From d35196240e8fd64a78b8dc1cc3f33e7db32064ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Thu, 1 Sep 2005 16:32:55 +0000 Subject: Update Spanish translation. 2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Update Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 363 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 183 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6206261c..b0a011e0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-08-31 Baris Cicek * ku.po: Added Kurkish Translation from Erdal Ronahi diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 87fb79ef..d5fb3bc2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-01 17:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 18:32+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2122 ../daemon/gdm.c:2478 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "No se puede escribir en %s: %s" @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "%s: No se pudo crear FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:307 +#: ../daemon/gdm.c:308 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "" "ServAuthDir) en %s, pero no existe. Corrija la configuración de GDM y " "reinícielo." -#: ../daemon/gdm.c:315 +#: ../daemon/gdm.c:316 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s no existe. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:320 +#: ../daemon/gdm.c:321 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -335,86 +335,86 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración " "de GDM y reinícielo." -#: ../daemon/gdm.c:328 +#: ../daemon/gdm.c:329 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:341 +#: ../daemon/gdm.c:342 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:377 +#: ../daemon/gdm.c:378 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores " "predeterminados." -#: ../daemon/gdm.c:459 +#: ../daemon/gdm.c:460 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/GDM/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:512 +#: ../daemon/gdm.c:514 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X habitual, intentando alternativas" -#: ../daemon/gdm.c:554 +#: ../daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" -#: ../daemon/gdm.c:567 +#: ../daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "%s: Root no puede entrar automáticamente, se desactiva la entrada automática" -#: ../daemon/gdm.c:580 +#: ../daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "%s: Root no puede entrar automáticamente, se desactiva la entrada temporizada" -#: ../daemon/gdm.c:586 +#: ../daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." -#: ../daemon/gdm.c:596 +#: ../daemon/gdm.c:598 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de bienvenida." -#: ../daemon/gdm.c:599 +#: ../daemon/gdm.c:601 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de bienvenida remota." -#: ../daemon/gdm.c:603 +#: ../daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." -#: ../daemon/gdm.c:628 +#: ../daemon/gdm.c:630 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor vacío, usando uno habitual." -#: ../daemon/gdm.c:671 +#: ../daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: El número de pantalla %d se está usando. Se usará %d" -#: ../daemon/gdm.c:690 +#: ../daemon/gdm.c:692 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." -#: ../daemon/gdm.c:702 ../daemon/gdm.c:742 +#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:720 +#: ../daemon/gdm.c:722 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade " "%s en :%d para permitir la configuración." -#: ../daemon/gdm.c:735 +#: ../daemon/gdm.c:737 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -440,19 +440,19 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que " "iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm.c:759 +#: ../daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "El usuario GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinícielo." -#: ../daemon/gdm.c:766 +#: ../daemon/gdm.c:768 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM (%s). Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:773 +#: ../daemon/gdm.c:775 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -461,12 +461,12 @@ msgstr "" "permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie." -#: ../daemon/gdm.c:781 +#: ../daemon/gdm.c:783 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:788 +#: ../daemon/gdm.c:790 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "" "No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdm.c:795 +#: ../daemon/gdm.c:797 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM (%s). Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:802 +#: ../daemon/gdm.c:804 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -489,42 +489,42 @@ msgstr "" "que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdm.c:810 +#: ../daemon/gdm.c:812 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:825 +#: ../daemon/gdm.c:827 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de bienvenida o no puede ejecutarse por " "el usuario de GDM" -#: ../daemon/gdm.c:832 +#: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de bienvenida remota o no puede " "ejecutarse por el usuario de GDM" -#: ../daemon/gdm.c:843 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario de " "GDM" -#: ../daemon/gdm.c:852 +#: ../daemon/gdm.c:854 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" -#: ../daemon/gdm.c:854 +#: ../daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio ServAuthDir/daemon." -#: ../daemon/gdm.c:878 +#: ../daemon/gdm.c:880 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -535,12 +535,12 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los " "permisos o la configuración de GDM y reinícielo." -#: ../daemon/gdm.c:888 +#: ../daemon/gdm.c:890 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:894 +#: ../daemon/gdm.c:896 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los " "permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinícielo." -#: ../daemon/gdm.c:905 +#: ../daemon/gdm.c:907 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -559,44 +559,44 @@ msgstr "" "aborta." #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:969 ../daemon/gdm.c:2253 -#: ../daemon/gdm.c:2261 +#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255 +#: ../daemon/gdm.c:2263 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en " "el disco. Error: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255 -#: ../daemon/gdm.c:2263 +#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257 +#: ../daemon/gdm.c:2265 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el " "disco. Error: %s" -#: ../daemon/gdm.c:981 +#: ../daemon/gdm.c:983 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:984 ../daemon/slave.c:3647 +#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." -#: ../daemon/gdm.c:1171 +#: ../daemon/gdm.c:1173 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos" -#: ../daemon/gdm.c:1189 +#: ../daemon/gdm.c:1191 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: ejecutando el script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1311 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1321 +#: ../daemon/gdm.c:1323 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -620,105 +620,105 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto " "período de tiempo; se desactiva la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1329 ../daemon/gdm.c:3048 +#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspensión maestra..." -#: ../daemon/gdm.c:1383 +#: ../daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor ..." -#: ../daemon/gdm.c:1385 +#: ../daemon/gdm.c:1387 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor ..." -#: ../daemon/gdm.c:1396 +#: ../daemon/gdm.c:1398 msgid "Master halting..." msgstr "Apagado maestro..." -#: ../daemon/gdm.c:1409 +#: ../daemon/gdm.c:1411 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1418 +#: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Master rebooting..." msgstr "Rearranque maestro..." -#: ../daemon/gdm.c:1431 +#: ../daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: ha fallado el rearranque: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1532 +#: ../daemon/gdm.c:1534 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Petición de rearranque o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla " "%s" -#: ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1543 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada desde una pantalla no-estática %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1607 +#: ../daemon/gdm.c:1609 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1758 +#: ../daemon/gdm.c:1760 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Reiniciando GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1762 +#: ../daemon/gdm.c:1764 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1836 +#: ../daemon/gdm.c:1838 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "demonio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" +msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" -#: ../daemon/gdm.c:1994 +#: ../daemon/gdm.c:1996 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurcar al segundo plano" -#: ../daemon/gdm.c:1996 +#: ../daemon/gdm.c:1998 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar" -#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Archivo de configuración alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556 msgid "CONFIGFILE" msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN" -#: ../daemon/gdm.c:2000 +#: ../daemon/gdm.c:2002 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:2002 +#: ../daemon/gdm.c:2004 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostrar la versión de GDM" -#: ../daemon/gdm.c:2004 +#: ../daemon/gdm.c:2006 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO " "en la fifo" -#: ../daemon/gdm.c:2111 ../daemon/gdm.c:2447 +#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:2168 ../gui/gdmchooser.c:2059 +#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -728,13 +728,13 @@ msgstr "" "Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de " "comandos disponibles.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2191 +#: ../daemon/gdm.c:2193 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Solamente root quiere ejecutar GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:2207 ../daemon/gdm.c:2211 ../daemon/gdm.c:2286 -#: ../daemon/gdm.c:2290 ../daemon/gdm.c:2294 ../daemon/gdm.c:2298 -#: ../daemon/gdm.c:2308 ../daemon/gdm.c:2314 ../daemon/gdm.c:2325 +#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288 +#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300 +#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 #: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 @@ -747,35 +747,35 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar GDM\n" msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2235 +#: ../daemon/gdm.c:2237 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:2334 +#: ../daemon/gdm.c:2336 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3462 +#: ../daemon/gdm.c:3464 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:4000 ../daemon/gdm.c:4018 ../daemon/gdm.c:4346 -#: ../daemon/gdm.c:4399 ../daemon/gdm.c:4453 ../daemon/gdm.c:4497 -#: ../daemon/gdm.c:4523 +#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349 +#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500 +#: ../daemon/gdm.c:4526 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4036 +#: ../daemon/gdm.c:4038 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor " "habitual." -#: ../daemon/gdm.c:4040 +#: ../daemon/gdm.c:4042 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -1140,48 +1140,48 @@ msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3683 +#: ../daemon/slave.c:3688 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PreSessión devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3732 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3733 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3791 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3797 +#: ../daemon/slave.c:3802 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: No se encuentra una línea «Exec» en el archivo de sesión %s, iniciando " "Gnome a prueba de fallos" -#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3871 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión " "Gnome a prueba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:3885 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" "%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " "intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome." -#: ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3891 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1207,12 +1207,12 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de Gnome." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3906 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3911 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr "" "«predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " "permite arreglar problemas en su instalación." -#: ../daemon/slave.c:3929 +#: ../daemon/slave.c:3934 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3942 +#: ../daemon/slave.c:3947 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1247,41 +1247,41 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " "la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:3974 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3977 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4008 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 +#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4027 +#: ../daemon/slave.c:4032 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:4081 +#: ../daemon/slave.c:4086 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:4094 +#: ../daemon/slave.c:4099 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:4116 +#: ../daemon/slave.c:4121 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1299,12 +1299,12 @@ msgstr "" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:4128 +#: ../daemon/slave.c:4133 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:4207 +#: ../daemon/slave.c:4212 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" "causará que la sesión e idioma predeterminados no se guarden. El archivo " "debería pertenecer al usuario y tener los permisos 644." -#: ../daemon/slave.c:4333 +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1326,12 +1326,12 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4409 +#: ../daemon/slave.c:4414 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4490 +#: ../daemon/slave.c:4495 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1343,25 +1343,25 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4498 +#: ../daemon/slave.c:4503 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4641 +#: ../daemon/slave.c:4646 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4735 +#: ../daemon/slave.c:4740 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." -#: ../daemon/slave.c:5006 +#: ../daemon/slave.c:5011 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:5075 +#: ../daemon/slave.c:5080 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1369,22 +1369,22 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5431 +#: ../daemon/slave.c:5436 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 +#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible crear un proceso nuevo para el proceso script." -#: ../daemon/slave.c:5532 +#: ../daemon/slave.c:5537 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:5571 +#: ../daemon/slave.c:5576 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Falló la autenticación" #: ../daemon/verify-pam.c:1120 msgid "Automatic login" -msgstr "Inicio de sesión automático" +msgstr "Entrada automática" #: ../daemon/verify-pam.c:1218 msgid "" @@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s). " -"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el demonio GDM o el equipo." +"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del servicio (%s). " +"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo." #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario dentro de una ventana anidada" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Inicio de sesión nuevo en una ventana anidada" +msgstr "Pantalla de entrada en una ventana anidada" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Acceder como otro usuario sin salir" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Inicio de sesión nuevo" +msgstr "Pantalla de entrada nueva" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Ú_ltima" #: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez" +msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez" #. never_encoding #. no_group @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Idioma %s seleccionado" #: ../gui/gdmlogin.c:1565 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió" +msgstr "Entrar usando el idioma que usó la última vez" #: ../gui/gdmlogin.c:1569 msgid "_System Default" @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Predeterminado del _sistema" #: ../gui/gdmlogin.c:1580 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Acceder usando el idioma predeterminado del sistema" +msgstr "Entrar usando el idioma predeterminado del sistema" #: ../gui/gdmlogin.c:1604 msgid "_Other" @@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "Finger" #: ../gui/gdmlogin.c:2776 msgid "GDM Login" -msgstr "Inicio de sesión GDM" +msgstr "Pantalla de entrada GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector de _XDMCP..." #: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3045,19 +3045,20 @@ msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de entrada..." #: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configurar GDM (este gestor de entrada). Requiere la contraseña de root." #: ../gui/gdmlogin.c:2875 msgid "Restart your computer" -msgstr "Reinicie su equipo" +msgstr "Reiniciar su equipo" #: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad." #: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspende su equipo" @@ -3097,7 +3098,7 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "La versión de la interfaz de bienvenida (%s) no coincide con la versión del " -"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " +"servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o " "el equipo." #: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 @@ -3111,12 +3112,12 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "La versión de la interfaz de bienvenida (%s) no coincide con la versión del " -"demonio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio " -"GDM o el equipo." +"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio " +"gdm o el equipo." #: ../gui/gdmlogin.c:3761 msgid "Restart gdm" -msgstr "Reiniciar GDM" +msgstr "Reiniciar gdm" #: ../gui/gdmlogin.c:3763 msgid "Restart computer" @@ -3130,7 +3131,7 @@ msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 msgid "Session directory is missing" -msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones" +msgstr "Falta el directorio de sesiones" #: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 msgid "" @@ -3198,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (*.%s)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor " +"Cambiar la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor " "de entrada)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 @@ -3236,7 +3237,7 @@ msgid "" "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Esto es una sesión a prueba de fallos que le permitirá acceder a Gnome. No " -"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando n puede acceder de " +"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de " "ningún otro modo. Gnome utilizará la sesión «Predeterminada»." #: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 @@ -3265,9 +3266,7 @@ msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones." #: ../gui/gdmsession.c:320 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada, se usara Gnome a " -"prueba de fallos.\n" +msgstr "No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada. Se usará Gnome a prueba de fallos.\n" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:209 @@ -3276,14 +3275,12 @@ msgid "" "updates may have taken effect." msgstr "" "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no " -"han tenido efecto todas las actualizaciones." +"hayan tenido efecto todas las actualizaciones." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:870 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"No se permite el entrada temporizado o automático para la cuenta del " -"superusuario (root)." +msgstr "No se permite la entrada temporizado o automática para la cuenta de administración (root)." #: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 msgid "Open File" @@ -3304,19 +3301,19 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../gui/gdmsetup.c:3013 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "El paquete no es de un subdirectorio" +msgstr "El archivador no es de un subdirectorio" #: ../gui/gdmsetup.c:3021 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "El paquete no es de un solo subdirectorio" +msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio" #: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "El archivo no es un paquete tar.gz o tar" +msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar" #: ../gui/gdmsetup.c:3047 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "El paquete no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" +msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" #: ../gui/gdmsetup.c:3069 msgid "File does not exist" @@ -3330,7 +3327,7 @@ msgstr "No hay seleccionado ningún archivo" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:3212 msgid "Not a theme archive" -msgstr "No es un archivo de tema" +msgstr "No es un archivador de tema" #: ../gui/gdmsetup.c:3213 #, c-format @@ -3342,9 +3339,7 @@ msgstr "Detalles: %s" #: ../gui/gdmsetup.c:3231 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " -"instalarlo?" +msgstr "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a instalarlo?" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:3317 @@ -3353,7 +3348,7 @@ msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema" #: ../gui/gdmsetup.c:3357 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Seleccione el archivo de tema nuevo para instalar" +msgstr "Seleccione el archivador del tema nuevo para instalar" #: ../gui/gdmsetup.c:3361 msgid "_Install" @@ -3362,11 +3357,11 @@ msgstr "_Instalar" #: ../gui/gdmsetup.c:3429 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?" +msgstr "¿Realmente desea quitar el tema «%s» del sistema?" #: ../gui/gdmsetup.c:3447 msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Eliminar tema" +msgstr "_Quitar tema" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:4201 @@ -3400,7 +3395,7 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar el gestor de entrada (Administrador de sesión de Gnome)" +msgstr "Configura la pantalla de entrada (Administrador pantallas de Gnome)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Login Screen Setup" @@ -3467,7 +3462,7 @@ msgstr "Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de entrada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Permitir selección de temas en la interfaz de inicio _GTK+" +msgstr "Permitir selección de temas en la interfaz _GTK+" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Apply" @@ -3479,7 +3474,7 @@ msgstr "Autor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" -msgstr "Inicio de sesión automático" +msgstr "Entrada automática" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" @@ -3551,14 +3546,14 @@ msgstr "Flexible" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Interfaz de inicio GTK+" +msgstr "Interfaz GTK+" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" -"Interfaz de inicio GTK+\n" +"Interfaz GTK+\n" "Interfaz con tema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 @@ -3567,7 +3562,7 @@ msgid "" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" -"Interfaz de inicio GTK+\n" +"Interfaz GTK+\n" "Interfaz con tema\n" "Desactivado" @@ -3577,7 +3572,7 @@ msgstr "General" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Greeter" -msgstr "Interfaz de inicio" +msgstr "Interfaz" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Handled" @@ -3593,7 +3588,7 @@ msgstr "Incluir" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "¿Esta máquina gestiona intentos de entrada?" +msgstr "¿Es un intento de entrada gestionado por esta máquina?" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "L_ocal: " @@ -3609,9 +3604,7 @@ msgstr "Interfaz de inicio." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Iniciar una sesión con un _usuario automáticamente después de un número de " -"segundos" +msgstr "Entrar con un _usuario automáticamente después de un número de segundos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Logo" @@ -3619,11 +3612,11 @@ msgstr "Logotipo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Reproducir un _sonido después de un acceso incorrecto" +msgstr "Reproducir un _sonido después de una entrada incorrecta" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Reproducir un _sonido después de un acceso correcto" +msgstr "Reproducir un _sonido después de entrar con éxito" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Make a _sound when login window is ready" @@ -3667,7 +3660,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "No screenshot available" -msgstr "No hay vista preliminar disponible" +msgstr "No hay una vista previa disponible" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." @@ -3704,7 +3697,7 @@ msgstr "Vista preliminar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 #, no-c-format msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto (%n = nombre de equipo): " +msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto (%n = nombre del equipo): " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Refresh Rate:" @@ -3712,7 +3705,7 @@ msgstr "Tasa de refresco:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Remove Server" -msgstr "Eliminar servidor" +msgstr "Quitar servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Resolution:" @@ -3803,7 +3796,7 @@ msgstr "Interfaz de inicio con temas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Timed Login" -msgstr "Inicio de sesión temporizado" +msgstr "Entrada temporizada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Use default Remote Welcome" @@ -3875,7 +3868,7 @@ msgid "" "appropriate if using NIS)" msgstr "" "_Incluir a todos los usuarios (obtiene los usuarios incluidos de /etc/" -"passwd, no es apropiado si se usa NIS)" +"passwd. No es apropiado si se usa NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Install new theme" @@ -4074,7 +4067,7 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "Choose a Session" msgstr "Elija una sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reinicia su equipo" @@ -4094,15 +4087,15 @@ msgstr "Apaga el equipo para que pueda desconectarlo." msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reiniciar el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pender el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada" @@ -4316,5 +4309,7 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar un bucle" +msgstr "" +"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar " +"un bucle" -- cgit v1.2.1