From faf3675bd1b11c2c88292e10a0ee29522b38f8fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mattias=20P=C3=B5ldaru?= Date: Mon, 24 Sep 2012 10:39:38 +0300 Subject: [l10n] Updated Estonian translation --- po/et.po | 281 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 2a02ebb4..7ee7c43a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GDM MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-17 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 09:34+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" @@ -32,44 +32,38 @@ msgstr "" msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom pole märkseade" -msgid "Display ID" -msgstr "Kuva ID" - -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME'i kuvahalduri ori" - #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik süsteemist leida" -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Sisselogimissüsteemi pole võimalik lähtestada" +#, c-format +msgid "No session available yet" +msgstr "Ühtegi seannsi pole veel saadaval" -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Kasutajat pole võimalik autentida" +#, c-format +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "Kasutaja %s UID-d ei leitud" -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Kasutajat pole võimalik autoriseerida" +msgid "no sessions available" +msgstr "seansse pole saadaval" -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Autentimistunnuseid pole võimalik tuvastada" +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Uuesti autentimiseks pole %s jaoks saadaval ühtegi seanssi" -msgid "Unable to open session" -msgstr "Seanssi pole võimalik avada" +#, c-format +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "Kasutaja %s jaoks ei leitud seanssi" -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"X-serverit (graafilist kasutajakeskkonda) pole võimalik mingi vea tõttu " -"käivitada. Palun võta ühendust oma süsteemihalduriga või uuri veale " -"jälilejõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. " -"Probleemide kõrvaldamise järel taaskäivita palun GDM." +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Kasutaja %s jaoks ei leitud sobivat seanssi" + +msgid "User doesn't own session" +msgstr "Kasutajal pole seanssi" + +msgid "No session available" +msgstr "Seanss pole saadaval" #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" @@ -127,6 +121,9 @@ msgstr "Kuvaseade" msgid "The display device" msgstr "Kuvaseade" +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Autentimise abiprotsessi ei suudetud luua" + #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "viga autentimissüsteemiga suhtluse alustamisel - %s" @@ -178,13 +175,31 @@ msgstr "kasutajakonto pole saadaval" msgid "Unable to change to user" msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada" +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"X-serverit (graafilist kasutajakeskkonda) pole võimalik mingi vea tõttu " +"käivitada. Palun võta ühendust oma süsteemihalduriga või uuri veale " +"jälilejõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. " +"Probleemide kõrvaldamise järel palun taaskäivita GDM." + #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "Kasutajat %s pole olemas" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Seda saab kutsuda ainult enne kasutaja sisselogimist" #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Gruppi %s pole olemas" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Väljakutsuja pole GDM" + +msgid "User not logged in" +msgstr "Kasutaja pole sisselogitud" + +#, c-format +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Praegu saab ainult üks klient korraga ühenduda" msgid "Could not create socket!" msgstr "Soklit pole võimalik luua!" @@ -253,6 +268,15 @@ msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i käivitada" msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME'i kuvahalduri sessioonitööline" +msgid "Display ID" +msgstr "Kuva ID" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME'i kuvahalduri ori" + msgid "Login Window" msgstr "Sisselogimisaken" @@ -349,6 +373,46 @@ msgstr "" "Kui märgitud, siis on taaskäivitamise nuppude näitamine sisselogimisaknas " "keelatud." +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Mitu korda tohib autentimine nurjuda" + +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Mitu korda tohib kasutaja autentimine nurjuda, enne kui loobutakse ning " +"naasetakse kasutaja valiku juurde." + +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Lühiajalist kuva pole võimalik luua:" + +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Seanssi pole võimalik aktiveerida:" + +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada." + +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Kasutajal pole võimalik seansse vahetada" + +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Praegust olekut pole võimalik tuvastada." + +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Süsteem ei suuda otsustada, kas hüpata olemasolevale sisselogimiskuvale või " +"käivitada uus." + +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Süsteem ei suuda käivitada uut sisselogimiskuva." + msgid "Select System" msgstr "Süsteemi valimine" @@ -619,159 +683,12 @@ msgstr "Automaatne sisselogimine pärast valikute märkimist" msgid "Currently logged in" msgstr "Hetkel sisselogitud" -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Ainult käsk VERSION on toetatud" - -msgid "COMMAND" -msgstr "KÄSK" - -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Eiratakse - see on lubatud ühilduvuse eesmärkidel" - msgid "Debugging output" msgstr "Väljastab silumisteavet" -msgid "Version of this application" -msgstr "Selle rakenduse versioon" - -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada." - -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Kasutajal pole võimalik seansse vahetada" - -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Praegust olekut pole võimalik tuvastada." - -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Süsteem ei suuda otsustada, kas hüpata olemasolevale sisselogimiskuvale või " -"käivitada uus." - -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Süsteem ei suuda käivitada uut sisselogimiskuva." - -#, c-format -msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -msgstr "Süsteem ei suuda leida sisselogimiskuva, millele hüpata." - -#. Option parsing -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Uus GDM sisselogimine" - -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Uut kuva pole võimalik käivitada" - msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekraanipilt on tehtud" #. Option parsing msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekraani pildistamine" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Suurim kirjete arv" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Suurim nimekirjas hoitavate kirjete arv" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Bännersõnumi tekst tühja kasutajate valimise nimekirja korral" - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Tühja kasutajate nimekirja korral sisselogimisaknas banner_message_text " -#~ "väärtuse asemel kuvatav bännertekst." - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Tervitaja logona kasutatava ikooni nimi" - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "Tervitaja logona kasutatava teemaikooni nimi." - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Sisselogimisaknas ei näidata teadaolevaid kasutajaid" - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis on teadaolevate kasutajate näitamine sisselogimisaknas " -#~ "keelatud." - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Viimati valitud keeled" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "Sisselogimisaknas näidatavate keelte nimekirja määramine." - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Compiz'i kasutamine aknahaldurina" - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse aknahaldurina Compiz'it." - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri lubamine" - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on ekraaniklaviatuur lubatud." - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Ekraanilugeja lubamine" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on ekraanilugeja lubatud." - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Ekraaniluubi lubamine" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on ekraani luup lubatud." - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugina lubamine" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis on klaviatuurihõlbustuste sätete haldamine lubatud." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on taustasätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on taustasätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on meediaklahvide sätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on meediaklahvide sätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on helisätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on helisätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on XRandR-sätete halduri plugin lubatud." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on XRandR sätetehalduri plugin lubatud." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on xsettings sätetehalduri plugin lubatud." - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "Kui märgitud, siis on xsettings sätetehalduri plugin lubatud." -- cgit v1.2.1