From bfc1a659b4aed3716ceb5a4df8e28314fa9ec6a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E4=B8=96=E6=B5=B7=20=E9=BB=84?= Date: Sat, 7 Dec 2013 17:31:07 +0800 Subject: Update Chinese simplified translation for help --- docs/zh_CN/zh_CN.po | 1571 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 989 insertions(+), 582 deletions(-) diff --git a/docs/zh_CN/zh_CN.po b/docs/zh_CN/zh_CN.po index c425586e..8b2991d7 100644 --- a/docs/zh_CN/zh_CN.po +++ b/docs/zh_CN/zh_CN.po @@ -4,148 +4,126 @@ # 运强 苏 , 2009. # TeliuTe , 2010. # tuhaihe , 2012. +# 黄世海 , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 14:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-19 13:53+0800\n" -"Last-Translator: tuhaihe \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-22 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-03 22:50+0800\n" +"Last-Translator: 黄世海 \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_CN\n" -#: C/gdm.xml:13(title) +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"YunQiang Su , 2009\n" +"TeliuTe , 2010\n" +"tuhaihe , 2012\n" +"黄世海, 2012, 2013." + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" msgstr "GNOME 显示管理器参考手册" -#: C/gdm.xml:17(revnumber) -msgid "0.0" -msgstr "0.0" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "0.0 2008-09" +msgstr "0.0 2008-09" -#: C/gdm.xml:18(date) -msgid "2008-09" -msgstr "2008-09" - -#: C/gdm.xml:23(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." msgstr "GDM 是 GNOME 显示管理器,一个图形界面的登录程序。" -#: C/gdm.xml:30(firstname) -msgid "Martin" -msgstr "Martin" - -#: C/gdm.xml:30(othername) -msgid "K." -msgstr "K." - -#: C/gdm.xml:31(surname) -msgid "Petersen" -msgstr "Petersen" - -#: C/gdm.xml:33(email) -msgid "mkp@mkp.net" -msgstr "mkp@mkp.net" - -#: C/gdm.xml:37(firstname) -msgid "George" -msgstr "George" - -#: C/gdm.xml:37(surname) -msgid "Lebl" -msgstr "Lebl" - -#: C/gdm.xml:39(email) -msgid "jirka@5z.com" -msgstr "jirka@5z.com" - -#: C/gdm.xml:43(firstname) -msgid "Jon" -msgstr "Jon" - -#: C/gdm.xml:43(surname) -msgid "McCann" -msgstr "McCann" - -#: C/gdm.xml:45(email) -msgid "mccann@jhu.edu" -msgstr "mccann@jhu.edu" - -#: C/gdm.xml:49(firstname) -msgid "Ray" -msgstr "Ray" - -#: C/gdm.xml:49(surname) -msgid "Strode" -msgstr "Strode" - -#: C/gdm.xml:51(email) -msgid "rstrode@redhat.com" -msgstr "rstrode@redhat.com" - -#: C/gdm.xml:55(firstname) -msgid "Brian" -msgstr "Brian" - -#: C/gdm.xml:55(surname) -msgid "Cameron" -msgstr "Cameron" - -#: C/gdm.xml:57(email) -msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" -msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" - -#: C/gdm.xml:62(year) -msgid "1998" -msgstr "1998" - -#: C/gdm.xml:63(year) -msgid "1999" -msgstr "1999" - -#: C/gdm.xml:64(holder) -msgid "Martin K. Petersen" -msgstr "Martin K. Petersen" - -#: C/gdm.xml:67(year) -msgid "2001" -msgstr "2001" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +msgstr "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" -#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" +msgstr "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" -#: C/gdm.xml:69(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" +msgstr "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" -#: C/gdm.xml:70(holder) -msgid "George Lebl" -msgstr "George Lebl" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" +msgstr "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" -#: C/gdm.xml:74(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" +msgstr "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" -#: C/gdm.xml:75(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "" +"1998 1999 Martin K. Petersen" -#: C/gdm.xml:76(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat, Inc." +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"2001 2003 2004 George Lebl" +msgstr "" +"2001 2003 2004 George Lebl" -#: C/gdm.xml:80(year) -msgid "2011" -msgstr "2011" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." -#: C/gdm.xml:81(holder) -msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." -msgstr "Oracle 和/或其合作伙伴。保留所有权利。" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved." +msgstr "" +"2003 2011Oracle 和/或其合作伙伴。保留所有权" +"利。" -#: C/gdm.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -156,11 +134,11 @@ msgid "" msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" -"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 link 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" -"本。" +"有固定的部分、白皮书和背页文本。您可以在 link 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副本。" -#: C/gdm.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -170,7 +148,8 @@ msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" -#: C/gdm.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -182,7 +161,8 @@ msgstr "" "档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" -#: C/gdm.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -203,7 +183,8 @@ msgstr "" "务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" "明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" -#: C/gdm.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -223,26 +204,31 @@ msgstr "" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" -#: C/gdm.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:" -#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." msgstr "本手册讲述的是 GNOME 显示管理器 2.26.0,它最近更新于 2009年2月10日。" -#: C/gdm.xml:95(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "本手册的约定和术语" -#: C/gdm.xml:102(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." @@ -250,7 +236,8 @@ msgstr "" "Chooser - 用于选择一个远程主机,在连接的显示器上管理管理远程显示的一个程序" "(gdm-host-chooser)。" -#: C/gdm.xml:107(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." -#: C/gdm.xml:113(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." msgstr "GDM - GNOME 显示管理器,用来描述整个软件包。" -#: C/gdm.xml:118(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 msgid "" -"Greeter - The graphical login window (gdm-simple-greeter)." -msgstr "Greeter - 图形登录窗口 (gdm-simple-greeter)。" +"Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." +msgstr "Greeter - 图形登录窗口 (gnome-shell)。" -#: C/gdm.xml:122(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "PAM - 可插入的认证机制" -#: C/gdm.xml:126(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP - X 显示管理协议" -#: C/gdm.xml:130(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org。" -#: C/gdm.xml:136(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " @@ -299,15 +293,18 @@ msgstr "" "share>/pixmaps/是指/usr/share/pixmaps,如" "果 GDM 是使用如下命令配置的--prefix=/usr。" -#: C/gdm.xml:147(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 msgid "Overview" msgstr "概览" -#: C/gdm.xml:150(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 msgid "Introduction" msgstr "介绍" -#: C/gdm.xml:152(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " @@ -316,7 +313,8 @@ msgstr "" "GNOME 显示管理器 (GDM) 是一个实现了管理本地和远程显示所要求的所有重要功能的显" "示管理器。GDM 是从头开始编写的,不包含任何 XDM 或 X Consortium 的代码。" -#: C/gdm.xml:159(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." @@ -324,7 +322,8 @@ msgstr "" "注意 GDM 是可以设置的,并且很多配置对安全有影响。用户需要知晓的影响,会在本文" "档中高亮显示。" -#: C/gdm.xml:165(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " @@ -334,19 +333,19 @@ msgstr "" "请注意,一些操作系统设置 GDM 为不同于本文档中描述的行为。如果 GDM 并不是像叙" "述的样子,请查看相关的设置是否不同于此处描述的。" -#: C/gdm.xml:172(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at http://www.gnome." -"org/projects/gdm and the project Wiki http://live.gnome.org/GDM." +"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM." msgstr "" -"获取更多关于 GDM 的信息,参考项目网站 http://www.gnome.org/projects/gdm 以及项" -"目 Wiki http://live." -"gnome.org/GDM。" +"想了解更多关于 GDM 的信息,请访问项目网站,地址是 http://wiki.gnome.org/Projects/GDM。" -#: C/gdm.xml:180(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" "list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " @@ -361,7 +360,8 @@ msgstr "" "\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/
,并且有一个搜索功能以使" "用关键字寻找消息。" -#: C/gdm.xml:190(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " "category in http://" @@ -370,11 +370,13 @@ msgstr "" "请在 http://bugzilla." "gnome.org的“gdm”分类提交任何错误报告或功能增强要求。" -#: C/gdm.xml:199(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 msgid "Interface Stability" msgstr "界面稳定性" -#: C/gdm.xml:201(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " @@ -388,7 +390,8 @@ msgstr "" "了;一部分原因是一些选项从来没有使用过;另外的一部分原因是一些功能还没有重新" "实现。" -#: C/gdm.xml:210(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " @@ -401,7 +404,8 @@ msgstr "" "些守护进程选项继续被支持。同样,~/.dmrc 和头像登录图像位" "置仍然被支持。" -#: C/gdm.xml:219(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " @@ -414,17 +418,13 @@ msgstr "" "迎界面主题,以及从登录窗口运行 XDMCP chooser 的能力。2.22版重写之后,这些特性" "没有添加回来。" -#: C/gdm.xml:231(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 msgid "Functional Description" msgstr "功能描述" -#. -#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, -#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. -#. From a high-level overview perspective, rather than the -#. technical aspects. -#. -#: C/gdm.xml:242(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " @@ -435,7 +435,8 @@ msgstr "" "GDM 负责管理系统上的显示,包括认证用户,开始用户会话,结束用户会话。GDM 是可" "以配置的,其配置方法在本文档的 “配置 GDM”一节说明。GDM 也适合残障人士。" -#: C/gdm.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " @@ -447,7 +448,8 @@ msgstr "" "的,例如快速用户切换小程序 (FUSA) 和 gnome-screensaver,以通过 Xserver 虚拟终" "端 (VT) 接口管理控制台上的多显示。它也可以管理 XDMCP 显示。" -#: C/gdm.xml:258(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " "the display. It will start an Xserver process, then run the InitInit,并且在显示器上启动欢迎程序。" -#: C/gdm.xml:265(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " @@ -470,19 +473,20 @@ msgid "" "authentication. However some systems may be configured to use supplemental " "mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " "to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " -"the --enable-split-authentication./configure--enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" -"欢迎程序运行在无特权的“gdm”用户/组上。该用户和组在此文档的“安全”一节中讲述。" -"欢迎程序的主要功能是提供 选择登陆用户 和 用户认证时实现用户和系统之间对话 的" -"机制。验证进程由可插入模块(PAM)来驱动。PAM 模块决定给要验证的用户显示什么提示" -"(如果有的话)。在多数系统中,欢迎程序要求提供用户名和密码来进行验证。但一些系" -"统可能设有指纹或智能卡阅读器等其他验证机制。GDM 可通过欢迎程序登陆扩展和" -"--enable-split-authentication./configure--enable-split-authentication./configure 选项配置成同时使用这些验证方法;或通过系统 PAM 配置,逐个使用这些验" "证方法。" -#: C/gdm.xml:284(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." @@ -490,7 +494,8 @@ msgstr "" "智能卡扩展可通过org.gnome.display-manager.extensions.smartcard." "active gsettings 键开启或禁用。" -#: C/gdm.xml:290(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " "org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " @@ -499,7 +504,8 @@ msgstr "" "同样,指纹识别扩展也可通过org.gnome.display-manager.extensions." "fingerprint.active gsettings 键来开启或禁用。" -#: C/gdm.xml:296(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " @@ -508,7 +514,8 @@ msgstr "" "GDM 和 PAM 可配置为不需要任何输入,这将使 GDM 自动登陆并直接启动一个会话,这" "在一些环境中会很有用,如单用户系统或售报亭。" -#: C/gdm.xml:303(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " @@ -527,7 +534,8 @@ msgstr "" "来跟踪用户的默认会话和语言,如果用户在登录界面没有选择会话和语言,将使用它们" "的默认值。" -#: C/gdm.xml:316(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " @@ -553,11 +561,13 @@ msgstr "" "filename> 在调用 pam_open_session 之前运行,在用户会话激活前在正确的地方完成" "应该做的事情。PreSession 脚本在会话激活后被调用。" -#: C/gdm.xml:336(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 msgid "Greeter Panel" msgstr "欢迎面板" -#: C/gdm.xml:337(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " @@ -581,17 +591,20 @@ msgstr "" "PolicyKit(或 Oracle Solaris 上的 RBAC)来配置,用户拥有适当的授权才允许关机或" "重启。" -#: C/gdm.xml:354(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." msgstr "注意,键盘布局功能只有在支持 libxklavier 的系统上可以使用。" -#: C/gdm.xml:361(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" -#: C/gdm.xml:363(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -607,7 +620,8 @@ msgstr "" "器和 Xserver AccessX 键盘辅助都是可用的。如果需要,也可以放大文本或高对比图标" "和控制。参考本文档的“辅助功能配置”节获取更多关于多少中无障碍功能可以配置。" -#: C/gdm.xml:375(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " @@ -616,15 +630,17 @@ msgstr "" "在一些操作系统上,必须确保 GDM 用户是“audio”组的成员,以使要求声音输出的 AT " "程序(例如文本语音转换)可以工作。" -#: C/gdm.xml:383(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 msgid "The GDM Face Browser" msgstr "GDM 头像登录器" -#: C/gdm.xml:385(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " -"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " "When enabled, it displays all local users which are available for login on " "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " @@ -633,14 +649,15 @@ msgid "" "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" -"头像登陆器是一个允许用户通过在一个图片上点击选择他们的用户名。这项功能可以通" +"头像浏览器是一个允许用户通过点击一个图像以选择他用户名的界面。这项功能可以通" "过 /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf 键来启用或禁用,其默认是" -"启用的。禁用时,用户必须手动输入他们的完全的用户名。当启用时,它显示本地系统" -"上所有的用来登录的用户名(在 /etc/passwd 文件中定义的有合法的 shell ,并且足够" -"高的 UID 的所有用户),以及最近登录过的远程用户。GDM 2.20 版和更早版中的头像登" -"录器可能试图显示所有的远程用户,这在大的企业部署中造成了性能问题。" +"启用的。禁用时,用户必须手动输入他们的用户名全名。启用时,它显示本地系统上所" +"有的用来登录的用户名(在 /etc/passwd 文件中定义的有合法的 shell ,并且足够高" +"的 UID 的所有用户),以及最近登录过的远程用户。GDM 2.20 版和更早版中的头像登录" +"器可能试图显示所有的远程用户,这在大的企业部署中造成了性能问题。" -#: C/gdm.xml:399(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " @@ -649,7 +666,8 @@ msgstr "" "头像登录器配置为在列表顶端显示最经常登录的用户。这可以确保经常登录的用户可以" "快速的找到他们的登录图片。" -#: C/gdm.xml:405(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " @@ -661,7 +679,8 @@ msgstr "" "用户名,动态移动选中的头像。这意味着,一个有很长用户名的用户在从列表中选择之" "前将只需要输入用户名开始的几个字符。" -#: C/gdm.xml:413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -675,11 +694,8 @@ msgstr "" "且文件名应该就是用户的名字。头像图片应该是 GTK+ 可以读的标准图片,例如 PNG " "或 JPEG。位于全局头像目录的头像图标应该使 GDM 用户可读。" -#. -#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code -#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? -#. -#: C/gdm.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " @@ -692,7 +708,8 @@ msgstr "" "~/.face.icon。如果仍然没有发现,它将使用在 ~/." "gnome2/gdm 文件中定义的“face/picture=”的值。" -#: C/gdm.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " @@ -701,7 +718,8 @@ msgstr "" "如果一个用户没有定义的头像图片,GDM 将使用当前 GTK+ 主题的“stock_person”图" "标。如果没有定义这个图片,将回退使用一个通用的头像图片。" -#: C/gdm.xml:444(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " @@ -711,7 +729,8 @@ msgstr "" "请注意,加载和缩放位于远程用户主目录的头像可能会是非常消耗时间的任务。因为通" "过 NIS 或 NFS 加载图片是不实际的,GDM 不尝试从远程主目录加载头像图片。" -#: C/gdm.xml:451(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " @@ -723,15 +742,13 @@ msgstr "" "用户名将暴露给远程用户。 这当然会对安全性有所限制,因为恶意用户不再需要猜测合" "法用户名。在一些非常严格的环境下,头像登录可能是不适当的。" -#: C/gdm.xml:463(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#. -#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the -#. chooser is missing. -#. -#: C/gdm.xml:472(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -744,7 +761,8 @@ msgstr "" "Wrapper,则守护进程将只准许在 TCP Wrappers 配置文件指定了 GDM 服务节的主机的" "访问。" -#: C/gdm.xml:481(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " @@ -754,7 +772,8 @@ msgstr "" "GDM 包括了一些使它可以在对 XDMCP 服务的拒绝服务攻击更有抵抗力的方法。许多协议" "参数,握手计时等,可以进行微调。默认设置可以在多数系统上合理的工作。" -#: C/gdm.xml:488(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " @@ -763,7 +782,8 @@ msgstr "" "GDM 默认使用普通 UDP 的用于 XDMCP 的 177 端口监听 XDMCP 请求,将通过向发端发" "送一个 WILLING 包响应 QUERY 或 BROADCAST_QUERY 请求。" -#: C/gdm.xml:494(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -778,7 +798,8 @@ msgstr "" "它忘记重定向协议的扩展。这个扩展仅在全部进程是 GDM 时才支持。它是透明的并且" "被 XDM 或其他实现 XDMCP 的守护进程所忽略。" -#: C/gdm.xml:504(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in /etc/hosts." @@ -786,17 +807,20 @@ msgstr "" "如果 XDMCP 好像不工作,确定所有的机器都在 /etc/hosts 指" "定了。" -#: C/gdm.xml:509(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "参考“安全”部分来获取关于使用 XDMCP 时的安全相关的信息。" -#: C/gdm.xml:516(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 msgid "Logging" msgstr "登录" -#: C/gdm.xml:518(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " @@ -807,7 +831,8 @@ msgstr "" "踪错误很有用。调试输出可以通过在 <etc>/gdm/custom.conf 文件中设置 debug/Enable 键为“true“来启用。" -#: C/gdm.xml:526(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " @@ -818,32 +843,40 @@ msgstr "" "gdm/。任何 Xserver 信息保存于一个相关于显示器值的文件中," "<display>.log。" -#: C/gdm.xml:533(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 msgid "" -"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." -"xsession-errors file. The file is overwritten on each login, so " -"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " -"messages from the previous session to be lost." +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " +"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." msgstr "" -"会话的输出通过 GDM 守护进程传送到 ~/.xsession-errors文" -"件。这个文件每次登录时都会覆盖掉,所以通过 GDM 注销并重新登录同一个用户,将会" -"造成丢失前一个会话的所有信息。" +"会话的输出通过 GDM 守护进程以管道传送到 ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log 文件;它通常扩展到" +"~/.cache/gdm/session.log中。这个文件每次登录时都会覆盖" +"掉,所以通过 GDM 注销并重新登录同一个用户,将会造成前一个会话的所有消息丢失。" -#: C/gdm.xml:540(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " -"file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX " -"where the XXXXXXXX are some random characters." +"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " +"XXXXXXXX are some random characters." msgstr "" -"注意,如果因为一些原因 GDM 不能创建这个文件,然后一个名为 ~/." -"xsession-errors.XXXXXXXX 的备用文件将被创建,这个" -"XXXXXXXX 是一些随机字符。" +"注意,如果因为一些原因 GDM 不能创建这个文件,然后一个名为 ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX 的回退文件将被创建,XXXXXXXX 是一些随机字符。" -#: C/gdm.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 msgid "Fast User Switching" msgstr "快速用户切换" -#: C/gdm.xml:550(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -857,7 +890,8 @@ msgstr "" "的会话可以使用同样的机制更改回来并且继续。注意,有些发行版可能没有默认在面板" "上添加用户切换器。您可以使用面板右键快捷菜单添加它。" -#: C/gdm.xml:559(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -865,15 +899,18 @@ msgstr "" "注意,这个功能可以在支持虚拟终端的系统上使用。如果虚拟终端不可用,这个功能将" "不可用。" -#: C/gdm.xml:570(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 msgid "Security" msgstr "安全" -#: C/gdm.xml:573(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 msgid "The GDM User And Group" msgstr "GDM 用户和组" -#: C/gdm.xml:575(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -886,7 +923,8 @@ msgstr "" "以这个用户的身份运行,以使与用户交互的程序都运行在沙盒中。这个用户和组应该具" "有有限制的特权。" -#: C/gdm.xml:584(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <var>/run/gdm " @@ -897,7 +935,8 @@ msgstr "" "Xauth 文件的能力。<var>/run/gdm 目录应该有 root:" "gdm 属主,以及 1777 的权限设置。" -#: C/gdm.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -915,7 +954,8 @@ msgstr "" "是非常重要的,设定只有“gdm”用户才能访问这些文件,并且登录这个账户是很不容易。" "例如,账户应该设定为无密码,或者不允许非 root 用户登录这个帐户。" -#: C/gdm.xml:605(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -929,11 +969,13 @@ msgstr "" "给“gdm”用户一个可写的 $HOME 目录。但是,如果不能写入状态信息到 GConf 配置,一" "些功能可能被禁用。" -#: C/gdm.xml:617(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:619(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -945,7 +987,8 @@ msgstr "" "证的程序使用。它允许管理员为不同的登录程序 (例如 ssh,登录界面,屏幕保护等) " "配置特定的认证行为。" -#: C/gdm.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -960,7 +1003,8 @@ msgstr "" "PAM 配置的用户需要进一步阅读 PAM 文档,以理解怎样配置 PAM 和理解在这节中使用" "的条目。" -#: C/gdm.xml:637(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the pam." @@ -974,7 +1018,8 @@ msgstr "" "\">pam.conf 手册页以获取更多细节。请确定您阅读 PAM 文档并且了解您要对" "您的配置做的改变对安全的影响。" -#: C/gdm.xml:647(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -989,7 +1034,8 @@ msgstr "" "应该可以工作的很好。但是,如果 gdm-autologin 服务没有定义,自动登录功能将可能" "不能失效。" -#: C/gdm.xml:657(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 msgid "" "The PostLogin script is run before pam_open_session is " "called, and the PreSession script is called after. This " @@ -1000,7 +1046,8 @@ msgstr "" "PreSession 在其之后。这允许系统管理员向登录程序添加任何" "脚本,无论在 PAM 初始化会话之前还是之后。" -#: C/gdm.xml:665(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1015,7 +1062,8 @@ msgstr "" "文档。怎样做到这一点经常在
gdm-list@gnome.org 邮件列表上讨论,所以,您可以参考这个列表的归档获取更多信息。" -#: C/gdm.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1028,7 +1076,8 @@ msgstr "" "统,PAM 做了一些限制。使这可以工作有一些技巧,当设置这种配置时,最好研究下这" "个问题一般是怎么解决的。" -#: C/gdm.xml:685(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1042,7 +1091,8 @@ msgstr "" "的对它所有的公共界面返回 PAM_SUCCESS。假定您的系统上有个 pam_allow.so PAM 模" "块可以做到这一点,启用“gdm-autologin”的 PAM 配置可能会类似这样:" -#: C/gdm.xml:695(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1059,7 +1109,8 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:703(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1067,7 +1118,8 @@ msgstr "" "上边的设置将导致没有最后的日志项生成。如果想要一个最后日志项,请对这个会话使" "用下面的方法:" -#: C/gdm.xml:708(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1076,7 +1128,8 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:712(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1092,7 +1145,8 @@ msgstr "" "组“nopasswdlogin”的成员来实现。要使这可以工作,“gdm”服务的 PAM 配置文件必须包" "含类似于如下一行:" -#: C/gdm.xml:723(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1101,11 +1155,13 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:730(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp 和 wtmp" -#: C/gdm.xml:732(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1123,11 +1179,13 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp and wtmp 手册页以获取更多信息。" -#: C/gdm.xml:747(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Xserver 认证方案" -#: C/gdm.xml:749(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<var>/run/gdm at start up. These files are used " @@ -1140,7 +1198,8 @@ msgstr "" "个“password”对于每次登录是唯一的,所以从一个会话的用户并不能窥探另一个会话上" "的用户。" -#: C/gdm.xml:757(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1160,11 +1219,13 @@ msgstr "" "ssh 作为 X 连接的隧道而不是使用 XDMCP。您可以将 XDMCP 看成一种图形化的 " "telnet,其有同样的安全问题。多数情况下,ssh -Y 应该会优于 GDM 的 XDMCP 功能。" -#: C/gdm.xml:774(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 msgid "XDMCP Security" msgstr "XDMCP 安全" -#: C/gdm.xml:776(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1173,7 +1234,8 @@ msgstr "" "即使您的显示受到 cookies 的保护,输入口令时的 XEvent 和因而的按键仍然是通过明" "文发送的。捕获它是很容易的。" -#: C/gdm.xml:782(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1188,11 +1250,13 @@ msgstr "" "器好像是最好的安全策略。仅有的需要从外部访问的点就是服务器。这种设置绝不应该" "使用一个未管理的集线器或其他可嗅探的网络。" -#: C/gdm.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "XDMCP Access Control" msgstr "XDMCP 访问控制" -#: C/gdm.xml:797(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1201,7 +1265,8 @@ msgstr "" "XDMCP 访问控制是使用的 TCP wrappers。也可以不带 TCP wrappers 地编译 GDM,所以" "这个功能可能不被一些操作系统支持。" -#: C/gdm.xml:803(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 msgid "" "You should use the daemon name gdm in the <" "etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny中使用守护进程名字 gdm。例如" "要禁止从 .evil.domain 访问计算机,请添加" -#: C/gdm.xml:810(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1221,12 +1287,14 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" -#: C/gdm.xml:813(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 msgid "" "to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" msgstr "到 <etc>/hosts.deny。您也可能需要添加" -#: C/gdm.xml:817(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1235,21 +1303,24 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" -#: C/gdm.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "to your <etc>/hosts.allow if you normally " "disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." msgstr "" "到您的 <etc>/hosts.allow,如果您通常禁止从所有主机" -"的所有服务。参看 hosts.allow(5)" -" 手册页以获取更多细节。" +"的所有服务。参看 hosts." +"allow(5) 手册页以获取更多细节。" -#: C/gdm.xml:829(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 msgid "Firewall Security" msgstr "防火墙安全" -#: C/gdm.xml:831(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1265,7 +1336,8 @@ msgstr "" "连接消耗许多资源,所以通过 XDMCP 进行拒绝服务攻击比攻击一个网页服务器容易的" "多。" -#: C/gdm.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1274,20 +1346,20 @@ msgstr "" "阻塞所有的 Xserver 端口也是明智的,它们您防火墙上的 TCP 端口 6000+ (对应每个" "显示号)。注意 GDM 也会使用显示号 20 和根据服务需要较大的号。" -#: C/gdm.xml:849(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." msgstr "X 在通过国际互联网使用时不是一个非常安全的协议,XDMCP 甚至更不安全。" -#: C/gdm.xml:856(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" -#. -#. TODO - Should we say more? -#. -#: C/gdm.xml:864(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1296,7 +1368,8 @@ msgstr "" "GDM 可以配置为使用 PolicyKit,以允许系统管理员控制登录窗口是否应该在欢迎窗口" "提供关机和重启按钮。" -#: C/gdm.xml:870(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 msgid "" "These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users and org.freedesktop." @@ -1309,11 +1382,13 @@ msgstr "" "multiple-users 动作分别控制。这些动作的策略可以使用 polkit-gnome-" "authorization 工具或 polkit-auth 命令行程序。" -#: C/gdm.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (基于角色的访问控制)" -#: C/gdm.xml:884(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1322,7 +1397,8 @@ msgstr "" "GDM 可以被设置为使用 RBAC 替代 PolicyKit。这是,RBAC 的配置将被用于控制登录窗" "口是否在欢迎屏幕提供关机和重启键。" -#: C/gdm.xml:890(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 msgid "" "For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " "authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" @@ -1331,17 +1407,13 @@ msgstr "" "例如,在 Oracle Solaris 上,“solaris.system.shutdown”认证被用于控制此项。简单" "修改 /etc/user_attr 文件即可使 “gdm”用户使用这个认证。" -#: C/gdm.xml:903(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "ConsoleKit 的支持" -#. -#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any -#. configuration that users may want to do for using it with GDM? -#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of -#. the "Configure" section? -#. -#: C/gdm.xml:914(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1353,7 +1425,8 @@ msgstr "" "持。ConsoleKit 可以跟踪所有的当前登录用户。在这个角度上看,它可以替代大多数" "类 Unix 操作系统上都有的 utmp 和 utmpx文件。" -#: C/gdm.xml:922(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1373,7 +1446,8 @@ msgstr "" "用户会话和被信任并提供他们的信息的位置。这些特权方法的使用是受到使用 D-BUS 系" "统信息总线安全策略的限制的。" -#: C/gdm.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1385,18 +1459,21 @@ msgstr "" "ConsoleKit 的一个特权方法来解锁那个会话。关于那个会话收到解锁信号后发生的精确" "的细节是未定的和与会话有关的。但是,大多数会话会解锁一个屏保作为回应。" -#: C/gdm.xml:945(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" "当用户选择登出,或者 GDM 或会话异常退出,用户会话将从 ConsoleKit 注销。" -#: C/gdm.xml:954(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 msgid "Configuration" msgstr "配置" -#: C/gdm.xml:956(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1408,18 +1485,21 @@ msgstr "" "置、与 gnome-settings-daemon 配置的集成以及会话配置。这些集成的细节在下边描" "述。" -#: C/gdm.xml:965(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 msgid "Scripting Integration Points" msgstr "脚本集成点" -#: C/gdm.xml:967(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <etc>/" "gdm/ directory:" msgstr "" "GDM 脚本集成点可以在 <etc>/gdm/ 目录中找到:" -#: C/gdm.xml:972(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1436,7 +1516,8 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:980(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 msgid "" "The Init, PostLogin, " "PreSession, and PostSession " @@ -1446,7 +1527,8 @@ msgstr "" "PreSessionPostSession 脚本均按如" "下描述的运行。" -#: C/gdm.xml:986(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1464,7 +1546,8 @@ msgstr "" "DISPLAY 值为文件名。例如,如果 <Init>/:0 脚本存" "在,其将为 DISPLAY “:0”运行。" -#: C/gdm.xml:998(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1476,7 +1559,8 @@ msgstr "" "话结束的失败都会返回非零值。同样注意,GDM 将一直阻塞到脚本运行完毕,所以,如" "果这些脚本的任何一个挂起,都会导致登录进程挂起。" -#: C/gdm.xml:1006(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the InitInit 脚本。这个脚本在登录窗口显示之前需要启动程序时很" "有用,或者用于做必要的特定初始化。" -#: C/gdm.xml:1014(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "PostLogin script. This is done before any session setup " @@ -1501,7 +1586,8 @@ msgstr "" "会话设置,包括早于调用 pam_open_session。这个脚本对需要在会话运行之前对会话进" "行初始化有用。例如,您可以设置用户的 $HOME 目录,如果需要的话。" -#: C/gdm.xml:1023(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "PreSession script. This script is useful for doing any " @@ -1512,7 +1598,8 @@ msgstr "" "在用户会话初始化之后,GDM 将运行 PreSession脚本。这个脚" "本对需要在会话初始化之后进行的初始化有用。例如,它可用于会话管理或审计。" -#: C/gdm.xml:1031(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "PostSession script. Note that the Xserver will have " @@ -1521,7 +1608,8 @@ msgstr "" "当一个用户结束他的会话,GDM 将会运行 PostSession 脚本。" "注意 Xserver 在脚本运行时将会停止,所以它是不可访问的。" -#: C/gdm.xml:1038(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 msgid "" "Note that the PostSession script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1530,7 +1618,8 @@ msgstr "" "注意,PostSession 将可能甚至在显示器因为 IO 错误或相关的" "错误没有反应时运行。因此,不保证在脚本执行时 X 程序运行。" -#: C/gdm.xml:1045(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 msgid "" "All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " @@ -1542,11 +1631,13 @@ msgstr "" "yes。如果脚本也与其他显示管理器共享,这允许您定义 GDM 何" "时调用这些脚本,以使您可以在使用 GDM 时运行指定代码。" -#: C/gdm.xml:1055(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 msgid "Autostart Configuration" msgstr "自启动配置" -#: C/gdm.xml:1057(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 msgid "" "The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1558,7 +1649,8 @@ msgstr "" "《FreeDesktop.org 桌面程序自启动规范》中规定的格式的文件。规范中的标准特性可" "以被用于指定应该自动重启动或只有设置了 GConf 配置值才启动等。" -#: C/gdm.xml:1066(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Any .desktop files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1575,11 +1667,13 @@ msgstr "" "器的文件。欢迎程序运行需要这些程序。另外,如果设定了辅助功能配置节中指定的配" "置值,桌面项文件被用以启用多种辅助功能技术程序。" -#: C/gdm.xml:1080(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 msgid "Xsession Script" msgstr "Xsession 脚本" -#: C/gdm.xml:1082(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 msgid "" "There is also an Xsession script located at " "<etc>/gdm/Xsession which is called between the " @@ -1595,11 +1689,13 @@ msgstr "" "个显示配置。这个脚本用于实际启动用户会话。这个脚本以用户名义运行,并且其将运" "行用户在桌面会话文件中选定启动的任何会话。" -#: C/gdm.xml:1095(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 msgid "Daemon Configuration" msgstr "守护进程配置" -#: C/gdm.xml:1097(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 msgid "" "The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." "conf file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1613,14 +1709,16 @@ msgstr "" "改 <etc>/gdm/custom.conf 文件,因为 schemas 文件在" "用户升级系统以使用新版的 GDM 时可能会被覆盖。" -#: C/gdm.xml:1107(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" "注意,旧版的 GDM 支持其他的配置选项,但是最新版的 GDM 已经不支持它们了。" -#: C/gdm.xml:1112(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 msgid "" "The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " "keyfile format. Keywords in brackets define group " @@ -1632,7 +1730,8 @@ msgstr "" "filename> 的格式。括号中的关键词定义了节组,等号(=)之前的字符串是键,等号数的" "值代表他们的值。空行或以 # 开始的行被忽略。" -#: C/gdm.xml:1120(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 msgid "" "The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " @@ -1646,7 +1745,8 @@ msgstr "" "了用来修改 GDM 行为的特定的键/值对。例如,要允许计时登录并指定可以超时登录" "中,默认的用户为“you”,你可一修改这个文件,以使它包含如下行:" -#: C/gdm.xml:1130(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1659,24 +1759,29 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" -#: C/gdm.xml:1136(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "下边是支持的配置键全表:" -#: C/gdm.xml:1141(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1145(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1147(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1148(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1685,33 +1790,40 @@ msgstr "" "如果为 true 且启用了 IPv6,chooser 将向本地网络发送一个多播请求然后收集已经加" "入多播组的机器的回应。" -#: C/gdm.xml:1157(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1159(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1160(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "这是本地连接的多播地址。" -#: C/gdm.xml:1169(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1172(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1174(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 msgid "" "If the user given in TimedLogin should be logged in " "after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " @@ -1735,22 +1847,26 @@ msgstr "" "配置在允许登录前需要密码。更多相关信息或者似乎这个特性没有起作用,请查阅 " "“Security->PAM” 一节。" -#: C/gdm.xml:1197(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1199(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1200(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." msgstr "这是会在闲置指定的秒数之后自动登录的用户。" -#: C/gdm.xml:1204(para) C/gdm.xml:1248(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -1764,31 +1880,37 @@ msgstr "" "个用户指定不同显示样式成为可能。例如,如果值是 “/usr/bin/getloginuser|”,那么" "将会运行程序 “/usr/bin/getloginuser” 来获取用户值。" -#: C/gdm.xml:1218(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1220(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1221(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 msgid "" "Delay in seconds before the TimedLogin user will be " "logged in." msgstr "在 TimedLogin 用户登录之前等待的秒数。" -#: C/gdm.xml:1229(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1231(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1232(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 msgid "" "If true, the user given in AutomaticLogin should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -1797,16 +1919,19 @@ msgstr "" "如果为 true,AutomaticLogin中指定的用户将会立即登录。这" "个特性就像使用延时为 0 秒的倒计时登录。" -#: C/gdm.xml:1241(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1243(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1244(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "AutomaticLoginEnable is true." @@ -1814,16 +1939,19 @@ msgstr "" "这是如果 AutomaticLoginEnable 为 true 时,会立即登录的用" "户。" -#: C/gdm.xml:1262(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1264(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1265(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the Group configuration key and to the \"Security-" @@ -1832,16 +1960,19 @@ msgstr "" "用于运行欢迎程序和其他 GUI 程序的用户名。更多相关信息请参考本文档的 " "Group 配置键和 “Security->GDM User And Group” 一节。" -#: C/gdm.xml:1275(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1277(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1278(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the User configuration key and to the \"Security->" @@ -1850,24 +1981,29 @@ msgstr "" "运行欢迎程序和其他 GUI 程序的组名。更多相关信息请访问本文档的 " "User 配置键和“Security->GDM User And Group”一节。" -#: C/gdm.xml:1290(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 msgid "Debug Options" msgstr "调试选项" -#: C/gdm.xml:1293(title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/gdm.xml:1296(term) C/gdm.xml:1427(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1298(synopsis) C/gdm.xml:1429(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1299(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " @@ -1880,24 +2016,29 @@ msgstr "" "作系统,<var>/log/messages<" "var>/adm/messages)。" -#: C/gdm.xml:1314(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 msgid "Greeter Options" msgstr "欢迎程序选项" -#: C/gdm.xml:1317(title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/gdm.xml:1320(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/gdm.xml:1322(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/gdm.xml:1323(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." @@ -1905,7 +2046,8 @@ msgstr "" "如果为 true,头像登陆器将显示本地机器上的所有用户;如果为 false,头像登录器将" "只显示最近登录过的用户。" -#: C/gdm.xml:1329(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " @@ -1924,7 +2066,8 @@ msgstr "" "shell 就是 getusershell() 返回的全部 shell - /sbin/nologin 或 /bin/false 是无" "效 shell,即使是 getusershell() 返回了它们)。" -#: C/gdm.xml:1343(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" @@ -1933,16 +2076,19 @@ msgstr "" "如果值为 false,GDM 只是简单显示之前登录系统的用户(本地用户或 NIS/LDAP 用" "户),通过调用 ck-history ConsoleKit 接口。" -#: C/gdm.xml:1352(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/gdm.xml:1354(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/gdm.xml:1355(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." @@ -1950,16 +2096,19 @@ msgstr "" "设置到一个总是包括在头像登陆器里的用户列表。这个值设置到一个用户列表中,用逗" "号分隔各个用户。默认这个值为空。" -#: C/gdm.xml:1364(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/gdm.xml:1366(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/gdm.xml:1367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " @@ -1971,24 +2120,29 @@ msgstr "" "号分隔。注意, custom.conf 的设置会覆盖默认值,因而如果" "您想在列表中添加额外的用户,那么您需要将额外用户值添加到默认值列表后面。" -#: C/gdm.xml:1381(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 msgid "Security Options" msgstr "安全选项" -#: C/gdm.xml:1384(title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1387(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1389(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1390(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 msgid "" "If true, then always append -nolisten tcp to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -1999,24 +2153,29 @@ msgstr "" "filename> 到命令行,即禁用了 TCP 连接。这是一个更安全的配置,如果您不使用远程" "连接。" -#: C/gdm.xml:1402(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 msgid "XDCMP Support" msgstr "XDCMP 支持" -#: C/gdm.xml:1405(title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1408(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1410(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1411(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2026,7 +2185,8 @@ msgstr "" "为了防止攻击者填满等待队列,GDM 只允许一台远程计算机发起一个连接。如果希望为" "有多个显示器的计算机提供服务,您需要增加这个值。" -#: C/gdm.xml:1418(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2034,13 +2194,15 @@ msgstr "" "注意连接到本地的显示器数目允许值没有被限制。只有通过 XDMCP 的远程连接被这个配" "置选项限制。" -#: C/gdm.xml:1430(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." msgstr "设置这项为 true,启用 XDMCP 支持,允许让 GDM 管理远程显示/X 终端。" -#: C/gdm.xml:1435(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 msgid "" "gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2048,7 +2210,8 @@ msgstr "" "gdm 监听 UDP 177 端口的请求。参看 Port 选项以获取更多信" "息。" -#: C/gdm.xml:1440(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2057,13 +2220,22 @@ msgstr "" "如果 GDM 编译为支持它,从远程显示的访问可以使用 TCP Wrappers 库控制。服务名" "是 gdm" -#: C/gdm.xml:1446(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap msgid "" -"You should add \n" +"\n" "gdm:.my.domain\n" -" to your <etc>/hosts.allow, depending on " -"your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." msgstr "" "您应该添加 \n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2071,7 +2243,8 @@ msgstr "" "Wrappers 配置.。参看 hosts." "allow 手册页,获取更多细节。" -#: C/gdm.xml:1457(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2079,16 +2252,19 @@ msgstr "" "请注意,XDMCP 不是一个相当安全的协议,使用防火墙堵住 UDP 的 177 端口是个好注" "意,除非您真的需要它。" -#: C/gdm.xml:1466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1468(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1469(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " @@ -2097,16 +2273,19 @@ msgstr "" "为不提供自己显示浏览器的 X-terminals 启用 XDMCP INDIRECT 选择(例如,远程执行 " "gdmchooser)。" -#: C/gdm.xml:1478(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1480(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1481(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2114,7 +2293,8 @@ msgstr "" "为了避免拒绝服务攻击,GDM 固定了等待连接的队列的大小。只有 MaxPending 个显示" "可以同时开启。" -#: C/gdm.xml:1487(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2123,16 +2303,19 @@ msgstr "" "请注意,这个参数不限制可以管理的远程显示的数目,只限制同时启动的显示连接的数" "目。" -#: C/gdm.xml:1496(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1498(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1499(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2141,16 +2324,19 @@ msgstr "" "定义可同时管理的远程显示连接的最大数目,也就是,您的主机上可以使用的远程显示" "的总数目。" -#: C/gdm.xml:1508(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1510(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1511(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2159,13 +2345,15 @@ msgstr "" "当 GDM 准备好管理一个显示,一个包含一个唯一的会话 ID 的 ACCEPT 包被发送给它," "这个会话 ID 用于将来的 XDMCP 交谈。" -#: C/gdm.xml:1517(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." msgstr "GDM 将放置会话 id 在等候队列里,等待以 MANAGE 请求显示的响应。" -#: C/gdm.xml:1522(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2174,16 +2362,19 @@ msgstr "" "如果在 MaxWait 秒内仍然没有响应,GDM 将声明显示器死机并且将其从等待队列中清" "除,为其他显示清理出槽。" -#: C/gdm.xml:1531(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1533(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1534(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2198,16 +2389,19 @@ msgstr "" "示。如果有多于 MaxPendingIndirect 个的主机试图发送 " "indirect 请求,那么可能会较早遗忘这些信息。" -#: C/gdm.xml:1548(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1550(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/gdm.xml:1551(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " @@ -2219,7 +2413,8 @@ msgstr "" "时,从进程会以一个 ALARM 信号死亡。注意,GDM 2.20 和早期的设定为2,因而如果从 " "GDM 2.20 和早期版本升级到一个新版本的话,可能需要增加时间。" -#: C/gdm.xml:1560(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 msgid "" "Note that GDM in the past used to have a PingInterval " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2229,20 +2424,23 @@ msgid "" "you would want to end the session." msgstr "" "注意,GDM 在过去使用有一个以分钟作单位的 PingInterval 配" -"置键。对于大多数用途,您可以设置到低于一分钟,然而由于大多数情况是使用 XDMCP" -"(例如用作终端实验室),超过15秒的延迟就真正意味着终端关闭或重启,您将希望结束" -"这个会话。" +"置键。对于大多数用途,您可以设置到低于一分钟,然而由于大多数情况是使用 " +"XDMCP(例如用作终端实验室),超过15秒的延迟就真正意味着终端关闭或重启,您将希望" +"结束这个会话。" -#: C/gdm.xml:1573(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1575(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1576(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2250,16 +2448,19 @@ msgstr "" "gdm 会监听 XDMCP 请求的 UDP 端口号。不要更改这项,除非你" "很清楚你在干什么。" -#: C/gdm.xml:1585(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1587(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1588(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2276,11 +2477,13 @@ msgstr "" "第一行被发送(仅第一行)。它最多每3秒运行一次,以防止服务可能被机器的 QUERY 包" "塞满而拒绝。" -#: C/gdm.xml:1607(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "简单欢迎界面配置" -#: C/gdm.xml:1609(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" @@ -2296,79 +2499,96 @@ msgstr "" "值可以使用 gconftool-2gconf-editor " "程序修改。支持下列配置选项:" -#: C/gdm.xml:1620(title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "欢迎界面配置键" -#: C/gdm.xml:1623(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1625(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) C/gdm.xml:1657(synopsis) -#: C/gdm.xml:1722(synopsis) C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis) -#: C/gdm.xml:1809(synopsis) C/gdm.xml:1820(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (boolean)" -#: C/gdm.xml:1626(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "控制浮动信息文本是否显示。" -#: C/gdm.xml:1633(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1635(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (string)" -#: C/gdm.xml:1636(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "指定在欢迎窗口显示浮动文本消息。" -#: C/gdm.xml:1644(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1647(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "控制是否在登录窗口显示重启按钮。" -#: C/gdm.xml:1655(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "如果为 true,不在登录窗口显示已知用户的头像登录功能。" -#: C/gdm.xml:1666(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1668(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (string)" -#: C/gdm.xml:1669(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "设置为要使用的主题图标名,以获取欢迎标志。" -#: C/gdm.xml:1676(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1700(synopsis) +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (string list)" -#: C/gdm.xml:1679(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2378,7 +2598,8 @@ msgstr "" "设定语言列表,以便在登录窗口显示默认语言。默认值是“[]”,用默认的设定仅显示系" "统语言,选项“其他...”弹出一个对话框,显示用户可选择的所有可用的语言列表。" -#: C/gdm.xml:1687(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2388,11 +2609,13 @@ msgstr "" "不希望用户手动更改这项设置,而是,GDM 跟踪在配置键中选中的任何语言,并且在语" "言组合框中与“其他...”一起单独显示他们。这种方式,使常用的语言可以容易的选择。" -#: C/gdm.xml:1698(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1701(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2404,7 +2627,8 @@ msgstr "" "只显示默认的键盘布局,其他的选项在“其他...”中,其弹出一个对话框,显示所有可用" "的键盘布局,以供用户选择。" -#: C/gdm.xml:1709(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2415,30 +2639,36 @@ msgstr "" "在键盘布局组合框中与“其他...”一起单独显示他们。这种方式,使常用的键盘布局可以" "容易的选择。" -#: C/gdm.xml:1720(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1723(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "控制是否使用 compiz 替换 metacity 作为窗口管理器。" -#: C/gdm.xml:1733(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 msgid "Accessibility Configuration" msgstr "辅助功能设置" -#: C/gdm.xml:1735(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." msgstr "本节描述 GDM 可用的辅助功能配置选项。" -#: C/gdm.xml:1741(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "GDM 辅助功能对话框和 Gconf 键" -#: C/gdm.xml:1743(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2449,7 +2679,8 @@ msgstr "" "对话框。在 GDM 辅助功能对话框中,有一列复选框,用户可以启用或禁用相关的辅助选" "项。" -#: C/gdm.xml:1750(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2469,7 +2700,8 @@ msgstr "" "后,不会自动重置为默认状态。所以,上次 GDM 登录的会话中的辅助工具,在下次登录" "会话时会自动运行启动。" -#: C/gdm.xml:1764(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2481,35 +2713,42 @@ msgstr "" "来提供这些辅助功能特性。其他选项对应 Xserver 对应的辅助功能特性,其在 GDM 会" "话中一直运行。" -#: C/gdm.xml:1774(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "辅助功能 GConf 键" -#: C/gdm.xml:1776(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "GDM 提供如下的 GConf 键来控制它的辅助功能:" -#: C/gdm.xml:1782(title) +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "GDM 配置键" -#: C/gdm.xml:1785(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1788(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" "控制辅助功能设施是否由 GDM 图形界面启动。这被许多辅助功能程序的工作所需要。" -#: C/gdm.xml:1796(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1799(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2517,11 +2756,13 @@ msgstr "" "如果设置了,链接到 GConf 键的辅助工具将随着 GDM 图形界面程序启动。默认这是一" "个屏幕放大镜程序。" -#: C/gdm.xml:1807(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1810(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2530,11 +2771,13 @@ msgstr "" "如果设置了,链接到 GConf 键的辅助工具将随着 GDM 图形界面程序启动。默认这是一" "个屏幕键盘程序。" -#: C/gdm.xml:1818(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1821(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2542,11 +2785,13 @@ msgstr "" "如果设置了,链接到 GConf 键的辅助工具将随着 GDM 图形界面程序启动。默认这是一" "个屏幕阅读程序。" -#: C/gdm.xml:1832(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "链接 GConf 键到辅助工具" -#: C/gdm.xml:1834(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2563,7 +2808,8 @@ msgstr "" "面项文件,都能够通过 AutostartCondition 指定 GConf 键来链接到它们。桌面项文件" "中的 AutostartCondition 精确行应该是下列之一:" -#: C/gdm.xml:1846(screen) +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2576,7 +2822,8 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1852(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2589,11 +2836,13 @@ msgstr "" "至可以启动多个辅助工具,如果有多个 GDM 自启动文件夹里的桌面项文件用这个" "AutostartCondition。" -#: C/gdm.xml:1862(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "修改辅助工具配置的例子" -#: C/gdm.xml:1864(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2605,7 +2854,8 @@ msgstr "" "的程序所替换,如果想要这么做的话。要用键盘程序“onboard”替换 GOK,并且额外还激" "活辅助工具“mousetweaks”支持悬停点击,那么就需要下面的配置项。" -#: C/gdm.xml:1872(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2616,11 +2866,13 @@ msgstr "" "desktop 和 mousetweaks.desktop。这些文件必须放在 GDM 自启动文件夹,格式要求在" "本文档的“自启动配置”一节里解释。" -#: C/gdm.xml:1880(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 msgid "The following is an example onboard.desktop file:" msgstr "下边是作为例子的 onboard.desktop 文件:" -#: C/gdm.xml:1884(screen) +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2649,12 +2901,14 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1898(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 msgid "" "The following is an example mousetweaks.desktop file:" msgstr "下边是一个作为例子的 mousetweaks.desktop 文件:" -#: C/gdm.xml:1903(screen) +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2683,14 +2937,16 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1917(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" "注意 AutostartCondition 一行,是为屏幕键盘将全部桌面项文件链接到 GConf 键。" -#: C/gdm.xml:1922(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -2702,7 +2958,8 @@ msgstr "" "onboard 和 GOK 将同时启动。这可以通过删除 GDM 自启动文件夹中的 gok.desktop 文" "件,或者在 gok.desktop 文件中添加“Hidden=true”。" -#: C/gdm.xml:1930(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -2711,17 +2968,13 @@ msgstr "" "经过这些改变,当用户在 GDM 会话中激活屏幕键盘时,GOK 将不再会运行,而 " "onboard 和 mousetweaks 会取代它启动。" -#: C/gdm.xml:1939(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 msgid "General Session Settings" msgstr "通用会话设置" -#. -#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific -#. keys are of interest, or would some users be likely to want -#. to configure? Also, would be good to be more specific about -#. how lock down management is handled. -#. -#: C/gdm.xml:1948(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -2734,20 +2987,13 @@ msgstr "" "影响,对于这些设置,欢迎程序会使用默认值,除非它被:1) GDM 的安装强制策略覆" "盖,2) 系统强制策略覆盖。GDM 安装时用它自己的强制策略为了安全锁定了一些设置。" -#: C/gdm.xml:1959(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME 设置守护进程" -#. -#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific -#. keys are of interest, or would some users be likely to want -#. to configure? Also, would be good to give a more complete -#. list of plugins that users might want to consider disabling. -#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter -#. configuration setting? Oddly I do not find this key used -#. in anything but the chooser in SVN. -#. -#: C/gdm.xml:1972(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -2755,13 +3001,15 @@ msgstr "" "GDM 启用了 gnome-settings-daemon 的下列插件:a11y-keyboard, background, " "sound, xsettings。" -#: C/gdm.xml:1977(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "他们负责例如背景图片,字体和主题设置,声音事件等。" -#: C/gdm.xml:1982(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" @@ -2771,11 +3019,13 @@ msgstr "" "键:/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/" "active。" -#: C/gdm.xml:1990(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 msgid "GDM Session Configuration" msgstr "GDM 会话配置" -#: C/gdm.xml:1992(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" "spec。" -#: C/gdm.xml:1999(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <share>/" "xsessions directory. GDM will search the following directories in " @@ -2806,7 +3057,8 @@ msgstr "" "设置为 <etc>/dm/,除非 GDM 通过 “--with-" "dmconfdir” 选项配置了其他文件夹。" -#: C/gdm.xml:2012(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: Hidden=true." @@ -2814,7 +3066,8 @@ msgstr "" "可以通过编辑桌面项文件并添加一行 Hidden=true 来禁用一个" "会话。" -#: C/gdm.xml:2017(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " @@ -2836,11 +3089,13 @@ msgstr "" "统和用户设置来启动用户会话,所以用这种方式对于调试系统,以及可能阻止用户正常" "启动的错误脚本很有用处。" -#: C/gdm.xml:2036(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "GDM 用户会话和语言配置" -#: C/gdm.xml:2037(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " @@ -2852,7 +3107,8 @@ msgstr "" "次登录系统,这个文件由用户初始的选择来创建。用户可以在登录时方便地改变这些默" "认值。GDM 会记住这些改变在下次登录时使用。" -#: C/gdm.xml:2045(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 msgid "" "The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " @@ -2863,7 +3119,8 @@ msgstr "" "一小节叫 [Desktop],里面有两个键:SessionLanguage。" -#: C/gdm.xml:2052(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 msgid "" "The Session key specifies the basename of the session " ".desktop file that the user wishes to normally use " @@ -2877,7 +3134,8 @@ msgstr "" "Language 键指定用户默认使用的语言。如果这些键都没有,则" "使用系统默认值,这个文件通常看起来如下所示:" -#: C/gdm.xml:2061(screen) +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2890,80 +3148,84 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=cs_CZ.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2073(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 msgid "GDM Commands" msgstr "GDM 命令" -#: C/gdm.xml:2076(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 msgid "GDM Root User Commands" msgstr "GDM Root 用户命令" -#: C/gdm.xml:2078(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 msgid "" "The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" msgstr "" "GDM 包在sbindir中提供了下列供 root 用户使用的命令:" -#: C/gdm.xml:2084(title) C/gdm.xml:2099(title) -msgid "" -"gdm and gdm-binary Command Line Options" -msgstr "gdmgdm-binary命令行选项" +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "gdm Command Line Options" +msgstr "gdm 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2087(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 msgid "" -"The gdm command is really just a script which runs the " -"gdm-binary, passing along any options. Before launching " -"gdm-binary, the gdm wrapper script will source the " -"<etc>/profile file to set the standard system " -"environment variables. In order to better support internationalization, it " -"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " -"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The gdm-binary is the " -"actual GDM daemon." -msgstr "" -"gdm 命令只是运行 gdm-binary 的一个脚" -"本,并传递一些选项。在启动 gdm-binary 之前,gdm 封装脚本" -"以 <etc>/profile 来设置标准系统环境变量。为了更好" -"地支持国际化,如果既没有设置 LC_MESSAGES 也没有设置 LC_ALL,它还设置 " -"LC_MESSAGES 变量为 LANG。gdm-binary 是真正的 GDM 进程。" +"gdm is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necesary helpers." +msgstr "gdm 是设置图形登陆环境和必要帮助程序的主守护进程。" -#: C/gdm.xml:2103(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2105(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "给出命令行选项的一个简单概述。" -#: C/gdm.xml:2112(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2114(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "使所有的警告都可以造成 GDM 退出。" -#: C/gdm.xml:2121(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2123(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "30秒之后退出,对调试有用。" -#: C/gdm.xml:2130(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2132(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "显示 GDM 守护进程的版本。" -#: C/gdm.xml:2141(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 msgid "gdm-restart Command Line Options" msgstr "gdm-restart 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2143(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 msgid "" "gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -2972,11 +3234,13 @@ msgstr "" "gdm-restart 通过给 GDM 守护进程一个 HUP 信号停止并重启 " "GDM。这个命令将立即结束会话并且注销当前使用 GDM 登录的用户。" -#: C/gdm.xml:2151(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" msgstr "gdm-safe-restart 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2153(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 msgid "" "gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -2984,26 +3248,26 @@ msgstr "" "gdm-safe-restart 通过给 GDM 守护进程一个 USR1 信号停止并重" "启 GDM。GDM 将在所有用户注销之后重启。" -#: C/gdm.xml:2161(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 msgid "gdm-stop Command Line Options" msgstr "gdm-stop 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2163(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 msgid "" "gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" "gdm-stop 通过给 GDM 守护进程一个 TERM 信号停止 GDM。" -#: C/gdm.xml:2174(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 msgid "Troubleshooting" msgstr "疑难解答" -#. -#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any -#. common D-Bus configuration issues? -#. -#: C/gdm.xml:2182(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3014,7 +3278,8 @@ msgstr "" "提交一个错误报告,或者发送邮件到 gdm-list 邮件列表,相关信息可以参阅一下本文" "档介绍一节内容。" -#: C/gdm.xml:2189(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " @@ -3037,11 +3302,13 @@ msgstr "" "能非常大。如果您没有看到任何 GDM 系统日志输出,您可能需要配置系统日志(请访问 " "syslog 帮助页)。" -#: C/gdm.xml:2205(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM 不启动" -#: C/gdm.xml:2207(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3053,7 +3320,8 @@ msgstr "" "动中跟踪一个错误。一些问题将会使 GDM 返回一个错误消息或对话框,当它试图启动的" "时候,但若是 GDM 没有提示就失败了,那么跟踪错误就比较困难。" -#: C/gdm.xml:2216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3072,7 +3340,8 @@ msgstr "" "其他的命令行选项。如果是这样,那么就在 GDM 配置文件中设置 Xserver 命令,以便" "它正确运行在您的系统上。" -#: C/gdm.xml:2229(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 msgid "" "Also make sure that the /tmp directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3081,23 +3350,26 @@ msgstr "" "还要确保 /tmp 文件夹有恰当的所属和权限,系统中有足够的可" "用空间,这些问题也可以导致 GDM 启动失败。" -#: C/gdm.xml:2240(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 msgid "License" msgstr "许可证" -#: C/gdm.xml:2241(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by " +"under the terms of the " +"GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发" -"布或修改它;许可证应使用第二版本或您所选择的更新的版本。" +"\"gnome-help:gpl\">GNU 通用公共许可证的约束下" +"重新发布或修改它;许可证应使用第二版本或您所选择的更新的版本。" -#: C/gdm.xml:2249(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3108,30 +3380,165 @@ msgstr "" "担保以及特定目的适用性。查阅 GNU 通用公共许可证以了解" "更多内容。" -#: C/gdm.xml:2255(para) +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " -"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" -msgstr "" -"GNU 通用公共许可证作为附录包含在了 GNOME 用" -"户指导中。您也可以通过访问 their Web site或写信给
Free Software Foundation, " +"www.fsf.org\">their Web site or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"GNU 通用公共许可证 作为附录包含在了 GNOME " +"用户指南中。您也可以通过访问 他们的网站或写信给
Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, " "MA02110-1301USA以从自由软件基金会获取GNU 通用公共许可证的一份" -"副本。" +"address>来获取一份GNU 通用公共许可证。" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/gdm.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "link" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"YunQiang Su , 2009\n" -"TeliuTe , 2010\n" -"tuhaihe , 2012" +"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" +"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 link 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" +"本。" + +#~ msgid "0.0" +#~ msgstr "0.0" + +#~ msgid "2008-09" +#~ msgstr "2008-09" + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "K." +#~ msgstr "K." + +#~ msgid "Petersen" +#~ msgstr "Petersen" + +#~ msgid "mkp@mkp.net" +#~ msgstr "mkp@mkp.net" + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Lebl" +#~ msgstr "Lebl" + +#~ msgid "jirka@5z.com" +#~ msgstr "jirka@5z.com" + +#~ msgid "Jon" +#~ msgstr "Jon" + +#~ msgid "McCann" +#~ msgstr "McCann" + +#~ msgid "mccann@jhu.edu" +#~ msgstr "mccann@jhu.edu" + +#~ msgid "Ray" +#~ msgstr "Ray" + +#~ msgid "Strode" +#~ msgstr "Strode" + +#~ msgid "rstrode@redhat.com" +#~ msgstr "rstrode@redhat.com" + +#~ msgid "Brian" +#~ msgstr "Brian" + +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" + +#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" + +#~ msgid "1998" +#~ msgstr "1998" + +#~ msgid "1999" +#~ msgstr "1999" + +#~ msgid "Martin K. Petersen" +#~ msgstr "Martin K. Petersen" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "George Lebl" +#~ msgstr "George Lebl" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" + +#~ msgid "" +#~ "gdm and gdm-binary Command Line " +#~ "Options" +#~ msgstr "gdmgdm-binary命令行选项" +#~ msgid "" +#~ "The gdm command is really just a script which runs the " +#~ "gdm-binary, passing along any options. Before " +#~ "launching gdm-binary, the gdm wrapper script will " +#~ "source the <etc>/profile file to set the " +#~ "standard system environment variables. In order to better support " +#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " +#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " +#~ "gdm-binary is the actual GDM daemon." +#~ msgstr "" +#~ "gdm 命令只是运行 gdm-binary 的一个脚" +#~ "本,并传递一些选项。在启动 gdm-binary 之前,gdm 封装脚" +#~ "本以 <etc>/profile 来设置标准系统环境变量。为了" +#~ "更好地支持国际化,如果既没有设置 LC_MESSAGES 也没有设置 LC_ALL,它还设置 " +#~ "LC_MESSAGES 变量为 LANG。gdm-binary 是真正的 GDM 进程。" -- cgit v1.2.1