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Bạn đã chá»n %s cho session này, nhÆ°ng thông số mặc định là %s.\n" +"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:996 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Bạn đã chá»n %s cho session này.\n" +"Nếu bạn có muốn dùng %s làm mặc định,\n" +"chạy tiện ích 'switchdesk'\n" +"(Hệ thống->Công cụ chuyển Desktop từ menu)." + +#: gui/gdmlogin.c:1291 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s session được chá»n" + +#: gui/gdmlogin.c:1324 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Äăng nhập dùng session mà bạn dùng trÆ°á»›c đây" + +#: gui/gdmlogin.c:1337 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Không có thÆ° mục session script!" + +#: gui/gdmlogin.c:1422 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "" +"Session này sẽ đăng nhập trá»±c tiếp vào GNOME, vào session hiện thá»i của bạn." + +#: gui/gdmlogin.c:1437 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chá»n má»™t trong các session " +"của GNOME mà bạn muốn dùng" + +#: gui/gdmlogin.c:1472 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Không có gì trong thÆ° mục session." + +#: gui/gdmlogin.c:1484 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Äây là failsafe session bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, không thá»±c hiện các " +"script khởi Ä‘á»™ng. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. " +"GNOME sẽ dùng session 'Mặc định'" + +#: gui/gdmlogin.c:1509 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Äây là failsafe session được dùng để đăng nhập vào terminal. Không có script " +"khởi Ä‘á»™ng nào được thá»±c hiện. Chỉ dùng session này khi bạn không thể đăng " +"nhập bằng cách khác. Äể thoát khá»i terminal, gõ 'exit'." + +#: gui/gdmlogin.c:1530 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1570 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "Ngôn ngữ %s được chá»n" + +#: gui/gdmlogin.c:1608 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "Äăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trÆ°á»›c đây" + +#: gui/gdmlogin.c:1629 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Chá»n session" + +#: gui/gdmlogin.c:1825 +msgid "Create new session" +msgstr "Tạo session" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1855 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Ghi nhá»› thông số" + +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2185 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Vui lòng bá» 25 đồng để đăng nhập." + +#: gui/gdmlogin.c:2539 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)" + +#: gui/gdmlogin.c:2547 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhá»!" + +#: gui/gdmlogin.c:2569 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Thu nhá» cá»­a sổ đăng nhập" + +#: gui/gdmlogin.c:2629 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%d %a %b, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2636 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%d %a %b, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2695 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: gui/gdmlogin.c:2765 +msgid "GDM Login" +msgstr "Äăng nhập" + +#: gui/gdmlogin.c:2811 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: gui/gdmlogin.c:2822 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: gui/gdmlogin.c:2836 +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#: gui/gdmlogin.c:2843 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root." + +#: gui/gdmlogin.c:2850 +msgid "Reboot..." +msgstr "Khởi Ä‘á»™ng máy..." + +#: gui/gdmlogin.c:2857 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Khởi Ä‘á»™ng máy" + +#: gui/gdmlogin.c:2863 +msgid "Shut down..." +msgstr "Tắt máy..." + +#: gui/gdmlogin.c:2870 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Tắt máy" + +#: gui/gdmlogin.c:2877 +msgid "Suspend..." +msgstr "Tạm dừng máy..." + +#: gui/gdmlogin.c:2884 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Tạm dừng máy" + +#: gui/gdmlogin.c:2906 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: gui/gdmlogin.c:3390 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt bá»™ mặt!" + +#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Phiên bản của trình chào há»i (%s) không khá»›p vá»›i phiên bản daemon.\n" +"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n" +"Vui lòng khởi Ä‘á»™ng lại daemon GDM hoặc khởi Ä‘á»™ng lại máy." + +#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726 +msgid "Reboot" +msgstr "Khởi Ä‘á»™ng máy" + +#: gui/gdmlogin.c:3718 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Phiên bản trình chào há»i (%s) không khá»›p vá»›i phiên bản daemon (%s).\n" +"Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm.\n" +"Vui lòng khởi Ä‘á»™ng lại daemon gdm hoặc khởi Ä‘á»™ng lại máy tính." + +#: gui/gdmlogin.c:3725 +msgid "Restart" +msgstr "Khởi Ä‘á»™ng lại" + +#: gui/gdmlogin.c:3763 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Lá»—i thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu HUP" + +#: gui/gdmlogin.c:3766 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Lá»—i thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu INT" + +#: gui/gdmlogin.c:3769 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Lá»—i thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu TERM" + +#: gui/gdmlogin.c:3777 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: Lá»—i thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu CHLD" + +#: gui/gdmlogin.c:3842 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"Thiếu thÆ° mục session hoặc thÆ° mục session rá»—ng\n" +"\n" +"Có hai session có thể dùng, nhÆ°ng\n" +"bạn nên đăng nhập và sá»­a lại cấu hình GDM." + +#: gui/gdmlogin.c:3858 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho há»™p thoại đăng nhập sai,\n" +"vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sá»­a lại cấu hình." + +#: gui/gdmlogin.c:3875 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Không có cấu hình. GDM Ä‘ang dùng cấu hình mặc định\n" +"để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo\n" +"tập tin cấu hình cho GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:76 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Trình duyệt bá»™ mặt không được cấu hình, vui lòng\n" +"yêu cầu system administrator bật tính năng này\n" +"trong trình cấu hình GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:84 +msgid "Select a photo" +msgstr "Chá»n ảnh" + +#: gui/gdmphotosetup.c:89 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Chá»n ảnh để hiển thị trong trình duyệt bá»™ mặt:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:94 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: gui/gdmphotosetup.c:113 +msgid "No picture selected." +msgstr "ChÆ°a chá»n." + +#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Ảnh quá lá»›n và system administrator không cho \n" +"phép ảnh lá»›n hÆ¡n %d byte." + +#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Không thể mở tập tin %s để Ä‘á»c.\n" +"Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Không thể mở tập tin %s để ghi\n" +"Lá»—i: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "Setup my GDM Face" +msgstr "Thiết lập Bá»™ mặt GDM của bạn" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt mặt GDM" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Lệnh Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +msgid "STRING" +msgstr "CHUá»–I" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Tùy chá»n bổ sung cho Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "OPTIONS" +msgstr "TÙY CHỌN" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chá»n lá»±a)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Thá»±c hiện truy vấn trá»±c tiếp thay vì gián tiếp (trình chá»n lá»±a)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +msgid "Run in background" +msgstr "Chạy đằng sau" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Không kiểm tra GDM có Ä‘ang chạy hay không" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:219 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest không tồn tại.\n" +"Vui lòng yêu cầu system administrator\n" +"cài đặt Xnest." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:238 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"XDMCP gián tiếp không được bật,\n" +"vui lòng yêu cầu system administrator bật nó\n" +"trong trình cấu hình GDM." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:272 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass chỉ chạy vá»›i root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Quá trình xác nhận thất bại!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(vùng đệm bá»™ nhá»›)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(vùng đệm bá»™ nhá»›" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Xảy ra lá»—i khi nạp %s%s từ tập tin %s.\n" +"Có lẽ tập tin glade bị há»ng.\n" +"%s không thế tiếp tục nên sẽ kết thúc ở đây.\n" +"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc\n" +"cài đặt lại %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Tập tin glade bị hÆ°! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chÆ°a.\n" +"tập tin: %s ô Ä‘iá»u khiển: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Má»™t lá»—i đã xảy ra trong quá trình nạp \n" +"%s%s từ tập tin %s.\n" +"Ô Ä‘iá»u khiển CList nên có %d cá»™t.\n" +"Có lẽ tập tin glade bị há»ng.\n" +"%s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây.\n" +"Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Tập tin glade bị hÆ°! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n" +"tập tin: %s ô Ä‘iá»u khiển: %s số cá»™t clist yêu cầu: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Má»™t lá»—i đã xảy ra trong khi nạp tập tin glade %s.\n" +"Có lẽ tập tin glade bị há»ng.\n" +"%s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây.\n" +"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)" + +#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Chá»n biểu tượng" + +#: config/gettextfoo.h:2 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Bạn có muốn thá»­ thá»±c hiện trình cấu hình X Window? Chú ý là bạn sẽ cần mật " +"khẩu root để thá»±c hiện Ä‘iá»u này." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu root (ngÆ°á»i dùng Æ°u tiên)." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Sẽ thá»­ khởi Ä‘á»™ng lại X server." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "Sẽ tắt X Server ngay bây giá». Hãy khởi Ä‘á»™ng GDM khi đã cấu hình xong." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng X server. Có lẽ các thông số cấu hình không đúng. Bạn có " +"muốn xem các thông tin do X server cung cấp để giải quyết vấn Ä‘á»?" + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Không thể khởi Ä‘á»™ng X server. Có lẽ thiết bị trá» (con chuá»™t) không được cấu " +"hình đúng. Bạn có muốn xem các thông tin X server cung cấp để giải quyết vấn " +"Ä‘á»?" + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Bạn có muốn thá»­ thá»±c hiện trình cấu hình chuá»™t? Chú ý rằng bạn sẽ cần mật " +"khẩu root để thá»±c hiện Ä‘iá»u này." + +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn." + +#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định." + +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: ChÆ°a xác định trình chào há»i từ xa." + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bá» qua!" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Không tìm thấy trình chào há»i từ xa, hoặc ngÆ°á»i dùng gdm không thể " +#~ "thá»±c hiện trình chào há»i" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể khởi Ä‘á»™ng X server. Có lẽ thông số cấu hình sai. Bạn nên đăng " +#~ "nhập vào console và thá»±c hiện trình cấu hình X Window. Sau đó khởi Ä‘á»™ng " +#~ "lại GDM." + +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Không thể chuyển qua chế Ä‘á»™ ná»n" + +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Bảo toàn các biến LD_*" + +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Lá»—i khi mở ống dẫn: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu USR1: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu CHLD: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu ALRM: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu TERM/INT: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Lá»—i khi thiết lập trình xá»­ lý tín hiệu USR2: %s" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Không thể khởi Ä‘á»™ng ống dẫn tá»›i gdmgreeter" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sai tên ngÆ°á»i dùng hoặc mật khẩu. Các ký tá»± phải phân biệt chữ hoa, chữ " +#~ "thÆ°á»ng. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không." + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Trạng thái" + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Äang thá»­ cập nhật khóa cấu hình chÆ°a được há»— trợ." + +#~ msgid "et_EE" +#~ msgstr "et_EE" + +#~ msgid "%sWelcome to %s%s" +#~ msgstr "%sChào mừng đến %s%s" + +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Ảnh đăng nhập" + +#~ msgid "Standard greeter" +#~ msgstr "Trình chào há»i chuẩn" + +#~ msgid "Graphical greeter" +#~ msgstr "Trình chào há»i đồ há»a" + +#~ msgid "GDM Setup" +#~ msgstr "Thiết lập GDM" + +#~ msgid "Local: " +#~ msgstr "Cục bá»™: " + +#~ msgid "Remote: " +#~ msgstr "Từ xa: " + +#~ msgid "Greeter" +#~ msgstr "Trình chào há»i" + +#~ msgid "Automatic login username:" +#~ msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng tá»± Ä‘á»™ng đăng nhập:" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Seconds before login:" +#~ msgstr "Số giây trÆ°á»›i khi đăng nhập: " + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Chung" + +#~ msgid "Retry delay (seconds) :" +#~ msgstr "Khoảng đợi trÆ°á»›c khi thá»­ lại: " + +#~ msgid "Maximum pending requests:" +#~ msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối Ä‘a: " + +#~ msgid "Max pending indirect requests:" +#~ msgstr "Số yêu cầu gián tiếp tối Ä‘a: " + +#~ msgid "Maximum remote sessions:" +#~ msgstr "Số session từ xa tối Ä‘a: " + +#~ msgid "Maximum wait time:" +#~ msgstr "Thá»i gian chá» tối Ä‘a: " + +#~ msgid "Maximum indirect wait time:" +#~ msgstr "Thá»i gian chá» gián tiếp tối Ä‘a: " + +#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc " +#~ "định." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could " +#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Xảy ra lá»—i khi Ä‘ang nạp theme, mà theme mặc định cÅ©ng không thể nạp. Sẽ " +#~ "thá»­ khởi Ä‘á»™ng trình chào há»i mặc định" + +#~ msgid "" +#~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể khởi Ä‘á»™ng trình chào há»i mặc định. Display này sẽ bị dừng và " +#~ "bạn có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sá»­a bản cài đặt GDM" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croatia" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Séc" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Äan Mạch" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Hà Lan" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anh" + +#~ msgid "American English" +#~ msgstr "Mỹ" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Anh" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonia" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Phần Lan" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Pháp" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Äức" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Hy Lạp" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Do Thái" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hungari" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Ã" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Nhật" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Hàn Quốc" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Ba Lan" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Bồ Äào Nha" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Braxin" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumani" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Nga" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Tây Ban Nha" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Thụy Äiển" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Thổ NhÄ© Ký" + +#~ msgid "Shut down the computer" +#~ msgstr "Tắt máy" + +#~ msgid "Suspend the computer" +#~ msgstr "Tạm dừng máy" + +#~ msgid "Reboot the computer" +#~ msgstr "Khởi Ä‘á»™ng máy" -- cgit v1.2.1