From fa5c225b68d26e3659525d3de5d220551cfd3765 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 2 Sep 2020 13:00:35 +0000 Subject: Update Ukrainian translation --- docs/uk/uk.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 278 insertions(+), 193 deletions(-) diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po index 5ae25f5a..9915d9e0 100644 --- a/docs/uk/uk.po +++ b/docs/uk/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-16 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 15:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -260,10 +260,10 @@ msgid "" "Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." msgstr "" -"FreeDesktop — організація, яка надає стандарти стільничного середовища," -" зокрема специфікацію стільничних записів, яку використано у GDM. http://www.freedesktop.org." +"FreeDesktop — організація, яка надає стандарти стільничного середовища, " +"зокрема специфікацію стільничних записів, яку використано у GDM. http://www.freedesktop.org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 @@ -300,9 +300,9 @@ msgid "" "Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." msgstr "" -"Xserver — реалізація системи вікон X. Наприклад, Xorg з Xserver, який" -" надається X.org Foundation http://www.x.org." +"Xserver — реалізація системи вікон X. Наприклад, Xorg з Xserver, який " +"надається X.org Foundation http://www.x.org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 @@ -312,10 +312,10 @@ msgid "" "to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " "--prefix=/usr." msgstr "" -"Шляхи, які починаються зі слова у кутових дужках, є відносними щодо префікса" -" встановлення. Тобто <share>/pixmaps/ позначає <" -"filename>/usr/share/pixmaps, якщо GDM було налаштовано з --prefix=/usr." +"Шляхи, які починаються зі слова у кутових дужках, є відносними щодо префікса " +"встановлення. Тобто <share>/pixmaps/ позначає " +"/usr/share/pixmaps, якщо GDM було налаштовано з " +"--prefix=/usr." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 @@ -344,9 +344,9 @@ msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" -"Зауважте, що GDM є придатним до налаштовування, а багато параметрів" -" налаштувань стосуються захисту системи. Проблеми, на які слід звернути" -" увагу, висвітлено у цьому документі." +"Зауважте, що GDM є придатним до налаштовування, а багато параметрів " +"налаштувань стосуються захисту системи. Проблеми, на які слід звернути " +"увагу, висвітлено у цьому документі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 @@ -356,10 +356,10 @@ msgid "" "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " "be different than described here." msgstr "" -"Будь ласка, зверніть увагу на те, що у деяких операційних системах GDM" -" налаштовано на поведінку, які відрізняється від типових значень, які описано" -" у цьому документі. Якщо GDM поводить себе не так, як документовано, вам слід" -" перевірити, чи відрізняються відповідні налаштування від описаних тут." +"Будь ласка, зверніть увагу на те, що у деяких операційних системах GDM " +"налаштовано на поведінку, які відрізняється від типових значень, які описано " +"у цьому документі. Якщо GDM поводить себе не так, як документовано, вам слід " +"перевірити, чи відрізняються відповідні налаштування від описаних тут." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:172 @@ -368,9 +368,9 @@ msgid "" "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." "org/Projects/GDM." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на http://wiki.gnome." -"org/Projects/GDM." +"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на http://wiki.gnome.org/" +"Projects/GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 @@ -382,14 +382,13 @@ msgid "" "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " "facility to look for messages with keywords." msgstr "" -"Якщо хочете обговорити щось щодо GDM або маєте запити щодо можливостей," -" надішліть повідомлення до списку листування
gdm-list@gnome.org
. Для цього списку ведеться архів — вам" -" варто пошукати відповіді на типові питання у цьому архіві. З архівом списку" -" листування можна ознайомитися тут. Передбачено можливості пошуку повідомлень за ключовими" -" словами." +"Якщо хочете обговорити щось щодо GDM або маєте запити щодо можливостей, " +"надішліть повідомлення до списку листування
gdm-list@gnome." +"org
. Для цього списку ведеться архів — вам варто пошукати " +"відповіді на типові питання у цьому архіві. З архівом списку листування " +"можна ознайомитися тут. Передбачено можливості пошуку повідомлень за " +"ключовими словами." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 @@ -398,10 +397,9 @@ msgid "" "category in http://" "bugzilla.gnome.org." msgstr "" -"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до" -" категорії «gdm» на сайті http://" -"bugzilla.gnome.org." +"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до " +"категорії «gdm» на сайті http://bugzilla.gnome.org." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 @@ -418,12 +416,12 @@ msgid "" "options never made sense, and in part because some functionality has not " "been reimplemented yet." msgstr "" -"У GDM 2.20 і попередніх версіях підтримувалася стабільність інтерфейсів" -" налаштувань. Втім, у версії GDM 2.22 код було повністю переписано — його" -" повну сумісність із попередніми версіями було втрачено. Почасти, причиною" -" цього є те, що він працює інакше, отже деякі параметри втратили сенс, деякі" -" ніколи не мали сенсу, а функціональні можливості, які було пов'язано із" -" деякими параметрами, ще не було реалізовано." +"У GDM 2.20 і попередніх версіях підтримувалася стабільність інтерфейсів " +"налаштувань. Втім, у версії GDM 2.22 код було повністю переписано — його " +"повну сумісність із попередніми версіями було втрачено. Почасти, причиною " +"цього є те, що він працює інакше, отже деякі параметри втратили сенс, деякі " +"ніколи не мали сенсу, а функціональні можливості, які було пов'язано із " +"деякими параметрами, ще не було реалізовано." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 @@ -434,11 +432,11 @@ msgid "" "filename> file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." msgstr "" -"Стабільними інтерфейсами, підтримку яких продовжено, є Init, PreSession," -" PostSession, PostLogin та скрипти Xsession. Продовжено підтримку деяких" -" параметрів налаштувань у файлі <etc>/gdm/custom.conf<" -"/filename>. Крім того, продовжено підтримку ~/.dmrc та" -" каталогів зображень облич." +"Стабільними інтерфейсами, підтримку яких продовжено, є Init, PreSession, " +"PostSession, PostLogin та скрипти Xsession. Продовжено підтримку деяких " +"параметрів налаштувань у файлі <etc>/gdm/custom.conf. Крім того, продовжено підтримку ~/.dmrc та " +"каталогів зображень облич." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 @@ -449,12 +447,12 @@ msgid "" "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" -"У GDM 2.20 та попередніх версіях було передбачено можливість керувати" -" декількома дисплеями із окремими графічними картками, такими, які" -" використовуються у середовищах термінальних серверів, вхід у вікні за" -" допомогою програми, подібної до Xnest або Xephyr, програма gdmsetup, теми" -" вітання на основі XML та можливість запускати засіб вибору XDMCP з вікна" -" вітання. Ці можливості не було додано під час переписування у версії 2.22." +"У GDM 2.20 та попередніх версіях було передбачено можливість керувати " +"декількома дисплеями із окремими графічними картками, такими, які " +"використовуються у середовищах термінальних серверів, вхід у вікні за " +"допомогою програми, подібної до Xnest або Xephyr, програма gdmsetup, теми " +"вітання на основі XML та можливість запускати засіб вибору XDMCP з вікна " +"вітання. Ці можливості не було додано під час переписування у версії 2.22." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 @@ -470,11 +468,11 @@ msgid "" "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " "for users with disabilities." msgstr "" -"GDM відповідає за керування дисплеями у системі. Це стосується розпізнавання" -" користувачів, запуску сеансів користувачів та переривання сеансів" -" користувачів. GDM можна налаштовувати. Способи налаштовування описано у" -" розділі «Налаштовування GDM» цього документа. Крім того, у GDM передбачено" -" засоби доступності для користувачів із обмеженими можливостями." +"GDM відповідає за керування дисплеями у системі. Це стосується розпізнавання " +"користувачів, запуску сеансів користувачів та переривання сеансів " +"користувачів. GDM можна налаштовувати. Способи налаштовування описано у " +"розділі «Налаштовування GDM» цього документа. Крім того, у GDM передбачено " +"засоби доступності для користувачів із обмеженими можливостями." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 @@ -485,12 +483,11 @@ msgid "" "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " "manage XDMCP displays." msgstr "" -"GDM надає можливість керувати дисплеєм головної консолі та дисплеями, які" -" запущено за допомогою віртуальних терміналів. Його інтегровано із іншими" -" програмами, зокрема Fast User " -"Switch Applet (FUSA) та gnome-screensaver для керування декількома дисплеями" -" на консолі за допомогою інтерфейсу віртуального термінала Xserver. Він також" -" може керувати дисплеями XDMCP." +"GDM надає можливість керувати дисплеєм головної консолі та дисплеями, які " +"запущено за допомогою віртуальних терміналів. Його інтегровано із іншими " +"програмами, зокрема Fast User Switch Applet (FUSA) та gnome-screensaver для " +"керування декількома дисплеями на консолі за допомогою інтерфейсу " +"віртуального термінала Xserver. Він також може керувати дисплеями XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 @@ -500,9 +497,9 @@ msgid "" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" -"Незалежно від типу дисплея, GDM виконує описані такі дій при керуванні" -" дисплеєм: запускає процес Xserver, далі запускає скрипт Init<" -"/filename> від імені користувача root і запускає програму вітання на дисплеї." +"Незалежно від типу дисплея, GDM виконує описані такі дій при керуванні " +"дисплеєм: запускає процес Xserver, далі запускає скрипт Init від імені користувача root і запускає програму вітання на дисплеї." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 @@ -521,22 +518,21 @@ msgid "" "the --enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" -"Програма вітання запускається від імені непривілейованих користувача і групи" -" «gdm». Цього користувача і групу описано у розділі «Безпека» цього" -" підручника. Основним призначенням програми вітання є надання механізму" -" вибору облікового запису для входу до системи і ведення діалогу між" -" користувачем і системою при розпізнаванні для входу до цього облікового" -" запису. За процес розпізнавання відповідають вставні модулі розпізнавання" -" (PAM). Модулі PAM визначають, які запити буде показано користувачеві для" -" розпізнавання і чи взагалі буде показано якісь запити. У типовій системі" -" програма вітання попросить ввести для розпізнавання ім'я користувача і" -" пароль. Втім, деякі системи може бути налаштовано на використання додаткових" -" механізмів, зокрема відбитків пальців або карток SmartCard. GDM може бути" -" налаштовано на підтримку цих альтернатив паралельно до розширень входу до" -" системи програми вітання за допомогою параметра --enable-split-authentication скрипту ./configure<" -"/filename> або одного зі способів за допомогою налаштувань загальносистемних" -" PAM." +"Програма вітання запускається від імені непривілейованих користувача і групи " +"«gdm». Цього користувача і групу описано у розділі «Безпека» цього " +"підручника. Основним призначенням програми вітання є надання механізму " +"вибору облікового запису для входу до системи і ведення діалогу між " +"користувачем і системою при розпізнаванні для входу до цього облікового " +"запису. За процес розпізнавання відповідають вставні модулі розпізнавання " +"(PAM). Модулі PAM визначають, які запити буде показано користувачеві для " +"розпізнавання і чи взагалі буде показано якісь запити. У типовій системі " +"програма вітання попросить ввести для розпізнавання ім'я користувача і " +"пароль. Втім, деякі системи може бути налаштовано на використання додаткових " +"механізмів, зокрема відбитків пальців або карток SmartCard. GDM може бути " +"налаштовано на підтримку цих альтернатив паралельно до розширень входу до " +"системи програми вітання за допомогою параметра --enable-split-" +"authentication скрипту ./configure або одного " +"зі способів за допомогою налаштувань загальносистемних PAM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 @@ -544,9 +540,9 @@ msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." msgstr "" -"Розширення для роботи зі смарт-картками можна увімкнути або вимкнути за" -" допомогою ключа gsettings org." -"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active." +"Розширення для роботи зі смарт-картками можна увімкнути або вимкнути за " +"допомогою ключа gsettings org.gnome.display-manager.extensions." +"smartcard.active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 @@ -555,9 +551,9 @@ msgid "" "org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " "gsettings key." msgstr "" -"Так само, розширення для роботи із відбитками пальців можна увімкнути або" -" вимкнути за допомогою ключа gsettings org" -"gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active." +"Так само, розширення для роботи із відбитками пальців можна увімкнути або " +"вимкнути за допомогою ключа gsettings orggnome.display-manager." +"extensions.fingerprint.active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 @@ -566,10 +562,10 @@ msgid "" "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " "some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" -"GDM і PAM можна налаштувати так, щоб вхід до системи не обумовлювався ніякими" -" діями користувача, тобто GDM виконував автоматичних вхід до системи і просто" -" розпочинав сеанс — це може бути корисним для деяких середових, зокрема" -" систем із одним користувачем або електронних кіосків." +"GDM і PAM можна налаштувати так, щоб вхід до системи не обумовлювався " +"ніякими діями користувача, тобто GDM виконував автоматичних вхід до системи " +"і просто розпочинав сеанс — це може бути корисним для деяких середових, " +"зокрема систем із одним користувачем або електронних кіосків." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 @@ -584,16 +580,17 @@ msgid "" "and language in the user's ~/.dmrc and will use these " "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." msgstr "" -"Окрім розпізнавання, програма вітання надає користувачеві можливість вибрати," -" який з сеансів слід розпочати і якою мовою інтерфейсу слід користуватися." -" Сеанси визначаються файлами із суфіксом назви .desktop. Докладніші відомості" -" щодо цих файлів можна знайти у розділі «Налаштовування сеансу користувача і" -" мови GDM» цього підручника. Типово, GDM налаштовано на показ навігатора" -" обличчями, за допомогою якого користувач може вибрати свій обліковий запис" -" натисканням зображення, замість введення свого імені користувача. GDM" -" стежить за типовим сеансом і мовою інтерфейсу користувача за допомогою файла" -" ~/.dmrc і використає типові значення, якщо користувач" -" не вибере сеансу або мови у графічному інтерфейсі для входу до системи." +"Окрім розпізнавання, програма вітання надає користувачеві можливість " +"вибрати, який з сеансів слід розпочати і якою мовою інтерфейсу слід " +"користуватися. Сеанси визначаються файлами із суфіксом назви .desktop. " +"Докладніші відомості щодо цих файлів можна знайти у розділі «Налаштовування " +"сеансу користувача і мови GDM» цього підручника. Типово, GDM налаштовано на " +"показ навігатора обличчями, за допомогою якого користувач може вибрати свій " +"обліковий запис натисканням зображення, замість введення свого імені " +"користувача. GDM стежить за типовим сеансом і мовою інтерфейсу користувача " +"за допомогою файла ~/.dmrc і використає типові " +"значення, якщо користувач не вибере сеансу або мови у графічному інтерфейсі " +"для входу до системи." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 @@ -612,21 +609,21 @@ msgid "" "user session is initialized. The PreSession script is " "called after session initialization." msgstr "" -"Після розпізнавання користувача фонова служба запускає скрипт PostLogin від імені користувача root, потім запускає скрипт <" -"filename>PreSession від імені користувача root. Після завершення" -" роботи цих скриптів буде запущено сеанс користувача. Якщо користувач вийде з" -" сеансу, буде запущено скрипт PostSession від імені" -" користувача root. Це скрипти призначено для налаштовування авторами" -" дистрибутивів та кінцевими користувачами керування сеансами. Наприклад, за" -" допомогою цих скриптів ви можете налаштувати машину, яка створюватиме «на" -" льоту» каталог користувача $HOME і витиратиме його після виходу з системи.." -" Різниця між скриптами PostLogin і PreSession<" -"/filename> полягає у тому, що PostLogin запускається до" -" виклику pam_open_session, тому це саме те місце, у якому слід визначати усе," -" що має бути запущено до того, як буде ініціалізовано сеанс користувача." -" Скрипт PreSession буде викликано після ініціалізації" -" сеансу." +"Після розпізнавання користувача фонова служба запускає скрипт " +"PostLogin від імені користувача root, потім запускає " +"скрипт PreSession від імені користувача root. Після " +"завершення роботи цих скриптів буде запущено сеанс користувача. Якщо " +"користувач вийде з сеансу, буде запущено скрипт PostSession від імені користувача root. Це скрипти призначено для " +"налаштовування авторами дистрибутивів та кінцевими користувачами керування " +"сеансами. Наприклад, за допомогою цих скриптів ви можете налаштувати машину, " +"яка створюватиме «на льоту» каталог користувача $HOME і витиратиме його " +"після виходу з системи.. Різниця між скриптами PostLogin і PreSession полягає у тому, що " +"PostLogin запускається до виклику pam_open_session, " +"тому це саме те місце, у якому слід визначати усе, що має бути запущено до " +"того, як буде ініціалізовано сеанс користувача. Скрипт PreSession буде викликано після ініціалізації сеансу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 @@ -650,21 +647,21 @@ msgid "" "require the user have appropriate authorization before accepting the " "shutdown or restart request." msgstr "" -"Програма вітання GDM показує панель, яку пришвартовано у нижній частині" -" екрана і яка надає у ваше розпорядження додаткові функціональні можливості." -" Якщо вибрано користувача, панель надає змогу користувачеві вибрати, який" -" сеанс, мову і розкладку клавіатури слід використовувати після входу до" -" системи. Засіб вибору розкладки клавіатури змінює розкладку, у якій" -" вводитиметься ваш пароль. Крім того, на панелі міститься область для служб" -" входу до системи, де вони можуть розташовувати піктограми стану. Прикладами" -" піктограм стану є піктограма акумулятора для показу поточного стану заряду" -" акумулятора та піктограма для вмикання можливостей доступності. Також" -" програма вітання забезпечує роботу кнопок, за допомогою яких користувач може" -" вимикати або перезапускати систему. GDM можна налаштувати так, щоб кнопки" -" вимикання і перезапуску не було показано, якщо ви так хочете. Крім того, GDM" -" можна налаштувати з використанням PolicyKit (або RBAC у Oracle Solaris) так," -" щоб програма вимагала від користувача належного уповноваження у системі," -" перш ніж приймати запит щодо вимикання або перезапуску." +"Програма вітання GDM показує панель, яку пришвартовано у нижній частині " +"екрана і яка надає у ваше розпорядження додаткові функціональні можливості. " +"Якщо вибрано користувача, панель надає змогу користувачеві вибрати, який " +"сеанс, мову і розкладку клавіатури слід використовувати після входу до " +"системи. Засіб вибору розкладки клавіатури змінює розкладку, у якій " +"вводитиметься ваш пароль. Крім того, на панелі міститься область для служб " +"входу до системи, де вони можуть розташовувати піктограми стану. Прикладами " +"піктограм стану є піктограма акумулятора для показу поточного стану заряду " +"акумулятора та піктограма для вмикання можливостей доступності. Також " +"програма вітання забезпечує роботу кнопок, за допомогою яких користувач може " +"вимикати або перезапускати систему. GDM можна налаштувати так, щоб кнопки " +"вимикання і перезапуску не було показано, якщо ви так хочете. Крім того, GDM " +"можна налаштувати з використанням PolicyKit (або RBAC у Oracle Solaris) так, " +"щоб програма вимагала від користувача належного уповноваження у системі, " +"перш ніж приймати запит щодо вимикання або перезапуску." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 @@ -672,8 +669,8 @@ msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." msgstr "" -"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із" -" підтримкою libxklavier." +"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із " +"підтримкою libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 @@ -692,15 +689,15 @@ msgid "" "Configuration\" section of the document for more information how various " "accessibility features can be configured." msgstr "" -"У GDM передбачено підтримку «Доступного входу», за допомогою якого" -" користувачі можуть входити до сеансу стільничного середовища, навіть якщо їм" -" непросто користуватися екраном, мишею або клавіатурою у звичайний спосіб." -" Можна скористатися можливостям доступних технологій, зокрема екранною" -" клавіатура, засобом читання з екрана, екранною лупа та засобами доступності" -" клавіатури AccessX Xserver. Також можна увімкнути збільшення тексту або" -" висококонтрастні піктограми та засоби керування, якщо потрібно. Зверніться" -" до розділу «Налаштовування доступності» цього підручника, щоб дізнатися" -" більше про різноманітні можливості доступності, які можна налаштувати." +"У GDM передбачено підтримку «Доступного входу», за допомогою якого " +"користувачі можуть входити до сеансу стільничного середовища, навіть якщо їм " +"непросто користуватися екраном, мишею або клавіатурою у звичайний спосіб. " +"Можна скористатися можливостям доступних технологій, зокрема екранною " +"клавіатура, засобом читання з екрана, екранною лупа та засобами доступності " +"клавіатури AccessX Xserver. Також можна увімкнути збільшення тексту або " +"висококонтрастні піктограми та засоби керування, якщо потрібно. Зверніться " +"до розділу «Налаштовування доступності» цього підручника, щоб дізнатися " +"більше про різноманітні можливості доступності, які можна налаштувати." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 @@ -709,10 +706,10 @@ msgid "" "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" -"У деяких операційних системах слід переконатися, що користувач GDM є" -" учасником групи «audio», щоб програми доступності, які потребують виведення" -" звукових даних (зокрема програми озвучення тексту) могли працювати належним" -" чином." +"У деяких операційних системах слід переконатися, що користувач GDM є " +"учасником групи «audio», щоб програми доступності, які потребують виведення " +"звукових даних (зокрема програми озвучення тексту) могли працювати належним " +"чином." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 @@ -733,6 +730,18 @@ msgid "" "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" +"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть" +" вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна" +" увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen" +" disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено," +" користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо" +" можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від" +" імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які" +" визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і" +" достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно" +" входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях" +" намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі" +" швидкодією у великих промислових конфігураціях." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 @@ -741,6 +750,10 @@ msgid "" "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " "in frequently can quickly find their login image." msgstr "" +"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які" +" найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке" +" знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у" +" системі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 @@ -751,6 +764,12 @@ msgid "" "few characters of the username before the correct item in the list gets " "selected." msgstr "" +"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під час" +" введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення" +" паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі" +" списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька" +" перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере" +" належний пункт у списку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 @@ -762,6 +781,15 @@ msgid "" "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" +"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на" +" загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у" +" домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на" +" загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <share>/pixmaps/faces/ під назвами, які збігаються із" +" назвами облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути" +" звичайними зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG." +" Піктограми облич з загальносистемного каталогу облич мають бути придатними" +" до читання користувачем GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 @@ -772,6 +800,14 @@ msgid "" "icon. If still not found, it will use the value defined for " "\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." msgstr "" +"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM" +" виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача." +" Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у ~/.face<" +"/filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у" +" ~/.face." +"icon. Якщо і там зображення не буде знайдено, буде використано" +" значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі ~/.gnome2/gdm<" +"/filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 @@ -780,6 +816,10 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" +"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається" +" піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке" +" зображення не визначено, програма скористається резервним типовим" +" зображенням обличчя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 @@ -789,6 +829,11 @@ msgid "" "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " "remote home directories." msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які" +" зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним" +" з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS" +" не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з" +" віддалених домашніх каталогів." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 @@ -799,6 +844,12 @@ msgid "" "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" +"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде" +" показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано" +" віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи," +" оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів" +" системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач" +" портретів може бути неприйнятним до використання." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 @@ -814,6 +865,11 @@ msgid "" "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" +"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X" +" Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку" +" XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із" +" підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які" +" вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 @@ -824,9 +880,9 @@ msgid "" "reasonably on most systems." msgstr "" "GDM включає декілька заходів, які роблять його більш стійким до атак типу " -"«відмова у обслуговуванні» на службу XDMCP. Можна налаштувати " -"значну кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання тощо. " -"Типові налаштування мають добре працювати у більшості систем." +"«відмова у обслуговуванні» на службу XDMCP. Можна налаштувати значну " +"кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання тощо. Типові " +"налаштування мають добре працювати у більшості систем." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 @@ -835,6 +891,10 @@ msgid "" "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " "sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" +"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який" +" використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і" +" BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить" +" запит." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 @@ -861,8 +921,8 @@ msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in /etc/hosts." msgstr "" -"Якщо XDMCP не працює, переконайтеся, що усі адреси вказано у /etc/hosts." +"Якщо XDMCP не працює, переконайтеся, що усі адреси вказано у /etc/" +"hosts." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 @@ -870,8 +930,8 @@ msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" -"Зверніться до розділу «Безпека», щоб дізнатися більше про проблеми захисту" -" при використанні XDMCP." +"Зверніться до розділу «Безпека», щоб дізнатися більше про проблеми захисту " +"при використанні XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 @@ -886,6 +946,12 @@ msgid "" "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " "key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." msgstr "" +"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний" +" журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал," +" який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною" +" роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням" +" значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <etc>/gdm/custom.conf." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 @@ -895,6 +961,10 @@ msgid "" "are saved to a file associated with the display value, <" "display>.log." msgstr "" +"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу GDM," +" яким зазвичай є <var>/log/gdm/. Усі повідомлення" +" сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням назви дисплея, <" +"filename><дисплей>.log." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 @@ -906,6 +976,13 @@ msgid "" "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " "lost." msgstr "" +"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла" +" ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log, яким" +" зазвичай є файл ~/.cache/gdm/session.log. Файл" +" перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід і вхід до того" +" самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати усіх" +" повідомлень з попереднього сеансу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 @@ -915,6 +992,10 @@ msgid "" "replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " "XXXXXXXX are some random characters." msgstr "" +"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде" +" створено файл із резервною назвою ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX, де XXXXXXXX<" +"/filename> — якісь випадкові символи." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 @@ -931,6 +1012,14 @@ msgid "" "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" +"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після входу" +" до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за" +" допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після" +" натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу" +" збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж" +" механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання" +" користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за" +" допомогою контекстного меню панелі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 @@ -938,6 +1027,9 @@ msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" +"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка" +" віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у" +" системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 @@ -1253,9 +1345,9 @@ msgid "" "filename> files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" msgstr "" -"Вам слід використовувати назву фонової служби gdm у файлах" -" <etc>/hosts.allow та <" -"etc>hosts.deny. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з " +"Вам слід використовувати назву фонової служби gdm у " +"файлах <etc>/hosts.allow та <etc>" +"hosts.deny. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з " ".evil.domain додайте " #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1454,8 +1546,8 @@ msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <etc>/" "gdm/ directory:" msgstr "" -"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <etc>/gdm/:" +"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <etc>/" +"gdm/:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:972 @@ -1483,8 +1575,8 @@ msgid "" "scripts all work as described below." msgstr "" "Усі скрипти, Init, PostLogin, " -"PreSession і PostSession, працюють" -" у описаний нижче спосіб." +"PreSession і PostSession, працюють " +"у описаний нижче спосіб." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 @@ -1649,9 +1741,9 @@ msgid "" msgstr "" "Файл <etc>/gdm/custom.conf має синтаксис " "keyfile. Ключові слова у дужках визначають розділи " -"груп, рядки перед знаком «дорівнює» (=) є ключами, а дані після " -"знаку тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі " -"знаку (#) ігноруються." +"груп, рядки перед знаком «дорівнює» (=) є ключами, а дані після знаку " +"тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі знаку " +"(#) ігноруються." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 @@ -2079,8 +2171,8 @@ msgid "" msgstr "" "Щоб нападники не змогли наводнити запитами чергу очікування, GDM допускає " "одне з'єднання з одного віддаленого комп'ютера. Якщо ви бажаєте надавати " -"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити це" -" значення." +"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити це " +"значення." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -2135,10 +2227,10 @@ msgid "" "filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." msgstr "" -"Вам слід додати <_:screen-1/> до файла <etc>/hosts.allow<" -"/filename>, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. " -"Докладнішу інформацію можна знайти у man-сторінці hosts.allow." +"Вам слід додати <_:screen-1/> до файла <etc>/hosts.allow, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. Докладнішу " +"інформацію можна знайти у man-сторінці hosts.allow." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 @@ -2814,8 +2906,8 @@ msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" -"Зауважте рядок із AutostartCondition, який пов'язує файли desktop із ключем" -" GConf для екранної клавіатури." +"Зауважте рядок із AutostartCondition, який пов'язує файли desktop із ключем " +"GConf для екранної клавіатури." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1922 @@ -2862,8 +2954,8 @@ msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." msgstr "" -"GDM вмикає такі додатки gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, " -"background, sound, xsettings." +"GDM вмикає такі додатки gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, " +"sound, xsettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1977 @@ -2871,8 +2963,8 @@ msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "" -"Ці додатки відповідають за фонове зображення, шрифт та параметри теми," -" озвучення подій тощо." +"Ці додатки відповідають за фонове зображення, шрифт та параметри теми, " +"озвучення подій тощо." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 @@ -2881,9 +2973,9 @@ msgid "" "disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." msgstr "" -"Додатки можна вимкнути за допомогою GConf. Наприклад, якщо ви хочете вимкнути" -" додаток озвучення, вимкніть такий ключ: /apps/gdm/" -"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +"Додатки можна вимкнути за допомогою GConf. Наприклад, якщо ви хочете " +"вимкнути додаток озвучення, вимкніть такий ключ: /apps/gdm/simple-" +"greeter/settings-manager-plugins/sound/active." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1990 @@ -3184,10 +3276,10 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" "Ця програма є вільною. Ви можете поширювати та змінювати її на умовах, " -"викладених у GNU" -" General Public License, що видана Free Software" -" Foundation; " -"або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої версії." +"викладених у GNU " +"General Public License, що видана Free Software " +"Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої " +"версії." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 @@ -3242,13 +3334,6 @@ msgstr "посиланням" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 -#| msgid "" -#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -3261,5 +3346,5 @@ msgstr "" "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS," -" що постачається з цією довідкою." +"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS, " +"що постачається з цією довідкою." -- cgit v1.2.1