From e63d5974f4770f8fc638db495f132f07dac388e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Wed, 15 Aug 2007 12:45:25 +0000 Subject: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=5154 --- po/ChangeLog | 4 + po/lt.po | 3627 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 1678 insertions(+), 1953 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 66911a8e..2db88053 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-15 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-08-14 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 8ae34205..3a38464a 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Gediminas Paulauskas , 2001. # Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. # Eglė Girinaitė , 2002. -# Žygimantas Beručka , 2003-2006. +# Žygimantas Beručka , 2003-2007. # Justina Klingaitė , 2005. # Vytautas Liuolia , 2007. # @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-11 22:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:55+0200\n" -"Last-Translator: Vytautas Liuolia \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:43+0300\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,37 +22,43 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../common/gdm-config.c:338 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "Nesuprasta „%s“ (laukta sveikojo skaičiaus)" + +#: ../common/gdm-config.c:346 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "Sveikasis skaičius „%s“ yra per didelis arba per mažas" + +#: ../common/gdm-config.c:376 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "Nesuprasta „%s“ (laukta teigiamos arba neigiamos reikšmės)" + +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +#, c-format +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "Tekste yra netinkamas UTF-8" + #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +msgid "Common Desktop Environment (CDE)" +msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE" +msgstr "Šis seansas prijungia jus prie CDE" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 +#. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "Paleisti Xclient scenarijų" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "Ši sesija paleidžia Xclients scenarijų" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh" +msgstr "Šis seansas paleidžia Xclients scenarijų" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY @@ -125,78 +131,93 @@ msgstr "" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" +"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"Ši sesija - atsarginė xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai " -"virš jų yra pelės rodyklė. Norėdami išeiti iš šios veiksenos, viršutiniame " -"kairiajame kampe esančiame lange įveskite komandą „exit“" +"Sistemoje nėra Xclients failo, todėl bus paleistas atsarginis xterm seansas. " +"Langai bus suaktyvinami tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami " +"išeiti iš šios veiksenos, lange įveskite komandą „exit“." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"Nepavyko paleisti sesijos, todėl buco paleista atsarginė xterm sesija. " -"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami " -"išeiti iš šio režimo, viršutiniame kairiajame kampe esančiame lange įveskite " -"komandą „exit“" +"Nepavyko paleisti seanso, todėl bus paleistas atsarginis xterm seansas. " +"Langai dabar bus suaktyvinami tik jeigu virš jų bus pelės žymeklis. Norėdami " +"išeiti iš šios veiksenos, lange įveskite komandą „exit“." + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Saugus nutolęs prisijungimas" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Šis seansas prijungia jus prie nutolusio kompiuterio naudojant ssh" + +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra " "laisvos vietos" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, " +"GDM nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, " "kad nėra laisvos vietos. %s%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujo slapuko failo aplanke %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 +#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko failo %s" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko failo %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruojamas įtartinai atrodantis slapuko failas %s" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" @@ -211,7 +232,7 @@ msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:113 +#: ../daemon/display.c:196 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -222,22 +243,22 @@ msgstr "" "greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus " "bandoma prisijungti iš naujo." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/display.c:335 +#: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s nėra paprastas failas!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -245,665 +266,667 @@ msgstr "" "\n" "... Failas per ilgas, kad jį būtų galima parodyti ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "nepavyko atverti %s" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 -#: ../daemon/errorgui.c:874 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:81 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 +#: ../daemon/filecheck.c:202 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." -#: ../daemon/filecheck.c:97 +#: ../daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: į %s gali rašyti visi." -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 +#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nėra paprastas failas." -#: ../daemon/filecheck.c:141 +#: ../daemon/filecheck.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi." -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus failo dydis." -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 #, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" -"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" +"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama " +"ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 -#: ../daemon/gdm.c:1657 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:226 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork() nepavyko!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdm.c:457 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s" +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdm.c:475 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus" - -#: ../daemon/gdm.c:592 msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji " -"neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " -"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo." +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " -"ekraną %s" - -#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Kompiuteris užmigdomas..." +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdm.c:667 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1577 #, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Palaukite, sistema persikrauna..." +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" +msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s" -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1621 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..." +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" -#: ../daemon/gdm.c:680 -msgid "Master halting..." -msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1683 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." -#: ../daemon/gdm.c:693 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1699 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Išjungti nepavyko: %s" +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." -#: ../daemon/gdm.c:702 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Perkraunamas kompiuteris..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Nenurodytas seansų aplankas." -#: ../daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1763 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Perkrauti nepavyko: %s" +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014 #, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas ribas " -"[0,%d)" +"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1990 #, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " +"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" -#: ../daemon/gdm.c:746 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su perkrovimo parametru..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2005 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " +"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2048 #, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s" +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " +"GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..." +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:778 -#, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld" +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2063 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " +"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:804 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2073 #, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:913 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2080 #, c-format msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo, užmigdymo ar išjungimo " -"užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" +"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " +"iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:922 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2088 #, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2095 msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Gauta GDM perkrovimo, kompiuterio perkrovimo ar išjungimo užklausa iš ne " -"statinio ekrano %s" +"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " +"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:988 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:1139 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2152 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverio tapatyvės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į " +"%s, tačiau jo savininkas nėra %d, o grupė nėra %d. Pataisykite failo " +"nuosavybę arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:1143 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama." -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1222 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2174 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. " -"Išjungiama!" - -#: ../daemon/gdm.c:1380 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Neatšakoti į foną" +"Serverio tapatybės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į " +"%s, tačiau jo leidimai neteisingi – jie turėtų būti %o. Pataisykite leidimus " +"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:1382 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Alternatyvus numatytosios konfigūracijos failas" +#: ../daemon/gdm-net.c:337 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo" -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "KONFIGFAILAS" +#: ../daemon/gdm-net.c:368 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" -#: ../daemon/gdm.c:1386 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" +#: ../daemon/gdm-net.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1388 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Rodyti GDM versiją" +#: ../daemon/gdm-net.c:462 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1390 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!" -#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 #, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Uždrausta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s" -#: ../daemon/gdm.c:1549 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- GNOME prisijungimų valdyklė" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Nepavyko iš paketo išskleisti authlist" -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "pagrindinės parinktys" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Kontrolinės sumos klaida" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 +msgid "Bad address" +msgstr "Blogas adresas" -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 -#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 -#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 -#: ../gui/gdmlogin.c:3608 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 #, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" -#: ../daemon/gdm.c:1629 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" -#: ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 #, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" -#: ../daemon/gdm.c:3124 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 -#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 -#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 #, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3347 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" -#: ../daemon/gdm.c:3351 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 #, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " -"naudojamas standartinis serveris." +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 -#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 -#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 -#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 -#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 -#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 -#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 -#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 -#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 -#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 -#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 -#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 -#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 #, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 #, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "%s%d=Pasirinktinis_%d" +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 #, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą _%d" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 #, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "%s%d=Ar Jūs įsitikinę?" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 #, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "%s%d=Paleisti pasirinktinę komandą %d" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 #, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "%s%d=ne" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 #, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Nėra GDM konfigūracijos failo: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Seanso ID" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 #, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 +#: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "" +"Nepavyko įrašyti PID failo %s, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 +#: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" +"Nepavyko įrašyti PID failo %s, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 +#: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: fork() nepavyko!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3583 #, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioritetas viršija ribas; pakeistas į %d" +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 +#: ../daemon/gdm.c:445 #, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 +#: ../daemon/gdm.c:463 #, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Paleidžiamas scenarijus XKeepsCrashing" + +#: ../daemon/gdm.c:577 msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojama " -"ServAuthDir %s." +"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad jis " +"neteisingai sukonfigūruotas. Turėsite prisjungti prisijungti konsolėje ir " +"paleisti X serverio konfigūravimo programą, tada paleisti GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." +"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungimas " +"ekranas %s" + +#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Kompiuteris užmigdomas..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 +#: ../daemon/gdm.c:683 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "Palaukite, sistema paleidžiama iš naujo..." + +#: ../daemon/gdm.c:685 +#, c-format +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Palaukite, sistema išjungiama..." + +#: ../daemon/gdm.c:696 +msgid "Master halting..." +msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 +#: ../daemon/gdm.c:718 +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Kompiuteris paleidžiamas iš naujo..." + +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." +"custom_cmd: Pasirinktinės komandos indeksas %ld nepatenka į leistinas ribas " +"[0,%d)" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 +#: ../daemon/gdm.c:761 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld su paleidimo iš naujo parinktimi..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 +#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 #, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos faile. Ignoruojama!" +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasirinktinės komandos: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 +#: ../daemon/gdm.c:793 #, c-format -msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -msgstr "" -"%s Trūksta pagrindinio konfigūracijos failo (defaults.conf). Nutraukiama!" +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "Vykdoma pasirinktinė komanda %ld be perkrovimo parametro ..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:799 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "custom_cmd: nepavyko atšakoti proceso pasirinktinei komandai %ld" -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 +#: ../daemon/gdm.c:833 #, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " -"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "custom_cmd: antrinis procesas %d grąžino %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 +#: ../daemon/gdm.c:942 +#, c-format msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" msgstr "" -"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " -"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +"Gauta GDM paleidimo iš naujo, kompiuterio paleidimo iš naujo, užmigdymo arba " +"išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 +#: ../daemon/gdm.c:951 #, c-format msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" msgstr "" -"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " -"GDM iš naujo." +"Gauta GDM paleidimo iš naujo, kompiuterio paleidimo iš naujo arba išjungimo " +"užklausa iš nestatinio ekrano %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:1017 #, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " -"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +#: ../daemon/gdm.c:1168 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" +#: ../daemon/gdm.c:1172 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Nepavyko paleisti savęs iš naujo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1257 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " -"iš naujo." +"pagrindinė tarnyba: Gauta SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. Išjungiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" +#: ../daemon/gdm.c:1414 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Neatšakoti į foną" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " -"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +#: ../daemon/gdm.c:1416 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" +#: ../daemon/gdm.c:1418 +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "Alternatyvus GDM sistemos numatytųjų parametrų konfigūracijos failas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" +#: ../daemon/gdm.c:1418 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "KONFIGFAILAS" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " -"naudotojo" +#: ../daemon/gdm.c:1420 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" +#: ../daemon/gdm.c:1422 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "GDM konfigūracijos faile nenurodytas daemon/ServAuthDir" +#: ../daemon/gdm.c:1424 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Paleisti pirmą X serverį, tačiau tada sustoti, kol fifo gausime GO" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 +#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 #, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" + +#: ../daemon/gdm.c:1549 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "– GNOME prisijungimų valdyklė" + +#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 +msgid "main options" +msgstr "pagrindinės parinktys" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1582 +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Tik root nori paleisti GDM\n" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 +#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 +#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 +#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 +#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 +#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 +#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3386 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo " -"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " -"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1627 +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM jau paleista. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 +#: ../daemon/gdm.c:1731 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiama." +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" + +#: ../daemon/gdm.c:3185 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 +#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 +#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 +#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus " -"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:3512 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 +#: ../daemon/gdm.c:3516 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." msgstr "" -"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama." +"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " +"naudojamas standartinis serveris." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 +#: ../daemon/misc.c:983 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiama." -#: ../daemon/misc.c:1292 +#: ../daemon/misc.c:988 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" -#: ../daemon/misc.c:2535 +#: ../daemon/misc.c:2098 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -912,11 +935,11 @@ msgstr "" "Paskutinis prisijungimas:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -927,147 +950,147 @@ msgstr "" "bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys " "paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:355 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz. " -"Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " +" (Galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt ir funkcijos klavišą, pvz., " +"Ctrl-Alt-F7 – pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " "ir tolesnėse.)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:401 #, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“" +msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" +msgstr "Įterptas ekranas negali atverti ekrano „%s“" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:845 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:872 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:1034 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:1042 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1333 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1343 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1355 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 +#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 +#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1389 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1416 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1424 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:335 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID" -#: ../daemon/slave.c:297 +#: ../daemon/slave.c:343 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1240 msgid "Log in anyway" msgstr "Vis tiek prisijungti" -#: ../daemon/slave.c:1144 +#: ../daemon/slave.c:1242 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " -"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" +"prisijungimo seansą arba nutraukti šį prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1148 +#: ../daemon/slave.c:1246 msgid "Return to previous login" msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 +#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1152 +#: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį " "prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1345 +#: ../daemon/slave.c:1442 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1079,26 +1102,26 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "Nepavyko paleisti X\n" -"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n" +"serverio (jūsų grafinės aplinkos)\n" "dėl kažkokios vidinės klaidos.\n" "Susisiekite su sistemos administratoriumi\n" -"arba patikrinkite syslog, jei norite\n" -"diagnozuoti problemą.\n" +"arba, jei norite diagnozuoti problemą,\n" +"patikrinkite syslog.\n" "Kol kas šis ekranas bus atjungtas.\n" "Paleiskite GDM iš naujo, kai problema\n" "bus išspręsta." -#: ../daemon/slave.c:1608 +#: ../daemon/slave.c:1720 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: negalima atšakoti" -#: ../daemon/slave.c:1657 +#: ../daemon/slave.c:1769 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: negalima atverti ekrano %s" -#: ../daemon/slave.c:1727 +#: ../daemon/slave.c:1839 msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." @@ -1107,7 +1130,7 @@ msgstr "" "failas egzistuoja, prieš mėgindami paleisti prisijungimų tvarkyklės " "konfigūravimo įrankį." -#: ../daemon/slave.c:1823 +#: ../daemon/slave.c:1947 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1116,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos " "faile jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos vietos." -#: ../daemon/slave.c:1837 +#: ../daemon/slave.c:1964 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1124,11 +1147,11 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " "faile jos kelias nurodytas teisingai." -#: ../daemon/slave.c:2006 +#: ../daemon/slave.c:2134 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root." -#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 +#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1136,12 +1159,12 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos " "negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 +#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2772 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1153,7 +1176,7 @@ msgstr "" "vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. " "Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti." -#: ../daemon/slave.c:2640 +#: ../daemon/slave.c:2786 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1163,7 +1186,7 @@ msgstr "" "tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai " "sukonfigūruoti X serverį." -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2795 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1172,25 +1195,25 @@ msgstr "" "Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " "ekrane %s." -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2810 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja. Bandoma naudoti kitą." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 +#: ../daemon/slave.c:2833 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" -#: ../daemon/slave.c:2699 +#: ../daemon/slave.c:2840 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s" -#: ../daemon/slave.c:2711 +#: ../daemon/slave.c:2852 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1201,27 +1224,27 @@ msgstr "" "paredaguokite konfigūracijos failą" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 +#: ../daemon/slave.c:2859 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s" -#: ../daemon/slave.c:2722 +#: ../daemon/slave.c:2863 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" -#: ../daemon/slave.c:2794 +#: ../daemon/slave.c:2943 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2996 +#: ../daemon/slave.c:3121 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3102 +#: ../daemon/slave.c:3232 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1229,260 +1252,247 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite " "prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/slave.c:3106 +#: ../daemon/slave.c:3236 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" -#: ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/slave.c:3239 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" -#: ../daemon/slave.c:3342 +#: ../daemon/slave.c:3472 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3509 +#: ../daemon/slave.c:3636 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3710 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3711 msgid "System default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: ../daemon/slave.c:3576 +#: ../daemon/slave.c:3728 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3801 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3833 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" -"Sesijos faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiama atsarginė sesijos" +"Jūsų seanso faile %s nėra Exec eilutės. Vietoje to paleidžiamas atsarginis " +"GNOME seansas" -#: ../daemon/slave.c:3693 +#: ../daemon/slave.c:3836 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3862 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo paleidžiama " -"GNOME atsarginė (failsafe) sesija." +"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession scenarijaus. Vietoje jo paleidžiamas " +"atsarginis (failsafe) GNOME seansas." -#: ../daemon/slave.c:3719 +#: ../daemon/slave.c:3868 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos scenarijaus. Vietoje to, " -"paleidžiama GNOME atsarginė (failsafe) sesija." +"Nepavyko rasti arba paleisti pagrindinio seanso scenarijaus. Vietoje to " +"paleidžiamas atsarginis (failsafe) GNOME seansas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 +#: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" +msgstr "" +"%s: atsarginiam GNOME seansui nepavyko rasti gnome-session, bandoma xterm" -#: ../daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ sesiją." +"Nepavyko rasti GNOME įdiegimo, bandoma paleisti „Failsafe xterm“ seansą." -#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome " -"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti " -"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime." +"Tai yra atsarginis (failsafe) GNOME seansas. Būsite prijungti prie " +"„Numatytojo“ GNOME seanso nepaleidžiant jokių paleidimo scenarijų. Šį " +"seansą reikėtų naudoti norint pataisyti įdiegimo problemas." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3780 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija." - -#: ../daemon/slave.c:3806 +#: ../daemon/slave.c:3933 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai." +msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti atsarginį seansą." -#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3943 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės " -"ir galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " -"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir " +"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie " +"terminalo, kad galėtume pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu " +"būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange įveskite „exit“ ir " "paspauskite „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3842 +#: ../daemon/slave.c:3962 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės, " -"kur Jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėt pataisyti savo " +"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie terminalo, " +"kur jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėte pataisyti savo " "sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, " "terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3855 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" -"Failsage sesija uždrausta visiems naudotojams išskyrus, tiems, kuriems buvo " +"Atsarginis (failsafe) seansas leidžiamas tik naudotojams, kuriems buvo " "priskirtas root vaidmuo. Jeigu negalite prisijungti jokiais kitais būdais, " "susisiekite su savo sistemos administratoriumi" -#: ../daemon/slave.c:3912 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 +#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." -#: ../daemon/slave.c:3946 +#: ../daemon/slave.c:4037 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto." -#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 +#. will go to .xsession-errors +#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049 #, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s" +msgid "%s: Could not exec %s" +msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4058 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos." +msgstr "Dėl vidinės klaidos nepavyko paleisti seanso." -#: ../daemon/slave.c:4047 +#: ../daemon/slave.c:4469 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" +msgstr "%s: Naudotojo tapatybė patvirtinta, tačiau getpwnam(%s) nepavyko!" -#: ../daemon/slave.c:4060 +#: ../daemon/slave.c:4482 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PostLogin scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:4083 +#: ../daemon/slave.c:4503 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip: „%s“ bet panašu, kad jis " -"neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų aplanku? " -"Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginę sesiją." +"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip „%s“, tačiau panašu, kad jis " +"neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku kaip namų aplanku? " +"Vargu ar kas nors veiks, nebent naudosite atsarginį seansą." -#: ../daemon/slave.c:4095 +#: ../daemon/slave.c:4515 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s namų aplankas „%s“ neegzistuoja!" -#: ../daemon/slave.c:4154 +#: ../daemon/slave.c:4574 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti įprastos " -"sesijos ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 " +"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti numatytojo " +"seanso ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 " "leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti " -"naudotojai turi negalėti į jį rašyti." +"naudotojai turi neturėti teisės į jį rašyti." -#: ../daemon/slave.c:4283 +#: ../daemon/slave.c:4716 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM negali įrašyti Jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad " -"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " -"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." +"GDM nepavyko įrašyti jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad " +"diske trūksta laisvos vietos arba jūsų namų aplanko nepavyko atverti rašymui. " +"Bet kuriuo atveju, prisijungti neįmanoma. Susisiekite su savo sistemos " +"administratoriumi." -#: ../daemon/slave.c:4363 +#: ../daemon/slave.c:4798 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją" +msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo seansą" -#: ../daemon/slave.c:4443 +#: ../daemon/slave.c:4908 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo " -"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs " -"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " -"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." +"Jūsų seansas truko mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu atsijungėte ne savo " +"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba jūs " +"pritrūkote laisvos vietos diske. Norėdami pažiūrėti, ar galite sutvarkyti " +"šią problemą, pabandykit prisijungti su vienu iš atsarginių seansų." -#: ../daemon/slave.c:4457 +#: ../daemon/slave.c:4922 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors failas)" +msgstr "Žiūrėti išsamią informaciją (failas ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4633 +#: ../daemon/slave.c:5070 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." -#: ../daemon/slave.c:5020 +#: ../daemon/slave.c:5446 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunama %s" +msgstr "%s: Lemtinga X klaida – paleidžiama iš naujo %s" -#: ../daemon/slave.c:5093 +#: ../daemon/slave.c:5519 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1490,28 +1500,28 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:5461 +#: ../daemon/slave.c:5930 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 +#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti scenarijaus proceso!" -#: ../daemon/slave.c:5562 +#: ../daemon/slave.c:6003 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/slave.c:5601 +#: ../daemon/slave.c:6046 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1520,57 +1530,57 @@ msgstr "" "Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Įjungtas Caps Lock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 msgid "Please enter your username" msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 -#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 -#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 +#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 +#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 -#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 +#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 +#: ../daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Naudotojui root uždrausta prisijungti ekrane „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 +#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Naudotojui %s prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:274 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1578,16 +1588,16 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:438 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1597,13 +1607,13 @@ msgstr "" "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " "Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 +#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Naudotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1611,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n" "Pasirinkite naują." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1621,8 +1631,8 @@ msgstr "" "Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 +#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1630,7 +1640,7 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį " "pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1638,11 +1648,11 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" "Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1650,84 +1660,84 @@ msgstr "" "Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n" "Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:469 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:470 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:471 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos " "administratoriumi" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:472 msgid "No password supplied" msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:473 msgid "Password unchanged" msgstr "Slaptažodis nepakeistas" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can not get username" msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:475 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:476 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" -#: ../daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." -#: ../daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" -#: ../daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." -#: ../daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį" -#: ../daemon/verify-pam.c:462 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi" -#: ../daemon/verify-pam.c:738 +#: ../daemon/verify-pam.c:762 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:779 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:768 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:778 +#: ../daemon/verify-pam.c:808 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" @@ -1737,12 +1747,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 -#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 +#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 +#: ../daemon/verify-pam.c:1111 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1750,12 +1760,12 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 +#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1765,352 +1775,211 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1085 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras " -"tinkamas." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatinis prijungimas" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1374 -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1388 -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " -"Susisiekite su sistemos administratoriumi." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:389 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:414 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:582 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:588 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:595 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" - -#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1209 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Blogas adresas" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1788 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1795 +#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 #, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Naudotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/xdmcp.c:1803 +#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Naudotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/xdmcp.c:1812 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" +#: ../daemon/verify-pam.c:1172 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/xdmcp.c:1822 +#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1840 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 #, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 +#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 #, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Nepavyko atverti seanso naudotojui %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" +#: ../daemon/verify-pam.c:1303 +msgid "" +"\n" +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Tapatybė nepatvirtinta. Patikrinkite, ar teisingas raidžių registras." -#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 +#: ../daemon/verify-pam.c:1436 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: ../daemon/xdmcp.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" +#: ../daemon/verify-pam.c:1387 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 -#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" +#: ../daemon/verify-pam.c:1488 +msgid "" +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +msgstr "" +"Sistemos administratorius laikinai uždraudė jums prisijungti prie sistemos." -#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" +#: ../daemon/verify-pam.c:1502 +msgid "" +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"Nepavyko nustatyti jūsų naudotojo grupės; prisijungti negalėsite. " +"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/xdmcp.c:2945 +#: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" -"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" +"%s: Nepavyko paleisti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s“: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 -#: ../daemon/xdmcp.c:2999 +#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 +#: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest komandinė eilutė" +msgstr "Xnest komandų eilutė" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "EILUTĖ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Papildomi Xnest parametrai" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "PARAMETRAI" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "Leisti fone" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Neieškoti veikiančio GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis" +msgstr "– Įterpto gdm prisijungimo parinkiklis" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Įterptas gdm prisijungimas" +msgstr "– Įterptas gdm prisijungimas" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP neįjungtas" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" -msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" +msgstr "Šiuo metu GDM nepaleistas" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..." +msgstr "Palaukite: skenuojamas vietinis tinklas..." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." +msgstr "Aptarnaujančių kompiuterių nerasta." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" +msgstr "Pasirinkite k_ompiuterį, prie kurio jungtis:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " -"vėliau dar kartą." +"Kompiuteris „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo seanso. " +"Bandykite vėliau dar kartą." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio serverio" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1306 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra " -"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " -"vėliau." +"Per %2$d sekundžių negautas joks atsakas iš kompiuterio „%1$s“. Galbūt " +"kompiuteris išjungtas arba dabar neketina palaikyti prisijungimo seanso. " +"Bandykite vėliau." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1318 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Atsakas iš serverio negautas" +msgstr "Negauta atsako iš serverio" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1420 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." +msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1428 msgid "Cannot find host" -msgstr "Nepavyko rasti hosto" +msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1629 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2119,17 +1988,17 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi " +"Pagrindinė šios programos sritis rodo vietinio tinklo kompiuterius, turinčius " "įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą " -"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" +"prie kitų kompiuterių, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" "\n" -"Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. " -"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą " -"mašiną." +"Galite perskanuoti tinklą dėl naujų kompiuterių spustelėdami „Atnaujinti“. " +"Norėdami atverti seansą tam tikrame kompiuteryje, pasirinkite tą kompiuterį " +"ir spustelėkite." #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm komunikacijos lizdas" +msgstr "Xdm komunikacijos lizdas" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" @@ -2151,28 +2020,27 @@ msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm" msgid "TYPE" msgstr "TIPAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 +#: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- gdm prisijungimo parinkiklis" +msgstr "– gdm prisijungimo parinkiklis" -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai " -"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite " -"kompiuterį." +"Parinkiklio versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai " +"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo." -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " -msgstr "P_ridėti hostą: " +msgstr "P_ridėti kompiuterį: " #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" @@ -2192,7 +2060,7 @@ msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą" +msgstr "Atverti seansą pasirinktame kompiuteryje" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" @@ -2200,7 +2068,7 @@ msgstr "Zonduoti tinklą" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" +msgstr "Užklausti ir pridėti šį kompiuterį į viršuje esnatį sąrašą" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" @@ -2210,115 +2078,113 @@ msgstr "Būsena" msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." +#: ../gui/gdmcomm.c:628 +msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (GNOME ekrano valdyklė) nepaleista." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 +#: ../gui/gdmcomm.c:630 msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " +"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " +"your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" -"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano " -"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite " -"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos " -"administratorius." +"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano valdyklę, pvz., KDM (KDE ekrano " +"valdyklę), CDR prisijungimą (dtlogin) arba xdm. Jeigu norite naudoti šią " +"funkciją, jūsų sistema turi būti sukonfigūruota naudoti GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" +msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano valdykle)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija." +msgstr "Galbūt šiuo metu paleista senesnė GDM versija." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Susisiekti su GDM nepavyko, galbūt pas Jus paleista senesnė versija." +msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM, galbūt paleista senesnė versija." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas." +msgstr "Pasiekta leidžiamų lanksčių X serverių riba." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 +#: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." +msgstr "X serverio klaida. Galbūt jis netinkamai sukonfigūruotas." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 +#: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Veikia per daug X sesijų." +msgstr "Paleista per daug X seansų." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:687 msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " +"missing an X authorization file." msgstr "" -"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio X serverio. " -"Gali trūkti X autorizacijos failo." +"Įterptinis X serveris negali prisijungti prie jūsų dabartinio X serverio. " +"Gali būti, kad nėra X tapatybės patvirtinimo failo." -#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Įterptinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai " -"sukonfigūruotas.\n" -"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įterptiniu prisijungimu." +"Neprieinamas įterptinis X serveris arba GDM netinkamai sukonfigūruotas.\n" +"Norėdami naudoti įterptinį prisijungimą, įdiekite Xnest paketą." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas." +msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti netinkamai sukonfigūruotas." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 +#: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" -"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " -"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." +"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą arba bandoma nustatyti " +"neprieinamą atsijungimo veiksmą." -#: ../gui/gdmcomm.c:695 +#: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi." -#: ../gui/gdmcomm.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." -#: ../gui/gdmcomm.c:699 +#: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." -#: ../gui/gdmcomm.c:701 +#: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt ." -"Xauthority failas yra neteisingai nustatytas." +"Neturite šios operacijos vykdymui reikalingo tapatybės patvirtinimo. Galbūt " +"jūsų .Xauthority failas neteisingai nustatytas." -#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo." +msgstr "GDM buvo nusiųsta per daug pranešimų ir jis pakibo." -#: ../gui/gdmcomm.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Įvyko nežinoma klaida." +msgstr "Įškilo nežinoma klaida." -#: ../gui/gdmcommon.c:628 +#: ../gui/gdmcommon.c:747 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems registras nerastas." -#: ../gui/gdmcommon.c:651 +#: ../gui/gdmcommon.c:770 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Nepavyko paleisti pritaikymo neįgaliesiems registro." -#: ../gui/gdmcommon.c:689 +#: ../gui/gdmcommon.c:832 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" @@ -2326,11 +2192,11 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:695 +#: ../gui/gdmcommon.c:838 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:801 +#: ../gui/gdmcommon.c:938 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2338,171 +2204,180 @@ msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Naudojimas: %s [b][-v] ir vieną iš šių:\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a ekranas\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r ekranas\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d ekranas\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [serverio_pavadinimas]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t daugiausiai bandymų prisijungti (numatyta 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s miego reikšmė (numatyta 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +#: ../gui/gdmdynamic.c:237 +#, c-format msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Serveris užimtas, bus užmigdyta.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie demono, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n" +"Nepavyko prisijungti prie tarnybos, laukiama %d sekundes. Bandymas %d iš %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio po %d bandymų\n" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login as another user in a window" +msgstr "Prisijungti kitu naudojotu lange" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 +msgid "New Login in a Window" +msgstr "Naujas prisijungimas lange" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest veiksena" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Derinimo išvestis" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango" +msgstr "Paleisti naują lankstų seansą; nerodyti iššokančio lango" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 msgid "Nobody" msgstr "Niekas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "Display" msgstr "Ekranas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Open Displays" msgstr "Atverti ekranai" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "_Atverti naują ekraną" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo " +"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo " "arba atverti naują." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" msgstr "Pasirinkite serverį" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite" +msgstr "Pasirinkite paleistiną X serverį" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" msgstr "Standartinis serveris" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "Klaida: Šiuo metu GDM (GNOME ekrano valdyklė) neveikia." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +msgid "You might be using a different display manager." +msgstr "Gali būti, kad naudojate kitą ekrano valdyklę." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:881 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Galbūt .Xauthority failas nėra tinkamai sutvarkytas." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:913 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:915 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:962 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" @@ -2515,867 +2390,887 @@ msgid "New Login" msgstr "Naujas prisijungimas" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharic" +msgstr "A-M|Amharų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabų (Libanas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "A-M|Arabų (Saudo Arabija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armėnų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Baltarusių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalų (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Čekų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Olandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "N-Z|Olandų (Belgija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglų (JAV)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglų (Australų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglų (Airių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglų (Danų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "A-M|Anglų (Malta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "A-M|Anglų (Naujoji Zelandija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Suomių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "N-Z|Prancūzų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Liuksemburgas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Vokiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Liuksemburgas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Graikų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "A-M|Graikų (Kipras)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Gudžaratų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrajų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Z|Vengrų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indoneziečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Airių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kanadiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korėjiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lietuvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|Malajalių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "A-M|Maltese" msgstr "A-M|Maltiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "N-Z|Pandžabo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "A-M|Lenkų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "N-Z|Serbų (Serbija ir Juodkalnija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "N-Z|Serbų (Juodkalnija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "N-Z|Serbų (Serbija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "N-Z|Serbų (Bosnija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovakų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovėnų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Ispanų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "A-M|Ispanų (Argentina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "A-M|Ispanų (Bolivija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "A-M|Ispanų (Čilė)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "A-M|Ispanų (Kolumbija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "A-M|Ispanų (Kosta Rika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "A-M|Ispanų (Ekvadoras)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "A-M|Ispanų (Gvatemala)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "A-M|Ispanų (Nikaragva)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "A-M|Ispanų (Panama)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "A-M|Ispanų (Peru)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "A-M|Ispanų (Paragvajus)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "A-M|Ispanų (Salvadoras)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "A-M|Ispanų (Urugvajus)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "A-M|Ispanų (Venesuela)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 +#: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švedų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 +#: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 +#: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 +#: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 +#: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tajų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 +#: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turkų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 +#: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 +#: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 +#: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valonų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 +#: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Velso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +#: ../gui/gdmlanguages.c:311 msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "A-M|Kosų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 +#: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jidiš" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 +#: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 +#: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|POSIX/C Anglų" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 +#: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 +#: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:357 +#: ../gui/gdmlanguages.c:679 +msgid "Last language" +msgstr "Paskutinioji kalba" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:768 +msgid "System Default" +msgstr "Sistemos numatytoji" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 +#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities seansams" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:351 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Šiai seansui pasirinkote %s, tačiau jūsų numatytasis parametras yra %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Make _Default" +msgstr "Pa_daryti numatytaja" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "_Tik šiam seansui" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:839 +msgid "Select a Language" +msgstr "Pasirinkite kalbą" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:849 +msgid "Change _Language" +msgstr "Pakeisti _kalbą" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:869 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Pasirinkite savo seanse naudotiną kalbą:" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:931 +msgid "the login screen" +msgstr "prisijungimo ekranas" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:932 +#, c-format +msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" +msgstr "Ar norite paleisti %s iš naujo su pasirinkta kalba?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:934 +#, c-format +msgid "You will restart %s with the %s locale." +msgstr "Paleisite %s iš naujo su lokale %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_Yes" +msgstr "_Taip" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:365 +#: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" -#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 +#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Naudotojas %u prisijungs po %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?" +msgstr "Ar tikrai norite paleisti kompiuterį iš naujo?" -#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" -msgstr "_Perkrauti" +msgstr "_Paleisti iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 +#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "Iš_jungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 +#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?" -#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "_Sustabdyti" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Sistemos numatytoji" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 -#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Pa_daryti numatytaja" - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "_Tik šiai sesijai" - -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 -#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 +#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" -#: ../gui/gdmlogin.c:993 +#: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "Pasirinkta %s sesija" +msgstr "Pasirinktas %s seansas" -#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 +#: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" -msgstr "_Paskutinioji" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Pasirinkta %s kalba" +msgstr "_Paskutinysis" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 -msgid "_System Default" -msgstr "_Sistemos numatytoji" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1175 -msgid "_Other" -msgstr "_Kita" +#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Pasirinkti _kalbą..." -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 +#: ../gui/gdmlogin.c:1385 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas." +msgstr "Jūsų pageidaujamas seanso tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas." -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 +#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" msgstr "Tik _prisijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s" +msgstr "Šiam seansui pasirinkote %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 +#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą " -"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." +"Jei norite padaryti %s numatytuoju seansu, paleiskite programą „switchdesk“ " +"(skydelio meniu pasirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 +#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus." -#: ../gui/gdmlogin.c:2176 +#: ../gui/gdmlogin.c:1967 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė" +msgstr "GNOME darbo aplinkos valdyklė" -#: ../gui/gdmlogin.c:2242 +#: ../gui/gdmlogin.c:2033 msgid "Finger" msgstr "Pirštas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/gdmlogin.c:2158 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prisijungimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +#: ../gui/gdmlogin.c:2201 msgid "S_ession" -msgstr "_Sesija" +msgstr "_Seansas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2448 +#: ../gui/gdmlogin.c:2238 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." +msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų valdyklę..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2515 +#: ../gui/gdmlogin.c:2309 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 +#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 +#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tsijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 +#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2675 +#: ../gui/gdmlogin.c:2469 msgid "Welcome" msgstr "Pasveikinimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 +#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "_Paleisti dar kartą" -#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706 +#: ../gui/greeter/greeter.c:741 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " -"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM arba perkraukite kompiuterį." +"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos. Tikriausiai ką " +"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 -#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 -#: ../gui/greeter/greeter.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 +#: ../gui/greeter/greeter.c:800 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 +#: ../gui/gdmlogin.c:3257 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs " -"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite iš naujo GDM demoną arba perkraukite " -"kompiuterį." +"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai " +"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805 msgid "Restart GDM" -msgstr "Perkrauti GDM" +msgstr "Paleisti GDM iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 +#: ../gui/gdmlogin.c:3307 msgid "Restart computer" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3619 +#: ../gui/gdmlogin.c:3397 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 +#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597 msgid "Session directory is missing" -msgstr "Trūksta sesijos aplanko" +msgstr "Nėra seanso aplanko" -#: ../gui/gdmlogin.c:3738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3516 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos " -"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM " +"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis tuščias! Yra du prieinami seansai, " +"kuriuos galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM " "konfigūraciją." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 +#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3383,26 +3278,26 @@ msgstr "" "Konfigūracijos faile yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, " "todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Failas %s negali būti atvertas rašymui." +msgstr "Nepavyko atverti failo %s rašymui." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "Nepavyko atverti failo" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" msgstr "Pasirinkite naudotojo paveikslėlį" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 +#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 +#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" @@ -3410,8 +3305,8 @@ msgstr "Visi failai" msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) " -"naudotoju" +"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo valdyklės) " +"veidų naršyklėje" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3425,43 +3320,44 @@ msgstr "Naudotojo paveikslėlis" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Prisijungimo nuotraukos nustatymai" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Failsafe _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "Failsafe GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Tai atsarginė (failsafe) sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo " -"scenarijai nebus nuskaityti, ši sesija turi būti naudojama tiktai tada, kai " -"negalite kitaip prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją." +"Tai atsarginis (failsafe) seansas, kuris prijungs jus į GNOME. Nebus " +"skaitomi jokie paleidimo scenarijai, naudokite šį seansą tik tada, kai " +"negalite prisijungti jokiu kitu būdu. GNOME naudos „Numatytąjį“ seansą." -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Failsafe _terminalas" -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Failsafe terminalas" -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir " -"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " -"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“." +"Tai yra Failsafe seansas. Būsite prijungti prie terminalo. Nebus skaitomi " +"jokie paleidimo sceneraijai, naudokite šį seansą tik, jeigu negalite " +"prisijungti jokiu kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange " +"įveskite „exit“." -#: ../gui/gdmsetup.c:282 +#: ../gui/gdmsetup.c:320 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3469,62 +3365,62 @@ msgstr "" "Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo " "ne visi atnaujinimai." -#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 +#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 msgid "Users include list modification" msgstr "Įtrauktųjų naudotojų sąrašo keitimas" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 +#: ../gui/gdmsetup.c:793 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." msgstr "" -"Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi UID, " -"mažesnį nei MinimalUID, ir bus pašalinti." +"Kai kurie naudotojai Įtrauktųjų sąraše (Naudotojų kortelė) dabar turi UID " +"mažesnį nei MinimalUID ir bus pašalinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1738 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 +#: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "Su tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +msgid "Themed with face browser" +msgstr "Su tema ir su veidų naršykle" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" msgstr "Paprastas" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 +#. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" msgstr "Paprastas su veidų naršykle" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +#: ../gui/gdmsetup.c:1443 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 +#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "Naudotojo „%s“ UID mažesnis, nei leidžia MinimalUID." -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +#: ../gui/gdmsetup.c:1452 msgid "User not allowed" msgstr "Naudotojui neleidžiama prisijungti" -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "command_chooser_combobox" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Įjungtas)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1554 +#: ../gui/gdmsetup.c:1631 msgid "(Disabled)" msgstr "(Išjungtas)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 +#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 msgid "No themes selected!" msgstr "Nepasirinkta jokia tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 +#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." @@ -3533,49 +3429,49 @@ msgstr "" "veiksenos galiojimui. Priešingu atveju bus pritaikyta „Tik pasirinkta“ " "veiksena." -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +#: ../gui/gdmsetup.c:2008 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Pritaikyti pasirinktos komandos pakeitimus?" -#: ../gui/gdmsetup.c:1960 +#: ../gui/gdmsetup.c:2009 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:2425 +#: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmsetup.c:2650 +#: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše." -#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 +#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 msgid "Cannot add user" msgstr "Negalima pridėti naudotojo" -#: ../gui/gdmsetup.c:2680 +#: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše." -#: ../gui/gdmsetup.c:2741 +#: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja." -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +#: ../gui/gdmsetup.c:2919 msgid "Invalid command path" msgstr "Neteisingas komandos kelias" -#: ../gui/gdmsetup.c:2914 +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." msgstr "Pateiktas netinkamas komandos kelias. Pakeitimai nebus išsaugoti." -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +#: ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." @@ -3584,101 +3480,105 @@ msgstr "" "negali būti pridėti." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3638 +#: ../gui/gdmsetup.c:3618 msgid "Select Command" msgstr "Pasirinkite komandą" -#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 +#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 msgid "No file selected" msgstr "Nepasirinktas joks failas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +#: ../gui/gdmsetup.c:3809 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Prieš užveriant pritaikyti komandų pakeitimus?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +#: ../gui/gdmsetup.c:3810 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "Jeigu nepritaikysite, atlikti pakeitimai bus panaikinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 +#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 msgid "Close _without Applying" msgstr "Užverti _nepritaikant" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +#: ../gui/gdmsetup.c:3904 msgid "Halt command" msgstr "Išjungimo komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +#: ../gui/gdmsetup.c:3905 msgid "Reboot command" msgstr "Perkrovimo komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3906 msgid "Suspend command" msgstr "Sulaikymo komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" -#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 msgid "None" msgstr "Nėra" -#: ../gui/gdmsetup.c:5270 +#: ../gui/gdmsetup.c:5207 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:5278 +#: ../gui/gdmsetup.c:5215 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 +#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Failas nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:5304 +#: ../gui/gdmsetup.c:5241 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info failo" -#: ../gui/gdmsetup.c:5326 +#: ../gui/gdmsetup.c:5263 msgid "File does not exist" msgstr "Failas neegzistuoja" -#: ../gui/gdmsetup.c:5446 +#: ../gui/gdmsetup.c:5382 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5453 +#: ../gui/gdmsetup.c:5389 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nėra temos archyvas" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5475 +#: ../gui/gdmsetup.c:5411 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5567 +#: ../gui/gdmsetup.c:5503 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: ../gui/gdmsetup.c:5644 +#: ../gui/gdmsetup.c:5581 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Pasirinkite temos archyvą" -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 +#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" -#: ../gui/gdmsetup.c:5751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +msgid "Theme archives" +msgstr "Temų archyvai" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5690 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "Tema aktyvi „Tik pasirinkta“ veiksenoje" +msgstr "Tema aktyvi veiksenoje „Tik pasirinkta“" -#: ../gui/gdmsetup.c:5752 +#: ../gui/gdmsetup.c:5691 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " @@ -3687,31 +3587,31 @@ msgstr "" "Šiuo metu neįmanoma ištrinti šios temos. Norėdami ištrinti šią temą, " "persijunkite į „Tik pasirinkta“ veikseną ir pasirinkite kitą temą." -#: ../gui/gdmsetup.c:5781 +#: ../gui/gdmsetup.c:5720 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Pašalinti temą „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5790 +#: ../gui/gdmsetup.c:5728 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta." -#: ../gui/gdmsetup.c:5798 +#: ../gui/gdmsetup.c:5736 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Pašalinti temą" -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 +#: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 +#: ../gui/gdmsetup.c:6668 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Norėdami įdiegti temą iš failo „%s“ spauskite „Įdiegti“." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 +#: ../gui/gdmsetup.c:6923 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3725,31 +3625,31 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, " -"demono nustatymai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n" +"tarnyvos parametrai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n" "\n" "Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, " "galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n" "\n" -"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje " -"darbastalis." +"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME žinyno naršyklėje, kategorijoje " +"darbo aplinka." -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 +#: ../gui/gdmsetup.c:7521 msgid "auto" msgstr "auto" -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +#: ../gui/gdmsetup.c:7524 msgid "yes" msgstr "taip" -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +#: ../gui/gdmsetup.c:7527 msgid "no" msgstr "ne" -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 +#: ../gui/gdmsetup.c:8136 msgid "Random theme mode change" msgstr "Atsitiktinės temos veiksenos keitimas" -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 +#: ../gui/gdmsetup.c:8137 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3757,32 +3657,32 @@ msgstr "" "Kadangi nebuvo pasirinkta temų atsitiktinių temų veiksenai, persijungiama " "atgal į vienos temos veikseną." -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 +#: ../gui/gdmsetup.c:8154 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 +#: ../gui/gdmsetup.c:8155 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti." -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 +#: ../gui/gdmsetup.c:8224 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 +#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Įsitikinkite, jog šis failas egzistuoja, prieš paleisdami prisijungimo " "tvarkyklės konfigūravimo įrankį." -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 +#: ../gui/gdmsetup.c:8241 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "Nepavyko pasiekti konfigūracijos failo (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 +#: ../gui/gdmsetup.c:8289 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises." @@ -3795,56 +3695,12 @@ msgstr "Konfigūruoti GDM prisijungimo lango išvaizdą bei veikimą" msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr " LRžy_mė:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr " Ž_inutė:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " Pa_th:" -msgstr " K_elias:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr " P_aaiškinimas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr " Ž_ymė:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr " _Kelias: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr " _X koordinatė" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " @@ -3857,7 +3713,7 @@ msgstr "" "automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai, esantys sąraše " "„Išskirti“, rodomi nebus." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "Note: You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " @@ -3867,48 +3723,49 @@ msgstr "" "bei keisti jas naudodamiesi žemiau esančiais atitinkamais laukeliais. " "Norėdami išsaugoti pakeitimus, spauskite „Pritaikyti komandų pakeitimus“." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" -"Dėmesio: neteisingai sukonfigūravus, gali būti, jog X serverio " -"perkrauti negalėsite. Šie nustatymų pakeitimai įsigalios tik perkrovus GDM. " +"Dėmesio: gali būti, kad neteisingai sukonfigūravus negalėsite paleisti " +"X serverio iš naujo. Šių parametrų pakeitimai įsigalios tik paleidus GDM iš " +"naujo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." msgstr "Pri_dėti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_Leisti nuotolinius sistemos administratoriaus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" msgstr "_Pritaikyti naudotojų pakeitimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Accessibility" -msgstr "Prieinamumas" +msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "Prieinamas iš prisijungimo tvarkyklės išorės" +msgstr "Prieinamas iš prisijungimų valdyklės išorės" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Pridėti / keisti paleistinus serverius" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Add S_erver..." msgstr "Pridėti s_erverį..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Add User" msgstr "Pridėti naudotoją" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " @@ -3918,7 +3775,7 @@ msgstr "" "parinkykle. Šiam veiksmui atlikti XDMCP vietiniame kompiuteryje gali būti ir " "išjungtas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." @@ -3926,11 +3783,11 @@ msgstr "" "Visi naudotojai su mažesniu UID bus pašalinti iš veidų naršyklės, " "automatinio bei uždelsto prisijungimų." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Leisti nutolusius _uždelstus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " @@ -3940,25 +3797,25 @@ msgstr "" "turi įtakos tik standartiniam pasveikintuvui. Tema bus naudojame šiame " "ekrane, ir turės įtakos visiems GDM rodomiems langams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "Leisti visai grupei prieinamus failus ir aplankus." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" "Leisti prisijungimą, jei grupės nariai gali rašyti į naudotojo namų aplanką" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" "Leisti prisijungimą, jei visi turi teisę rašyti į naudotojo namų aplanką" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "Leisti naudoti visiems prieinamus failus ir aplankus." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." @@ -3966,7 +3823,7 @@ msgstr "" "Leidžia paleisti konfigūravimo įrankį iš pasveikintuvo. Norėdamas paleisti " "šį įrankį, naudotojas turės įvesti administratoriaus slaptažodį." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "" "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " @@ -3980,35 +3837,35 @@ msgstr "" "saugumo spraga, nors iki šiol ir nerasta jokių saugumo problemų. Taip pat " "uždraudžia X persiuntimą, bet tai neturi reikšmės XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "_Pritaikyti pritaikyti komandų pakeitimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Background" msgstr "Fonas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Background color of the greeter." msgstr "Pasveikintuvo fono spalva." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Behaviour" msgstr "Veikimas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "C_ommand:" msgstr "K_omanda:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "C_ustom:" msgstr "_Kita:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." @@ -4016,35 +3873,35 @@ msgstr "" "Patikrina, kam priklauso namų aplankai, prieš rašant į juos. Tai užerta " "kelią galimoms saugumo spragoms blogų nustatymų atveju." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Color depth:" msgstr "Spalvos gylis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Comma_nd type:" msgstr "K_omandos tipas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Konfigūruoti _X serverį..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." msgstr "" -"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolinėms XDMCP " -"sesijoms." +"Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo pasveikintuve nuotolusiems XDMCP " +"seansams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." @@ -4052,65 +3909,66 @@ msgstr "" "Kontroliuoja tekstą, rodomą prie logotipo standartiniame pasveikintuve. Šis " "tekstas naudojamas tik vietiniams prisijungimams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "De_fault face:" msgstr "_Numatytasis veidas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "De_fault session:" -msgstr "_Numatytoji sesija" +msgstr "_Numatytasis seansas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "Delsa (sekundėmis) iki naudotojo prijungimo Uždelstuoju būdu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" "Nusako didžiausią galimą nuotolinių prisijungimų skaičių, tvarkomų vienu " -"metu, t.y. suminį nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis Jūsų kompiuteriu, " +"metu, t.y. bendrą nuotolinių ekranų, kurie gali naudotis jūsų kompiuteriu, " "skaičių." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "" -"Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo hosto pasirinkimo " -"bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas prijungiamas " -"prie hosto. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija apie pasirinktą " -"hostą pamirštama, ir netiesioginis lizdas išlaisvinamas kitiems ekranams." +"Nusako didžiausią galimą laiką (sekundėmis) tarp naudotojo kompiuterio " +"pasirinkimo bei po to sekančios netiesioginės užklausos, kai naudotojas " +"prijungiamas prie kompiuterio. Kai šis laiko tarpas viršijamas, informacija " +"apie pasirinktą kompiuterį pamirštama ir netiesioginis lizdas atlaisvinamas " +"kitiems ekranams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "Už_drausti kelis to paties naudotojo prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "Rodyti pavadinimo juostą pasveikintuve." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ekranų _hoste:" +msgstr "Ekranų viename _kompiuteryje:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "Rodo šį paveikslėlį kaip pasveikintuvo foną." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." @@ -4118,37 +3976,27 @@ msgstr "" "Nesaugoti slapukų naudotojo namų aplanke, jei šis aplankas yra NFS failų " "sistemoje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" -"Nepanaudoja egistuojančių X serverių, bet sustabdo juos ir paleidžia iš " -"naujo. Paprastai reinicializavimas yra geresnis būdas, bet jei X serverio " -"atminties naudojimas neribotai auga, tai gali būti saugesnė parinktis." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "Neperkrauti prisijungimo tvarkyklės po įvykdymo" +msgstr "Nepaleisti prisijungimo valdyklės po paleidimo iš naujo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "E_dit Commands..." -msgstr "_Keisti komandas..." +msgstr "_Redaguoti komandas..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "E_xclude:" msgstr "Išs_kirti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." @@ -4156,30 +4004,30 @@ msgstr "" "Leidžia XDMCP INDIRECT pasirinkimą (t.y. nuotolinį gdmchooser vykdymą) X " "terminalams, kurie nepalaiko nuosavosios ekrano naršyklės." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "" "Įgalina paleisti pasveikintuvą su papildomais Gtk+ moduliais. Tai naudinga, " -"kai reikalingos papildomos galimybės, pvz. neįgaliesiems pritaikytas " -"prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokit tik „patikimi“ " +"kai reikalingos papildomos galimybės, pvz., neįgaliesiems pritaikytas " +"prisijungimas. Siekdami išvengti saugumo spragų, naudokite tik „patikimus“ " "modulius." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." +"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " +"missing, the command will not be available." msgstr "" -"Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai. Jei tam tikrų reikšmių " -"truks, komanda bus neprieinama." +"Paleistinos komandos visas kelias ir argumentai. Jei reikšmė nenurodyta, " +"komanda bus neprieinama." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Pilnas kelias ir argumentai paleidžiamai komandai" +msgstr "Paleistinos komandos visas kelias ir argumentai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " @@ -4189,11 +4037,11 @@ msgstr "" "naudotojams prisijungti. Jei nepasirinkta, GDM tiesiog tiesiog lauks, kol " "šis serveris baigs darbą." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "General" msgstr "Bendras" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " @@ -4204,7 +4052,7 @@ msgstr "" "prisijungimą). Tai naudinga viešiesiems prieigos terminalams ir galbūt " "netgi namuose." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " @@ -4214,7 +4062,7 @@ msgstr "" "jokio slaptažodžio. Tai naudinga vieno naudotojo darbo vietai, kur saugumas " "nėra taip svarbu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -4222,19 +4070,19 @@ msgstr "" "Pasveikintuvas\n" "Parinkiklis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "I_mage:" msgstr "Pa_veikslėlis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_nclude:" msgstr "Į_traukti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " @@ -4247,7 +4095,7 @@ msgstr "" "paveikslėlis. Paveikslėlis turi būti gdk pixbuf palaikomo formato, bei GDM " "naudotojas turi turėti šio failo skaitymo teises." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " @@ -4257,173 +4105,190 @@ msgstr "" "pixbuf palaikomo formato, bei prieinamas GDM naudotojui. Neradus tinkamo " "failo, nurodyta logotipo funkcija išjungiama." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "" "Rodo, jog X serveris turėtų būti paleidžiamas su kitokiu proceso prioritetu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." msgstr "" -"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki " -"kito patikrinimo, susijungimas nutraukiamas ir sesija užbaigiama." +"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki " +"kito patikrinimo, ryšys sustabdomas ir seansas baigiamas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "LRla_bel:" +msgstr "SŽuž_rašas:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "La_unch:" msgstr "Pal_eisti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Klausytis _UDP prievado: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "_Užrakinti lango padėtį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Local" msgstr "Vietinis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login _failed:" msgstr "Prisijungti _nepavyko:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _retry delay:" msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _successful:" msgstr "Prisijungti _pavyko:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" +msgstr "Maksimalus _nutolusių seansų skaičius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Menu Bar" msgstr "Meniu juosta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Messa_ge:" +msgstr "Praneši_mas:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "Nie_kada nesaugoti slapukų NFS failų sistemose" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "No _restart required" msgstr "_Perkrovimas nereikalingas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "" -"Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su hostų pasirinkimu. Jei ateina " -"daugiau užklausų iš skirtingų hostų, senesniosios užmirštamos." +"Vienu metu aptarnaujamas ekranų skaičius su kompiuterių parinkinkliais. Jei " +"gaunama daugiau užklausų iš skirtingų kompiuterių, seniausios bus užmirštos." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "" "Leisti prisijungimą tik tada, jei naudotojui priklauso jo _namų aplankas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Nus_tatymai:\t" +msgstr "Parink_tys:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "Pa_th:" +msgstr "K_elias:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" -"Paranojiška parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir " +"Paranojos parinktis. Priimami tik naudotojui priklausantys failai ir " "aplankai." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Per_sistent" msgstr "Ilga_laikis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Pick Background Color" msgstr "Pasirinkite fono spalvą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" -"Themed" +"Themed\n" +"Themed with face browser" msgstr "" "Paprastas\n" "Paprastas su veidų naršykle\n" -"Naudojantis temą" +"Su tema\n" +"Su tema, su veidų naršykle" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "Krestelti įvedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį" +msgstr "Į_vedus neteisingą naudotojo vardą/slaptažodį krestelėti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "R_emove" msgstr "P_ašalinti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Re_move Server" msgstr "_Pašalinti serverį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "Perkrovimo, sustabdymo, sulaikymo bei pasirinktinių komandų nustatymai" +msgstr "" +"Paleidimo iš naujo, išjungimo, užmigdymo ir pasirinktinių komandų nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Refresh rate:" msgstr "Atnaujimo dažnis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Remote" msgstr "Nutolęs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." msgstr "" -"Leidžiami uždelstieji nuotoliniai prisijungimai per XDMCP, kaip ir vietiniam " -"naudotojui pirmoje konsolėje." +"Nutolusiems prisijungimams per XDMCP bus leidžiama prisijungti prie " +"„TimedLogin“ naudotojo leidžiant išsijungti prisijungimo langui, kaip ir " +"vietiniam naudotojui pirmoje konsolėje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4431,35 +4296,35 @@ msgstr "" "Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n" "Toks pats kaip ir vietinio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Pritaikyti fono paveikslą prie ekrano dydžio." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Saugumas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Select Background Image" msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Logo Image" msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Sound File" msgstr "Pasirinkite garso failą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4467,70 +4332,70 @@ msgstr "" "Tik pasirinktą\n" "Atsitiktinį iš pasirinktų\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" -"Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti " -"naudinga aptinkant GDM problemas. Ši informacija gali būti pernelyg išsami " -"ir neturėtų būti naudojama kasdien." +"Siunčia derinimo informaciją į sistemos žurnalą (syslog). Tai gali būti " +"naudinga ieškant GDM problemų. Ši išvestis yra išsami ir jos nereikėtų " +"įjungti kasdieniniam naudojimui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Server Settings" -msgstr "Serverio nustatymai" +msgstr "Serverio parametrai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server _name:" msgstr "Serverio _pavadinimas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Servers To Start" msgstr "Paleistini serveriai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Nu_statyti lango padėtį:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "_Rodyti pavadinimo juostą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį," +msgstr "Krestelėti ekraną, įvedus neteisingus naudotojo vardą bei slaptažodį." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " +"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" -"Rodyti grafinius simbolius slaptažodžio laukelyje. Šios galimybės naudojimas " -"gali būti saugumo spraga, kadangi pašaliniai asmenys gali atspėti Jūsų " -"slaptažodžio ilgį." +"Slaptažodžio laukelyje rodyti grafinius simbolius. Įjungus šią parinktį " +"gali iškilti rizika saugumui, kadangi bus galima atspėti jūsų slaptažodžio " +"ilgį." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." msgstr "" -"Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs prisijungimų tvarkyklės išorėje, " -"pavyzdžiui darbalaukyje kaip išjungimo valdymo elementas." +"Nurodo, ar pasirinktinė komanda atsidurs už prisijungimų valdyklės, " +"pavyzdžiui darbo aplinkoje kaip atsijungimo / išjungimo valdymo elementai." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." msgstr "" -"Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdytas/perkrautas po pasirinktinės komandos " -"įvykdymo." +"Nurodo, ar GDM turėtų būti sustabdyta / paleista iš naujo po pasirinktinės " +"komandos įvykdymo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." @@ -4538,7 +4403,7 @@ msgstr "" "Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos mygtukams ir " "meniu elementams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." @@ -4546,14 +4411,14 @@ msgstr "" "Nurodo tekstą, kuris bus naudojamas Pasirinktinių komandų sąrašo elementams " "bei žymimosioms akutėms." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." msgstr "" "Nurodo antraštę, kuri bus naudojama Pasirinktinės komandos paaiškinimuose." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." @@ -4561,7 +4426,7 @@ msgstr "" "Nurodo žinutę, kuri bus rodoma įspėjimo dialoge, kai vienas iš Pasirinktinių " "komandų valdymo elementų yra aktyvuotas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "" "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " @@ -4573,23 +4438,27 @@ msgstr "" "vadinami pagal naudotojų prisijungimo vardus. Veidų paveikslėliai turi būti " "išsaugoti gdk-pixbuf palaikomais formatais bei prieinami GDM naudotojui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "T_ooltip:" +msgstr "P_aaiškinimas:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "Tekstas, kuris turėtų pasirodyti iššokančiuose įspėjimuose" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "Tekstas mygtukams ir meniu elementams" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "Tekstas žymimosioms akutėms ir sąrašo elementams" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "Tekstas paaiškinimams" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." @@ -4597,7 +4466,7 @@ msgstr "" "UDP prievado numeris, kuriuo GDM turėtų laukti XDCMP užklausų. Nekeiskite, " "nebent tikrai nusimanote šioje srityje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" @@ -4605,29 +4474,29 @@ msgstr "" "Vykdytina komanda, su pilnu keliu iki vykdomojo failo X serveryje, ir su " "visais reikalingais parametrais. Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po nesėkmingo prisijungimo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." msgstr "Pasveikintuvas pagros garsą po sėkmingo prisijungimo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" "Pasveikintuvas pagros garsą ar pyptels, kai jis bus pasiruošęs naudotojo " "prisijungimui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "Horizontali prisijungimo lango padėtis." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "Vardas, kuris bus rodomas naudotojui." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." @@ -4635,32 +4504,32 @@ msgstr "" "Sekundžių, turinčių praeiti po nesėkmingo prisijungimo, skaičius iki " "pakartotinio bandymo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "Prisijungimo lango padėtis negali būti pakeista." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "" "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "Prisijungimo lango padėtis yra nusakoma X padėtimi / Y padėtimi." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" -"Ši sesija naudojama, jei naudotojas neišsaugojo jokios parinkties ir " -"pasirinko „Paskutinė“ iš sesijų sąrašo." +"Seansas, naudojamas jei naudotojas neturi išsaugojęs pasirinkimo ir " +"seansų sąraše pasirinko „Paskutinis“." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "Vertikali prisijungimo lango padėtis." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" msgstr "Temos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." @@ -4668,7 +4537,7 @@ msgstr "" "Šis serveris prieinamas kaip pasirinkimas tuo atveju, kai naudotojas nori " "lankstaus ir prisitaikančio prie poreikių serverio." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " @@ -4680,7 +4549,7 @@ msgstr "" "nuotolinių ekranų skaičiaus. Jis tik riboja ekranų, besijungiančių vienu " "metu, skaičių." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -4692,7 +4561,7 @@ msgstr "" "kompiuterio. Jei norite leisti prisijungti kompiuteriams su keliais " "ekranais, turėtumėte atitinkamai padidinti šią reikšmę." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " @@ -4702,213 +4571,217 @@ msgstr "" "veiksmų bus naudojamas visur. Šių veiksmų pavyzdžiai yra išjungimas, " "perkrovimas, konfigūracija, XDMCP parinkimas ir pan." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" msgstr "Naudotoja_s:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "_Naudoti 24 valandų laikrodį: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." msgstr "" -"Naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių slaptažodžio laukelyje. Žinoma, tai " +"Slaptažodžio laukelyje naudoti apskritimus vietoje žvaigždučių. Žinoma, tai " "gali veikti ne su visais šriftais." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "Welcome Message" msgstr "Pasveikinimo žinutė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" -"Kai GDM yra pasiruošęs tvarkyti ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT paketas, " -"turintis savyje unikalų sesijos id, kuris naudojamas tolesniam XDMCP " -"bedravimui. GDM tada padeda sesijos id į laukiančiųjų eilę, ir laukia ekrano " -"atsakymo į MANAGE užklausą. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką " -"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną mirusiu, ir ištriną jį iš " +"Kai GDM yra pasiruošusi valdyti nutolusį ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT " +"paketas, kuriame yra unikalus seanso id, kuris bus naudojamas ateityje " +"bendravimui su XDMCP. Tada GDM padeda seanso id į laukiančiųjų eilę ir laukia " +"ekrano atsakymo su MANAGE užklausa. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką " +"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną neaktyviu ir ištrina jį iš " "laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." +"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " +"and not with XDMCP." msgstr "" -"Kai naudotojas prisijungia ir jau turi egzistuojančią sesiją, jis " -"prijungiamas prie tos sesijos užuot atidarius naują. Tai tinka tik " -"sesijoms, veikiančioms virtualiuose terminaluose, pradėtuose su " -"gdmflexiserver, bet ne XDMCP." +"Kai naudotojai prisijungia ir jau turi egzistuojantį seansą, jie prijungiami " +"prie to seanso, užuot atidarius naują seansą. Tai veikia tik su seansais, " +"veikiančiais virtualiuose terminaluose, paleistuose su gdmflexiserver, bet ne " +"su XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X serverio prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP prisijungimo lango nustatymai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Pridėti/keisti..." +msgstr "_Pridėti / keisti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Numatytoji: „Sveiki atvykę į %n“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Numatytoji: „Sveiki“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą" +msgstr "Į_jungti neįgaliesiems pritaikytą prisijungimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Lankstus (pareikalavus)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_Global face dir:" msgstr "_Globalus veidų aplankas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_GtkRC file:" msgstr "_GtkRC failas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "Pave_ikslėlis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +msgid "_Label:" +msgstr "_Užrašas:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Minimal UID:" -msgstr "_Mažiausias galima UID:" +msgstr "_Mažiausias galimas UID:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "" "Lei_sti prisijungti tik tada, jei naudotojo namų aplanko leidimai saugūs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +msgid "_Path: " +msgstr "_Kelias: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 msgid "_Ping interval:" msgstr "Pin_g intervalas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritetas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" msgstr "P_ašalinti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." msgstr "P_ašalinti..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "_Perkrauti X serverį kiekvienąkart prisijungiant" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Servers:" msgstr "_Serveriai:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "_Rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes) slaptažodžio laukelyje" +msgstr "_Slaptažodižio laukelyje rodyti grafinius simbolius (žvaigždutes)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Stilius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "_Naudoti apskritimus vietoj žvaigždučių slaptažodžio laukelyje" +msgstr "_Slaptažodžio laukelyje vietoje žvaigždučių naudoti apskritimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_User:" msgstr "_Naudotojas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_X coordinate" msgstr "_X koordinatė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Y coordinate" msgstr "_Y koordinatė" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4918,40 +4791,40 @@ msgstr "" "taip\n" "ne" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "dummy" msgstr "netikras" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..." +msgstr "Per daug naudotojų, kad būtų galima parodyi..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 +#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807 msgid "Restart Machine" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" +msgstr "Klaida įkeliant temą %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" -"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo " +"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo / slaptažodžio įrašo " "elementas." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -4959,172 +4832,142 @@ msgstr "" "Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. " "Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"GTK+ pasveikintuvas negali būti paleistas. Šis ekranas bus išjungtas ir Jūs " -"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti GDM įdiegimą" +"Nepavyko paleisti GTK+ pasveikintuvo. Šis ekranas bus išjungtas ir jūs " +"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu bei pataisyti GDM įdiegimą" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Nėra Jūsų sesijos aplanko arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos " -"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm " +"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis yra tuščias! Yra du prieinami seansai, " +"kuriuos galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm " "konfigūraciją." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Paskutinioji kalba" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Pasirinkite kalbą" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Pakeisti _kalbą" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Pasirinkite _kalbą..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." -msgstr "Pasirinkite _sesiją..." +msgstr "Pasirinkite _seansą..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti " +"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite paspauskite Enter. Meniu galite pasiekti " "paspaudę F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "custom_cmd%d" - #. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 msgid "Last session" -msgstr "Paskutinioji sesija" +msgstr "Paskutinysis seansas" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 msgid "Already logged in" msgstr "Jau prisijungę" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 msgid "_Session" -msgstr "_Sesija" +msgstr "_Seansas" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "Už_migdyti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Nutolęs prisijungimas per _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" msgstr "Konfi_gūruoti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 msgid "Op_tions" -msgstr "Nus_tatymai" +msgstr "Pa_rinktys" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" -msgstr "Pakeisti _sesiją" +msgstr "Pakeisti _seansą" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" -msgstr "Sesijos" +msgstr "Seansas" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" -msgstr "_Paskutinioji sesija" +msgstr "_Paskutinysis seansas" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" +msgstr "Prisijungti naudojant paskutinio prisijungimo metu naudotą seansą" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę..." +msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų valdyklę..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" msgstr "Pasirinkite veiksmą" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Iš_jungti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį, kad galėtumėte jį išjungti." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Perkrauti kompiuterį" +msgstr "_Paleisti kompiuterį iš naujo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 msgid "Restart your computer" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Su_laikyti kompiuterį" +msgstr "_Užmigdyti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" +msgstr "Užmigdyti jūsų kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" "Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių " -"mašinų, jeigu tokių yra." +"kompiuterių, jeigu tokių yra." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" +msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų valdyklę" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "custom_cmd_button%d" +"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo valdyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -5149,12 +4992,12 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas" +msgstr "GNOME Art Apskritimų su veidų naršykle variantas" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME dailininkai" +msgstr "GNOME menininkai" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" @@ -5168,8 +5011,8 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimingas GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -5201,7 +5044,7 @@ msgstr "Paskirties ekrano Xauthority failas" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" +msgstr "TAPATYBĖS FAILAS" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" @@ -5219,17 +5062,17 @@ msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą" +msgstr "– perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n" +msgstr "Turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n" +msgstr "Turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format @@ -5244,126 +5087,4 @@ msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(atminties buferis)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. Galbūt " -"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. " -"Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n" -"failas: %s objektas: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelį. Galbūt glade sąsajos aprašas " -"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " -"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." -msgstr[1] "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelius. Galbūt glade sąsajos aprašas " -"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " -"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." -msgstr[2] "" -"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -"tipo komponentas turėtų turėti %d stulpelių. Galbūt glade sąsajos aprašas " -"buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Patikrinkite %s " -"įdiegimą arba įdiekite %s iš naujo." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Problemos su Glade failu! Įsitikinkite, kad įdiegtas teisingas failas!\n" -"failas: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Įkeliant naudotojo sąsają iš failo %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos " -"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " -"patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (failas: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred " -#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " -#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " -#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " -#~ "your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList " -#~ "tipo objektas turėtų turėti %d stulpelį. Gali būti, kad glade sąsajos " -#~ "aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " -#~ "patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s.Įkeliant naudotojo " -#~ "sąsajos elementą %s%s iš failo %s įvyko klaida. CList tipo objektas " -#~ "turėtų turėti %d stulpelius. Gali būti, kad glade sąsajos aprašas buvo " -#~ "sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte patikrinti %s " -#~ "instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s.Įkeliant naudotojo sąsajos elementą " -#~ "%s%s iš failo %s įvyko klaida. CList tipo objektas turėtų turėti %d " -#~ "stulpelių. Gali būti, kad glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s " -#~ "negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte patikrinti %s instaliaciją " -#~ "arba iš naujo įdiegti %s." - -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "Tai numatytoji sistemos sesija" - -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Išjungia „X forwarding“ (tai neįtakoja XDMCP)." - -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Tapatybė nepatvirtinta!\n" -- cgit v1.2.1