From fe333cc2f732ca1a290000b3e52b6f6b14d2af03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Sat, 24 Oct 2009 16:00:20 +0300 Subject: Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 208 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 7171164b..ae9616e5 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,27 +1,27 @@ -# translation of lt to Lithuanian -# Lithuanian translation of GDM2 -# Copyright (C) 2001-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Lithuanian translation of GDM +# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2001. # Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. # Eglė Girinaitė , 2002. -# Žygimantas Beručka , 2003-2006. +# Žygimantas Beručka , 2003-2006,2009. # Justina Klingaitė , 2005. # Vytautas Liuolia , 2007. -# Gintautas Miliauskas , 2008. -# Gintautas Miliauskas , 2009. +# Gintautas Miliauskas , 2008,2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-10 14:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:29+0300\n" -"Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-20 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-24 15:56+0300\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" +"Language-Team: Lithuanian\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../common/gdm-common.c:437 @@ -29,66 +29,60 @@ msgstr "" msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 -#: ../daemon/main.c:516 -#: ../daemon/product-slave-main.c:174 -#: ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:520 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 -#: ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "Ekrano ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 -#: ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "id" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 -#: ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 -#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME darbo valdyklės šalutinis modulis" +msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 -#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 -msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." -msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo." +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "" +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. " +"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei " +"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai " +"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format @@ -98,28 +92,25 @@ msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja" +msgstr "" +"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja" -#: ../daemon/gdm-server.c:372 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() %s nepavyko" -#: ../daemon/gdm-server.c:384 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:392 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0" @@ -128,8 +119,7 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0" msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!" -#: ../daemon/gdm-server.c:442 -#: ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" @@ -169,63 +159,67 @@ msgstr "Vaizdavimo įrenginys" msgid "The display device" msgstr "Vaizdavimo įrenginys" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "klaida užmezgant kontaktą su autentikacijos sistema: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 msgid "general failure" msgstr "bendroji klaida" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "application programmer error" msgstr "programuotojo klaida" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo užklausimą - %s" +msgstr "" +"klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo " +"užklausimą - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie naudotojo kompiuterio vardą - %s" +msgstr "" +"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą – " +"%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie naudotojo konsolę - %s" +msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę – %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" -msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie ekrano id (display string) - %s" +msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę – %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" -msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie ekrano xauth kredencialus - %s" +msgstr "" +"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus – %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1650 ../daemon/gdm-session-worker.c:1669 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "naudotojų paskyrų nėra" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1696 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo" @@ -246,12 +240,12 @@ msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" +msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" +msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 @@ -338,7 +332,7 @@ msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format @@ -355,7 +349,7 @@ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" +msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" @@ -376,73 +370,72 @@ msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso" msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!" -#: ../daemon/main.c:237 -#: ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos: %s" -#: ../daemon/main.c:270 +#: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas." -#: ../daemon/main.c:283 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:368 +#: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama." -#: ../daemon/main.c:405 +#: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:411 +#: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:417 +#: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/main.c:517 +#: ../daemon/main.c:521 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius" -#: ../daemon/main.c:518 +#: ../daemon/main.c:522 msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "Išeiti, praėjus šiek tiek laiko - derinimui" +msgstr "Išeiti, praėjus šiek tiek laiko – derinimui" -#: ../daemon/main.c:519 +#: ../daemon/main.c:523 msgid "Print GDM version" msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:538 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ekrano valdyklė" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:595 +#: ../daemon/main.c:599 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "Tik root nori paleisti GDM" @@ -455,7 +448,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI registro sąsaja" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1736 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" @@ -523,27 +516,27 @@ msgstr "Reikšmė" msgid "percentage of time complete" msgstr "praėjusio laiko procentai" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 msgid "Inactive Text" msgstr "Neaktyvus tekstas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 msgid "Active Text" msgstr "Aktyvus tekstas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas pasirinko elementą" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 msgid "List Visible" msgstr "Sąrašas matomas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgstr "Ar pasirinkimo sąrašas matomas" @@ -578,17 +571,17 @@ msgid "Automatically logging in..." msgstr "Automatiškai prijungiama..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:725 msgid "Cancelling..." -msgstr "Atmetama..." +msgstr "Atšaukiama..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1154 msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Pasirinkite kalbą ir spauskite „Prisijungti“" +msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" -msgstr "Tapatybės patvirtinimo langas" +msgstr "Tapatybės nustatymo langas" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" @@ -669,27 +662,27 @@ msgstr "Kita..." msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą iš sąrašo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 msgid "Label Text" msgstr "Užrašo tekstas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "The text to use as a label" msgstr "Tekstas užrašui" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Piktograma, naudojama su užrašu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 msgid "Default Item" msgstr "Numatytasis elementas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 msgid "The id of the default item" msgstr "Numatytojo elemento id" @@ -717,7 +710,7 @@ msgstr "Nutolęs prisijungimas" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" -msgstr "_Sesijos:" +msgstr "_Seansai:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" @@ -729,7 +722,7 @@ msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Paslėpti perkrovimo mygtukus" +msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" @@ -737,7 +730,7 @@ msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Į_jungti klaviatūros prieinamumo įskiepį" +msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" @@ -768,133 +761,132 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Include local users in Face Browser" -msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų naršyklėje" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatūros išdėstymai" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." -msgstr "Sąrašas klaviatūros išdėstymų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Sąrašas klaviatūros išdėstymų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "Sąrašas kalbų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." -msgstr "Sąrašas naudotojų, nerodytinų veidų naršyklėje." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." -msgstr "Sąrašas naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų naršyklėje." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "Nustatykite true, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo " +"lange." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "Nustatykite true, jei nenorite rodyti kompiuterio perkrovimo mygtukų prisijungimo lange." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo " +"mygtukus prisijungimo lange." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės įskiepį." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės " +"įskiepį." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." -msgstr "Nustatykite true, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų klaviatūros prieinamumo nustatymus." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų " +"klaviatūros prieinamumo nustatymus." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti ekrano didintuvą." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės įskiepį." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės " +"įskiepį." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklės įskiepį." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklės " +"įskiepį." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės įskiepį." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" -msgstr "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų naršyklėje" +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės " +"įskiepį." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Nustatykite True, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -msgstr "Nustatykite True, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklę." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklę." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 -msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." -msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text " +"prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "True, jei xrandr nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Naudoti compiz kaip langų valdyklę" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 -msgid "Users to exclude in the Face Browser" -msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų būti rodomi veidų naršyklėje" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 -msgid "Users to include in the Face Browser" -msgstr "Naudotojai, rodytini veidų naršyklėje" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" @@ -919,11 +911,11 @@ msgstr "Ar jis veikia?" msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "Ar chronometras dabar veikia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "Valdyklė" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas." @@ -932,51 +924,73 @@ msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas." #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Kita..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 msgid "Choose a different account" msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 msgid "Guest" msgstr "Svečias" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Prisijungti kaip svečiui" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos sužymėjus parinktis" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Prijungti kaip %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:739 msgid "Currently logged in" msgstr "Jau prisijungė" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 -msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." +msgid "" +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją platinti " +"ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios " +"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo " +"nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Ši programa yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ " +"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " +"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją " +"licenciją." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su šia programa; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +msgstr "" +"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su šia " +"programa; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." @@ -1076,20 +1090,17 @@ msgstr "_Apie" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" -msgstr "Ignoruojama - palikta suderinamumui" +msgstr "Ignoruojama – palikta suderinamumui" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Derinimo išvestis" @@ -1105,7 +1116,7 @@ msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" -msgstr "- Naujas GDM prisijungimas" +msgstr "– Naujas GDM prisijungimas" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" @@ -1120,44 +1131,80 @@ msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį" +#~ msgid "Include local users in Face Browser" +#~ msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų naršyklėje" + +#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." +#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, nerodytinų veidų naršyklėje." + +#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." +#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų naršyklėje." + +#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" +#~ msgstr "" +#~ "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų " +#~ "naršyklėje" + +#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser" +#~ msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų būti rodomi veidų naršyklėje" + +#~ msgid "Users to include in the Face Browser" +#~ msgstr "Naudotojai, rodytini veidų naršyklėje" + #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "procesas baigė darbą su kodu %d" + #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų" + #~ msgid "Failed to restart computer" #~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo" + #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "Neleidžiama sistemą perkrauti, nes prisijungę kiti naudotojai" + #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio" + #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "Neleidžiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungę kiti naudotojai" + #~ msgid "page 5" #~ msgstr "5 puslapis" + #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Įjungtas Caps Lock." + #~ msgid "User" #~ msgstr "Naudotojas" + #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas." + #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Piktogramos dydis" + #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis." + #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" + #~ msgid "Size of check indicator" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" + #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatoriaus tarpas" + #~ msgid "Space between the username and the indicator" #~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus" + #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Žinynas" + #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Pagrindinės parinktys" - -- cgit v1.2.1