From cd5c1d1a9d7bf57f1ce0f947df5f111adfabbcde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Sat, 15 Sep 2012 20:31:43 +0200 Subject: Update French translation --- docs/fr/fr.po | 1179 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 615 insertions(+), 564 deletions(-) (limited to 'docs/fr/fr.po') diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po index 0ea524c0..a748ff24 100644 --- a/docs/fr/fr.po +++ b/docs/fr/fr.po @@ -2,155 +2,125 @@ # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm documentation package. # +# # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Gabriel De Sa , 2007. # Claude Paroz , 2007-2009. # Laurent Coudeur , 2009, 2010. -# Nicolas Repentin , 2009. -# +# Nicolas Repentin , 2009, 2012. +# Alexandre Franke , 2011. +# Mickael Albertus , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm doc fr\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-06 14:32+0100\n" -"Last-Translator: Alexandre Franke \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Mickael Albertus \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -#: C/gdm.xml:13(title) +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jonathan Ernst , 2006,2007\n" +"Gabriel De Sa , 2007\n" +"Claude Paroz , 2007-2010\n" +"Laurent Coudeur , 2009-2010\n" +"Alexandre Franke , 2011\n" +"Mickael Albertus , 2012" + +#: C/index.docbook:13(articleinfo/title) msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME" -#: C/gdm.xml:17(revnumber) -msgid "0.0" -msgstr "0.0" - -#: C/gdm.xml:18(date) -msgid "2008-09" -msgstr "09/2008" +#: C/index.docbook:16(revhistory/revision) +msgid "0.0 2008-09" +msgstr "0.0 09/2008" -#: C/gdm.xml:23(para) +#: C/index.docbook:23(abstract/para) msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." msgstr "" "GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique " "pour s'identifier." -#: C/gdm.xml:30(firstname) -msgid "Martin" -msgstr "Martin" - -#: C/gdm.xml:30(othername) -msgid "K." -msgstr "K." - -#: C/gdm.xml:31(surname) -msgid "Petersen" -msgstr "Petersen" - -#: C/gdm.xml:33(email) -msgid "mkp@mkp.net" -msgstr "mkp@mkp.net" - -#: C/gdm.xml:37(firstname) -msgid "George" -msgstr "George" - -#: C/gdm.xml:37(surname) -msgid "Lebl" -msgstr "Lebl" - -#: C/gdm.xml:39(email) -msgid "jirka@5z.com" -msgstr "jirka@5z.com" - -#: C/gdm.xml:43(firstname) -msgid "Jon" -msgstr "Jon" - -#: C/gdm.xml:43(surname) -msgid "McCann" -msgstr "McCann" - -#: C/gdm.xml:45(email) -msgid "mccann@jhu.edu" -msgstr "mccann@jhu.edu" - -#: C/gdm.xml:49(firstname) -msgid "Ray" -msgstr "Ray" - -#: C/gdm.xml:49(surname) -msgid "Strode" -msgstr "Strode" - -#: C/gdm.xml:51(email) -msgid "rstrode@redhat.com" -msgstr "rstrode@redhat.com" - -#: C/gdm.xml:55(firstname) -msgid "Brian" -msgstr "Brian" - -#: C/gdm.xml:55(surname) -msgid "Cameron" -msgstr "Cameron" - -#: C/gdm.xml:57(email) -msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" -msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" - -#: C/gdm.xml:62(year) -msgid "1998" -msgstr "1998" - -#: C/gdm.xml:63(year) -msgid "1999" -msgstr "1999" - -#: C/gdm.xml:64(holder) -msgid "Martin K. Petersen" -msgstr "Martin K. Petersen" - -#: C/gdm.xml:67(year) -msgid "2001" -msgstr "2001" +#: C/index.docbook:29(authorgroup/author) +msgid "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +msgstr "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" -#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#: C/index.docbook:36(authorgroup/author) +msgid "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" +msgstr "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" -#: C/gdm.xml:69(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#: C/index.docbook:42(authorgroup/author) +msgid "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" +msgstr "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" -#: C/gdm.xml:70(holder) -msgid "George Lebl" -msgstr "George Lebl" +#: C/index.docbook:48(authorgroup/author) +msgid "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" +msgstr "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" -#: C/gdm.xml:74(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" +#: C/index.docbook:54(authorgroup/author) +msgid "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" +msgstr "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" -#: C/gdm.xml:75(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" +#: C/index.docbook:61(articleinfo/copyright) +msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "" +"1998 1999 Martin K. Petersen" -#: C/gdm.xml:76(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat, Inc." +#: C/index.docbook:66(articleinfo/copyright) +msgid "" +"2001 2003 2004 George Lebl" +msgstr "" +"2001 2003 2004 George Lebl" -#: C/gdm.xml:80(year) -msgid "2011" -msgstr "2011" +#: C/index.docbook:72(articleinfo/copyright) +msgid "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." -#: C/gdm.xml:81(holder) -msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." -msgstr "Oracle et/ou ses affiliés. Tous droits réservés." +#: C/index.docbook:78(articleinfo/copyright) +msgid "" +"2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved." +msgstr "" +"2003 2011 Oracle et/ou ses affiliés. Tous " +"droits réservés." -#: C/gdm.xml:2(para) +#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -167,7 +137,7 @@ msgstr "" "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: C/gdm.xml:12(para) +#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -180,7 +150,7 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: C/gdm.xml:19(para) +#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -194,7 +164,7 @@ msgstr "" "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: C/gdm.xml:35(para) +#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -221,7 +191,7 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;" -#: C/gdm.xml:55(para) +#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -247,16 +217,16 @@ msgstr "" "À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: C/gdm.xml:28(para) +#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " -"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" -#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para) +#: C/index.docbook:86(articleinfo/releaseinfo) C/index.docbook:97(sect1/para) msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." @@ -264,11 +234,11 @@ msgstr "" "Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. " "La dernière version date du 10/02/2009." -#: C/gdm.xml:95(title) +#: C/index.docbook:95(sect1/title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel" -#: C/gdm.xml:102(para) +#: C/index.docbook:102(sect1/para) msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." @@ -277,7 +247,7 @@ msgstr "" "gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (gdm-host-" "chooser)." -#: C/gdm.xml:107(para) +#: C/index.docbook:107(sect1/para) msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." -#: C/gdm.xml:113(para) +#: C/index.docbook:113(sect1/para) msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." @@ -295,24 +265,24 @@ msgstr "" "GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble " "des paquets de ce logiciel." -#: C/gdm.xml:118(para) +#: C/index.docbook:118(sect1/para) msgid "" "Greeter - The graphical login window (gdm-simple-greeter)." msgstr "" "Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (gdm-simple-" "greeter)." -#: C/gdm.xml:122(para) +#: C/index.docbook:122(sect1/para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "" "PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " "Mechanism)." -#: C/gdm.xml:126(para) +#: C/index.docbook:126(sect1/para) msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." -#: C/gdm.xml:130(para) +#: C/index.docbook:130(sect1/para) msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." -#: C/gdm.xml:136(para) +#: C/index.docbook:136(sect1/para) msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " @@ -334,15 +304,15 @@ msgstr "" "filename> fait référence à /usr/share/pixmaps si GDM " "est configuré avec --prefix=/usr." -#: C/gdm.xml:147(title) +#: C/index.docbook:147(sect1/title) msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: C/gdm.xml:150(title) +#: C/index.docbook:150(sect2/title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/gdm.xml:152(para) +#: C/index.docbook:152(sect2/para) msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " @@ -353,7 +323,7 @@ msgstr "" "ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de " "XDM ou du consortium X." -#: C/gdm.xml:159(para) +#: C/index.docbook:159(sect2/para) msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." @@ -362,7 +332,7 @@ msgstr "" "configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de " "prêter attention sont mis en évidence dans ce document." -#: C/gdm.xml:165(para) +#: C/index.docbook:165(sect2/para) msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " @@ -374,7 +344,7 @@ msgstr "" "GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement " "que la configuration est différente de celle qui est décrite ici." -#: C/gdm.xml:172(para) +#: C/index.docbook:172(sect2/para) msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at http://www.gnome." @@ -386,7 +356,7 @@ msgstr "" "gnome.org/projects/gdm et à son Wiki http://live.gnome.org/GDM." -#: C/gdm.xml:180(para) +#: C/index.docbook:180(sect2/para) msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" "list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " @@ -403,21 +373,21 @@ msgstr "" "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ et disposent d'un " "outil de recherche à base de mots-clés." -#: C/gdm.xml:190(para) +#: C/index.docbook:190(sect2/para) msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " "category in http://" "bugzilla.gnome.org." msgstr "" "Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration " -"dans la catégorie « gdm » de http://bugzilla.gnome.org." +"dans la catégorie « gdm » de http://bugzilla.gnome.org." -#: C/gdm.xml:199(title) +#: C/index.docbook:199(sect2/title) msgid "Interface Stability" msgstr "Stabilité de l'interface" -#: C/gdm.xml:201(para) +#: C/index.docbook:201(sect2/para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " @@ -433,7 +403,7 @@ msgstr "" "donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des " "fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites." -#: C/gdm.xml:210(para) +#: C/index.docbook:210(sect2/para) msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " @@ -448,7 +418,7 @@ msgstr "" "charge. Ainsi que ~/.dmrc et les emplacements des " "images du navigateur de figures." -#: C/gdm.xml:219(para) +#: C/index.docbook:219(sect2/para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " @@ -464,17 +434,11 @@ msgstr "" "de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la " "réécriture de 2.22." -#: C/gdm.xml:231(title) +#: C/index.docbook:231(sect2/title) msgid "Functional Description" msgstr "Description opérationnelle" -#. -#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, -#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. -#. From a high-level overview perspective, rather than the -#. technical aspects. -#. -#: C/gdm.xml:242(para) +#: C/index.docbook:242(sect2/para) msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " @@ -488,7 +452,7 @@ msgstr "" "configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " "document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps." -#: C/gdm.xml:250(para) +#: C/index.docbook:250(sect2/para) msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " @@ -503,7 +467,7 @@ msgstr "" "l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " "affichages XDMCP." -#: C/gdm.xml:258(para) +#: C/index.docbook:258(sect2/para) msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " "the display. It will start an Xserver process, then run the InitInit en tant qu'utilisateur root, et lance le programme " "d'accueil à l'écran." -#: C/gdm.xml:265(para) +#: C/index.docbook:265(sect2/para) msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " @@ -528,7 +492,7 @@ msgid "" "authentication. However some systems may be configured to use supplemental " "mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " "to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " -"the --enable-split-authentication./configure--enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" "Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet " @@ -549,7 +513,7 @@ msgstr "" "configure, ou une à la fois via la configuration de PAM du " "système." -#: C/gdm.xml:284(para) +#: C/index.docbook:284(sect2/para) msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." @@ -558,7 +522,7 @@ msgstr "" "gsettings org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active." -#: C/gdm.xml:290(para) +#: C/index.docbook:290(sect2/para) msgid "" "Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " "org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " @@ -568,7 +532,7 @@ msgstr "" "ou désactivée via la clé gsettings org.gnome.display-manager." "extensions.fingerprint.active." -#: C/gdm.xml:296(para) +#: C/index.docbook:296(sect2/para) msgid "" "GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " @@ -579,7 +543,7 @@ msgstr "" "session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des " "systèmes mono-utilisateur ou des kiosques." -#: C/gdm.xml:303(para) +#: C/index.docbook:303(sect2/para) msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " @@ -603,7 +567,7 @@ msgstr "" "filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de " "session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification." -#: C/gdm.xml:316(para) +#: C/index.docbook:316(sect2/para) msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " @@ -635,11 +599,11 @@ msgstr "" "la session utilisateur ne soit initialisée. Le script PreSession est appelé après l'initialisation de la session." -#: C/gdm.xml:336(title) +#: C/index.docbook:336(sect2/title) msgid "Greeter Panel" msgstr "Panneau de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:337(para) +#: C/index.docbook:337(sect2/para) msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " @@ -671,7 +635,7 @@ msgstr "" "utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer " "l'ordinateur." -#: C/gdm.xml:354(para) +#: C/index.docbook:354(sect2/para) msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." @@ -679,11 +643,11 @@ msgstr "" "Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur " "les système prenant en charge libxklavier." -#: C/gdm.xml:361(title) +#: C/index.docbook:361(sect2/title) msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" -#: C/gdm.xml:363(para) +#: C/index.docbook:363(sect2/para) msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -704,7 +668,7 @@ msgstr "" "Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus " "d'informations sur la configuration des différentes fonctions." -#: C/gdm.xml:375(para) +#: C/index.docbook:375(sect2/para) msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " @@ -715,11 +679,11 @@ msgstr "" "outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse " "vocale) puissent fonctionner." -#: C/gdm.xml:383(title) +#: C/index.docbook:383(sect2/title) msgid "The GDM Face Browser" msgstr "Le navigateur de figures GDM" -#: C/gdm.xml:385(para) +#: C/index.docbook:385(sect2/para) msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " @@ -746,7 +710,7 @@ msgstr "" "causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille " "en entreprise." -#: C/gdm.xml:399(para) +#: C/index.docbook:399(sect2/para) msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " @@ -756,7 +720,7 @@ msgstr "" "connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces " "utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement." -#: C/gdm.xml:405(para) +#: C/index.docbook:405(sect2/para) msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " @@ -771,7 +735,7 @@ msgstr "" "caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne " "soit sélectionné." -#: C/gdm.xml:413(para) +#: C/index.docbook:413(sect2/para) msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -789,11 +753,7 @@ msgstr "" "que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des " "figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM." -#. -#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code -#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? -#. -#: C/gdm.xml:429(para) +#: C/index.docbook:429(sect2/para) msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " @@ -808,7 +768,7 @@ msgstr "" "S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " "« face/picture= » dans le fichier ~/.gnome2/gdm." -#: C/gdm.xml:438(para) +#: C/index.docbook:438(sect2/para) msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " @@ -818,7 +778,7 @@ msgstr "" "« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est " "définie, il utilise une image de figure générique." -#: C/gdm.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(sect2/para) msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " @@ -831,7 +791,7 @@ msgstr "" "les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure " "depuis des répertoires personnels distants." -#: C/gdm.xml:451(para) +#: C/index.docbook:451(sect2/para) msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " @@ -846,15 +806,11 @@ msgstr "" "besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements " "restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié." -#: C/gdm.xml:463(title) +#: C/index.docbook:463(sect2/title) msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#. -#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the -#. chooser is missing. -#. -#: C/gdm.xml:472(para) +#: C/index.docbook:472(sect2/para) msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -869,7 +825,7 @@ msgstr "" "indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " "Wrappers." -#: C/gdm.xml:481(para) +#: C/index.docbook:481(sect2/para) msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " @@ -881,7 +837,7 @@ msgstr "" "des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " "défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes." -#: C/gdm.xml:488(para) +#: C/index.docbook:488(sect2/para) msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " @@ -891,7 +847,7 @@ msgstr "" "utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et " "BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur." -#: C/gdm.xml:494(para) +#: C/index.docbook:494(sect2/para) msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -910,7 +866,7 @@ msgstr "" "transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent " "XDMCP." -#: C/gdm.xml:504(para) +#: C/index.docbook:504(sect2/para) msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in /etc/hosts." @@ -918,7 +874,7 @@ msgstr "" "Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines " "sont présentes dans /etc/hosts." -#: C/gdm.xml:509(para) +#: C/index.docbook:509(sect2/para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." @@ -926,11 +882,11 @@ msgstr "" "Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " "questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." -#: C/gdm.xml:516(title) +#: C/index.docbook:516(sect2/title) msgid "Logging" msgstr "Journalisation" -#: C/gdm.xml:518(para) +#: C/index.docbook:518(sect2/para) msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " @@ -943,7 +899,7 @@ msgstr "" "sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à " "« true » dans le fichier <etc>/gdm/custom.conf." -#: C/gdm.xml:526(para) +#: C/index.docbook:526(sect2/para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " @@ -955,7 +911,7 @@ msgstr "" "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " "l'affichage, <display>.log." -#: C/gdm.xml:533(para) +#: C/index.docbook:533(sect2/para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." "xsession-errors file. The file is overwritten on each login, so " @@ -967,7 +923,7 @@ msgstr "" "connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM " "efface tous les messages de la session précédente." -#: C/gdm.xml:540(para) +#: C/index.docbook:540(sect2/para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX " @@ -978,11 +934,11 @@ msgstr "" "errors.XXXXXXXXXXXXXX correspond à des " "caractères aléatoires." -#: C/gdm.xml:548(title) +#: C/index.docbook:548(sect2/title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Changement rapide d'utilisateur" -#: C/gdm.xml:550(para) +#: C/index.docbook:550(sect2/para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -1001,7 +957,7 @@ msgstr "" "le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " "tableau de bord." -#: C/gdm.xml:559(para) +#: C/index.docbook:559(sect2/para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -1010,15 +966,15 @@ msgstr "" "charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " "terminaux virtuels ne le sont pas." -#: C/gdm.xml:570(title) +#: C/index.docbook:570(sect1/title) msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: C/gdm.xml:573(title) +#: C/index.docbook:573(sect2/title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "Utilisateur et groupe GDM" -#: C/gdm.xml:575(para) +#: C/index.docbook:575(sect2/para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -1035,7 +991,7 @@ msgstr "" "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " "des privilèges restreints." -#: C/gdm.xml:584(para) +#: C/index.docbook:584(sect2/para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <var>/run/gdm " @@ -1048,7 +1004,7 @@ msgstr "" "var>/run/gdm doit être la propriété de root:gdm avec les " "permissions 1777." -#: C/gdm.xml:592(para) +#: C/index.docbook:592(sect2/para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1071,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " "autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." -#: C/gdm.xml:605(para) +#: C/index.docbook:605(sect2/para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1088,11 +1044,11 @@ msgstr "" "certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " "possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." -#: C/gdm.xml:617(title) +#: C/index.docbook:617(sect2/title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:619(para) +#: C/index.docbook:619(sect2/para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1107,7 +1063,7 @@ msgstr "" "d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " "interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." -#: C/gdm.xml:627(para) +#: C/index.docbook:627(sect2/para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1125,7 +1081,7 @@ msgstr "" "lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment " "configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section." -#: C/gdm.xml:637(para) +#: C/index.docbook:637(sect2/para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the pam." @@ -1142,7 +1098,7 @@ msgstr "" "implications de sécurité induites par les modifications de votre " "configuration." -#: C/gdm.xml:647(para) +#: C/index.docbook:647(sect2/para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1151,15 +1107,16 @@ msgid "" "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" -"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » pour " -"une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour une " -"connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans votre " -"pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas d'entrée, " -"GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart des systèmes " -"cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut " -"ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini." +"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » " +"pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour " +"une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans " +"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas " +"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart " +"des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion " +"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas " +"défini." -#: C/gdm.xml:657(para) +#: C/index.docbook:657(sect2/para) msgid "" "The PostLogin script is run before pam_open_session is " "called, and the PreSession script is called after. This " @@ -1171,7 +1128,7 @@ msgstr "" "après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de " "connexion soit avant ou après que PAM initialise la session." -#: C/gdm.xml:665(para) +#: C/index.docbook:665(sect2/para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1190,7 +1147,7 @@ msgstr "" "diffusion
gdm-list@gnome.org
, vous pouvez " "donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:676(para) +#: C/index.docbook:676(sect2/para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1206,7 +1163,7 @@ msgstr "" "et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu " "lorsque l'on configure une configuration de ce type." -#: C/gdm.xml:685(para) +#: C/index.docbook:685(sect2/para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1216,14 +1173,14 @@ msgid "" "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" "Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la " -"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour que " -"cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait " +"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour " +"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait " "simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de " "toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le " "module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le " "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" -#: C/gdm.xml:695(screen) +#: C/index.docbook:695(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1240,7 +1197,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:703(para) +#: C/index.docbook:703(sect2/para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1249,7 +1206,7 @@ msgstr "" "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " "pour l'élément session :" -#: C/gdm.xml:708(screen) +#: C/index.docbook:708(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1258,7 +1215,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:712(para) +#: C/index.docbook:712(sect2/para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1278,7 +1235,7 @@ msgstr "" "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " "une ligne telle que :" -#: C/gdm.xml:723(screen) +#: C/index.docbook:723(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1287,11 +1244,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:730(title) +#: C/index.docbook:730(sect2/title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp et wtmp" -#: C/gdm.xml:732(para) +#: C/index.docbook:732(sect2/para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1313,11 +1270,11 @@ msgstr "" "\">utmp
et wtmp pour " "plus d'informations." -#: C/gdm.xml:747(title) +#: C/index.docbook:747(sect2/title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Processus d'authentification du serveur X" -#: C/gdm.xml:749(para) +#: C/index.docbook:749(sect2/para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<var>/run/gdm at start up. These files are used " @@ -1332,7 +1289,7 @@ msgstr "" "chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " "espionner la session des autres." -#: C/gdm.xml:757(para) +#: C/index.docbook:757(sect2/para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1359,11 +1316,11 @@ msgstr "" "Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP " "de GDM." -#: C/gdm.xml:774(title) +#: C/index.docbook:774(sect2/title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Sécurité XDMCP" -#: C/gdm.xml:776(para) +#: C/index.docbook:776(sect2/para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1373,7 +1330,7 @@ msgstr "" "les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " "toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." -#: C/gdm.xml:782(para) +#: C/index.docbook:782(sect2/para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1392,11 +1349,11 @@ msgstr "" "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " "reniflable." -#: C/gdm.xml:795(title) +#: C/index.docbook:795(sect2/title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" -#: C/gdm.xml:797(para) +#: C/index.docbook:797(sect2/para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1407,7 +1364,7 @@ msgstr "" "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes " "d'exploitation." -#: C/gdm.xml:803(para) +#: C/index.docbook:803(sect2/para) msgid "" "You should use the daemon name gdm in the <" "etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " ".danger.domaine de se connecter, ajoutez" -#: C/gdm.xml:810(screen) +#: C/index.docbook:810(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1428,14 +1385,14 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .danger.domaine\n" -#: C/gdm.xml:813(para) +#: C/index.docbook:813(sect2/para) msgid "" "to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" msgstr "" "à <etc>/hosts.deny. Il se peut que vous deviez " "aussi ajouter" -#: C/gdm.xml:817(screen) +#: C/index.docbook:817(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1444,7 +1401,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .votre.domaine\n" -#: C/gdm.xml:820(para) +#: C/index.docbook:820(sect2/para) msgid "" "to your <etc>/hosts.allow if you normally " "disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) pour les " "détails." -#: C/gdm.xml:829(title) +#: C/index.docbook:829(sect2/title) msgid "Firewall Security" msgstr "Sécurité du pare-feu" -#: C/gdm.xml:831(para) +#: C/index.docbook:831(sect2/para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1478,7 +1435,7 @@ msgstr "" "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " "par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." -#: C/gdm.xml:842(para) +#: C/index.docbook:842(sect2/para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1489,7 +1446,7 @@ msgstr "" "d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." -#: C/gdm.xml:849(para) +#: C/index.docbook:849(sect2/para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." @@ -1497,14 +1454,11 @@ msgstr "" "X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " "encore moins." -#: C/gdm.xml:856(title) +#: C/index.docbook:856(sect2/title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" -#. -#. TODO - Should we say more? -#. -#: C/gdm.xml:864(para) +#: C/index.docbook:864(sect2/para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1514,7 +1468,7 @@ msgstr "" "l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les " "boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." -#: C/gdm.xml:870(para) +#: C/index.docbook:870(sect2/para) msgid "" "These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users and org.freedesktop." @@ -1528,11 +1482,11 @@ msgstr "" "filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." -#: C/gdm.xml:882(title) +#: C/index.docbook:882(sect2/title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" -#: C/gdm.xml:884(para) +#: C/index.docbook:884(sect2/para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1543,7 +1497,7 @@ msgstr "" "connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:890(para) +#: C/index.docbook:890(sect2/para) msgid "" "For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " "authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" @@ -1551,20 +1505,14 @@ msgid "" msgstr "" "Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris." "system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier " -"/etc/user_attr pour que l'utilisateur « gdm » dispose de " -"cette autorisation." +"/etc/user_attr pour que l'utilisateur « gdm » dispose " +"de cette autorisation." -#: C/gdm.xml:903(title) +#: C/index.docbook:903(sect1/title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" -#. -#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any -#. configuration that users may want to do for using it with GDM? -#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of -#. the "Configure" section? -#. -#: C/gdm.xml:914(para) +#: C/index.docbook:914(sect1/para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1580,7 +1528,7 @@ msgstr "" "utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de " "type Unix." -#: C/gdm.xml:922(para) +#: C/index.docbook:922(sect1/para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1606,7 +1554,7 @@ msgstr "" "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " "système D-Bus." -#: C/gdm.xml:936(para) +#: C/index.docbook:936(sect1/para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1621,7 +1569,7 @@ msgstr "" "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " "sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." -#: C/gdm.xml:945(para) +#: C/index.docbook:945(sect1/para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1630,11 +1578,11 @@ msgstr "" "se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " "référencée par ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:954(title) +#: C/index.docbook:954(sect1/title) msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -#: C/gdm.xml:956(para) +#: C/index.docbook:956(sect1/para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1649,11 +1597,11 @@ msgstr "" "configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " "ci-après." -#: C/gdm.xml:965(title) +#: C/index.docbook:965(sect2/title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Points d'intégration de scripts" -#: C/gdm.xml:967(para) +#: C/index.docbook:967(sect2/para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <etc>/" "gdm/ directory:" @@ -1661,7 +1609,7 @@ msgstr "" "Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " "<etc>/gdm/ :" -#: C/gdm.xml:972(screen) +#: C/index.docbook:972(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1678,7 +1626,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:980(para) +#: C/index.docbook:980(sect2/para) msgid "" "The Init, PostLogin, " "PreSession, and PostSession " @@ -1688,7 +1636,7 @@ msgstr "" "PreSession et PostSession " "fonctionnent comme décrit ci-dessous." -#: C/gdm.xml:986(para) +#: C/index.docbook:986(sect2/para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1709,7 +1657,7 @@ msgstr "" "exemple, si le script <Init>/:0 existe, il se " "lance pour DISPLAY « :0 »." -#: C/gdm.xml:998(para) +#: C/index.docbook:998(sect2/para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1723,7 +1671,7 @@ msgstr "" "bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." -#: C/gdm.xml:1006(para) +#: C/index.docbook:1006(sect2/para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the InitPostLogin script. This is done before any session setup " @@ -1753,7 +1701,7 @@ msgstr "" "être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " "$HOME de l'utilisateur si nécessaire." -#: C/gdm.xml:1023(para) +#: C/index.docbook:1023(sect2/para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "PreSession script. This script is useful for doing any " @@ -1767,7 +1715,7 @@ msgstr "" "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " "comptabilité." -#: C/gdm.xml:1031(para) +#: C/index.docbook:1031(sect2/para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "PostSession script. Note that the Xserver will have " @@ -1777,7 +1725,7 @@ msgstr "" "PostSession. Notez que le serveur X est aussi stoppé " "lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." -#: C/gdm.xml:1038(para) +#: C/index.docbook:1038(sect2/para) msgid "" "Note that the PostSession script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1788,7 +1736,7 @@ msgstr "" "ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " "fonctionnent durant l'exécution de ce script." -#: C/gdm.xml:1045(para) +#: C/index.docbook:1045(sect2/para) msgid "" "All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " @@ -1802,11 +1750,11 @@ msgstr "" "vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." -#: C/gdm.xml:1055(title) +#: C/index.docbook:1055(sect2/title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Configuration du démarrage automatique" -#: C/gdm.xml:1057(para) +#: C/index.docbook:1057(sect2/para) msgid "" "The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1821,7 +1769,7 @@ msgstr "" "doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement " "si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc." -#: C/gdm.xml:1066(para) +#: C/index.docbook:1066(sect2/para) msgid "" "Any .desktop files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1843,11 +1791,11 @@ msgstr "" "indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont " "définies." -#: C/gdm.xml:1080(title) +#: C/index.docbook:1080(sect2/title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:1082(para) +#: C/index.docbook:1082(sect2/para) msgid "" "There is also an Xsession script located at " "<etc>/gdm/Xsession which is called between the " @@ -1866,11 +1814,11 @@ msgstr "" "est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " "lancer." -#: C/gdm.xml:1095(title) +#: C/index.docbook:1095(sect2/title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuration du service" -#: C/gdm.xml:1097(para) +#: C/index.docbook:1097(sect2/para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." "conf file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1887,7 +1835,7 @@ msgstr "" "utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de " "GDM." -#: C/gdm.xml:1107(para) +#: C/index.docbook:1107(sect2/para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1896,7 +1844,7 @@ msgstr "" "configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions " "récentes de GDM." -#: C/gdm.xml:1112(para) +#: C/index.docbook:1112(sect2/para) msgid "" "The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " "keyfile format. Keywords in brackets define group " @@ -1910,7 +1858,7 @@ msgstr "" "clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les " "lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées." -#: C/gdm.xml:1120(para) +#: C/index.docbook:1120(sect2/para) msgid "" "The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " @@ -1926,7 +1874,7 @@ msgstr "" "pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " "contienne les lignes suivantes :" -#: C/gdm.xml:1130(screen) +#: C/index.docbook:1130(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1939,24 +1887,24 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" -#: C/gdm.xml:1136(para) +#: C/index.docbook:1136(sect2/para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :" -#: C/gdm.xml:1141(title) +#: C/index.docbook:1141(sect3/title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1145(term) +#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1147(synopsis) +#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1148(para) +#: C/index.docbook:1148(listitem/para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1966,33 +1914,33 @@ msgstr "" "requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " "réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion." -#: C/gdm.xml:1157(term) +#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1159(synopsis) +#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1160(para) +#: C/index.docbook:1160(listitem/para) msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." -#: C/gdm.xml:1169(title) +#: C/index.docbook:1169(sect3/title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1172(term) +#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1174(synopsis) +#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1175(para) +#: C/index.docbook:1175(listitem/para) msgid "" "If the user given in TimedLogin should be logged in " "after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " @@ -2020,19 +1968,19 @@ msgstr "" "Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc " "rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande " "du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section " -"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de " -"l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." +"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir " +"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." -#: C/gdm.xml:1197(term) +#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1199(synopsis) +#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1200(para) +#: C/index.docbook:1200(listitem/para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -2040,7 +1988,7 @@ msgstr "" "L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " "d'inactivité." -#: C/gdm.xml:1204(para) C/gdm.xml:1248(para) +#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -2057,16 +2005,16 @@ msgstr "" "usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté " "pour obtenir le nom d'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1218(term) +#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1220(synopsis) +#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1221(para) +#: C/index.docbook:1221(listitem/para) msgid "" "Delay in seconds before the TimedLogin user will be " "logged in." @@ -2074,16 +2022,16 @@ msgstr "" "Délai en secondes avant que l'utilisateur TimedLogin " "soit connecté." -#: C/gdm.xml:1229(term) +#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1231(synopsis) +#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1232(para) +#: C/index.docbook:1232(listitem/para) msgid "" "If true, the user given in AutomaticLogin should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2093,16 +2041,16 @@ msgstr "" "AutomaticLogin doit être connecté immédiatement. Cette " "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." -#: C/gdm.xml:1241(term) +#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1243(synopsis) +#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1244(para) +#: C/index.docbook:1244(listitem/para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "AutomaticLoginEnable is true." @@ -2110,16 +2058,16 @@ msgstr "" "Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " "AutomaticLoginEnable est vrai." -#: C/gdm.xml:1262(term) +#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1264(synopsis) +#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1265(para) +#: C/index.docbook:1265(listitem/para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the Group configuration key and to the \"Security-" @@ -2130,16 +2078,16 @@ msgstr "" "Group et à la section « Sécurité->Utilisateur et " "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1275(term) +#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1277(synopsis) +#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1278(para) +#: C/index.docbook:1278(listitem/para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the User configuration key and to the \"Security->" @@ -2150,24 +2098,26 @@ msgstr "" "User et à la section « Sécurité->Utilisateur et " "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1290(title) +#: C/index.docbook:1290(sect3/title) msgid "Debug Options" msgstr "Options de débogage" -#: C/gdm.xml:1293(title) +#: C/index.docbook:1293(variablelist/title) msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/gdm.xml:1296(term) C/gdm.xml:1427(term) +#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1298(synopsis) C/gdm.xml:1429(synopsis) +#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1299(para) +#: C/index.docbook:1299(listitem/para) msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " @@ -2181,24 +2131,24 @@ msgstr "" "(<var>/log/messages ou <var>/adm/" "messages en fonction du système d'exploitation)." -#: C/gdm.xml:1314(title) +#: C/index.docbook:1314(sect3/title) msgid "Greeter Options" msgstr "Options de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:1317(title) +#: C/index.docbook:1317(variablelist/title) msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/gdm.xml:1320(term) +#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term) msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/gdm.xml:1322(synopsis) +#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/gdm.xml:1323(para) +#: C/index.docbook:1323(listitem/para) msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." @@ -2207,7 +2157,7 @@ msgstr "" "l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les " "utilisateurs qui se sont connectés récemment." -#: C/gdm.xml:1329(para) +#: C/index.docbook:1329(listitem/para) msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " @@ -2230,7 +2180,7 @@ msgstr "" "par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " "toujours considérés comme non valides)." -#: C/gdm.xml:1343(para) +#: C/index.docbook:1343(listitem/para) msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" @@ -2241,16 +2191,16 @@ msgstr "" "LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de " "ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:1352(term) +#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term) msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/gdm.xml:1354(synopsis) +#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/gdm.xml:1355(para) +#: C/index.docbook:1355(listitem/para) msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." @@ -2259,16 +2209,16 @@ msgstr "" "navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs " "séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide." -#: C/gdm.xml:1364(term) +#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term) msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/gdm.xml:1366(synopsis) +#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/gdm.xml:1367(para) +#: C/index.docbook:1367(listitem/para) msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " @@ -2283,24 +2233,24 @@ msgstr "" "utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut " "et y ajouter les utilisateurs supplémentaires." -#: C/gdm.xml:1381(title) +#: C/index.docbook:1381(sect3/title) msgid "Security Options" msgstr "Options de sécurité" -#: C/gdm.xml:1384(title) +#: C/index.docbook:1384(variablelist/title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1387(term) +#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1389(synopsis) +#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1390(para) +#: C/index.docbook:1390(listitem/para) msgid "" "If true, then always append -nolisten tcp to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2312,24 +2262,24 @@ msgstr "" "X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la " "configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées." -#: C/gdm.xml:1402(title) +#: C/index.docbook:1402(sect3/title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Prise en charge de XDMCP" -#: C/gdm.xml:1405(title) +#: C/index.docbook:1405(variablelist/title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1408(term) +#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1410(synopsis) +#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1411(para) +#: C/index.docbook:1411(listitem/para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2341,7 +2291,7 @@ msgstr "" "services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " "augmenter cette valeur en conséquence." -#: C/gdm.xml:1418(para) +#: C/index.docbook:1418(listitem/para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2350,7 +2300,7 @@ msgstr "" "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " "configuration." -#: C/gdm.xml:1430(para) +#: C/index.docbook:1430(listitem/para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2359,7 +2309,7 @@ msgstr "" "XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " "gérés par GDM." -#: C/gdm.xml:1435(para) +#: C/index.docbook:1435(listitem/para) msgid "" "gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2367,7 +2317,7 @@ msgstr "" "gdm écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " "l'option Port pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1440(para) +#: C/index.docbook:1440(listitem/para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2377,22 +2327,27 @@ msgstr "" "distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " "service est gdm." -#: C/gdm.xml:1446(para) +#: C/index.docbook:1448(para/screen) +#, no-wrap msgid "" -"You should add \n" +"\n" "gdm:.my.domain\n" -" to your <etc>/hosts.allow, depending on " -"your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." msgstr "" -"Vous devez alors ajouter \n" -"gdm:.mon.domaine\n" -" à votre fichier <etc>/hosts.allow, " +"\n" +"gdm: .mon.domaine\n" + +#: C/index.docbook:1446(listitem/para) +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"Vous devez alors ajouter <_:screen-1/> à votre fichier <etc>/hosts.allow, " "selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez la page de manuel " "hosts.allow pour plus " "de détails." -#: C/gdm.xml:1457(para) +#: C/index.docbook:1457(listitem/para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2401,16 +2356,16 @@ msgstr "" "et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " "n'en avez pas vraiment besoin." -#: C/gdm.xml:1466(term) +#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1468(synopsis) +#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1469(para) +#: C/index.docbook:1469(listitem/para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " @@ -2420,16 +2375,16 @@ msgstr "" "gdmchooser) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " "leur propre navigateur d'affichage." -#: C/gdm.xml:1478(term) +#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1480(synopsis) +#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1481(para) +#: C/index.docbook:1481(listitem/para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2438,7 +2393,7 @@ msgstr "" "d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " "démarrer simultanément." -#: C/gdm.xml:1487(para) +#: C/index.docbook:1487(listitem/para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2448,16 +2403,16 @@ msgstr "" "sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " "une connexion." -#: C/gdm.xml:1496(term) +#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1498(synopsis) +#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1499(para) +#: C/index.docbook:1499(listitem/para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2467,16 +2422,16 @@ msgstr "" "simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " "utilisables par l'hôte." -#: C/gdm.xml:1508(term) +#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1510(synopsis) +#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1511(para) +#: C/index.docbook:1511(listitem/para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2486,7 +2441,7 @@ msgstr "" "avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " "XDMCP subséquents." -#: C/gdm.xml:1517(para) +#: C/index.docbook:1517(listitem/para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2494,7 +2449,7 @@ msgstr "" "GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " "attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." -#: C/gdm.xml:1522(para) +#: C/index.docbook:1522(listitem/para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2504,16 +2459,16 @@ msgstr "" "GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " "libérant la place pour d'autres affichages." -#: C/gdm.xml:1531(term) +#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1533(synopsis) +#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1534(para) +#: C/index.docbook:1534(listitem/para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2532,16 +2487,16 @@ msgstr "" "d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " "MaxPendingIndirect." -#: C/gdm.xml:1548(term) +#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1550(synopsis) +#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/gdm.xml:1551(para) +#: C/index.docbook:1551(listitem/para) msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " @@ -2556,7 +2511,7 @@ msgstr "" "peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers " "une nouvelle version." -#: C/gdm.xml:1560(para) +#: C/index.docbook:1560(listitem/para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a PingInterval " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2573,16 +2528,16 @@ msgstr "" "signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " "préférable de terminer la session." -#: C/gdm.xml:1573(term) +#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1575(synopsis) +#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1576(para) +#: C/index.docbook:1576(listitem/para) msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2591,16 +2546,16 @@ msgstr "" "requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous " "faites." -#: C/gdm.xml:1585(term) +#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1587(synopsis) +#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1588(para) +#: C/index.docbook:1588(listitem/para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2621,11 +2576,11 @@ msgstr "" "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." -#: C/gdm.xml:1607(title) +#: C/index.docbook:1607(sect2/title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple" -#: C/gdm.xml:1609(para) +#: C/index.docbook:1609(sect2/para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" @@ -2644,55 +2599,60 @@ msgstr "" "command> ou gconf-editor. Les options de configuration " "suivantes sont prises en charge :" -#: C/gdm.xml:1620(title) +#: C/index.docbook:1620(variablelist/title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:1623(term) +#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1625(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) C/gdm.xml:1657(synopsis) -#: C/gdm.xml:1722(synopsis) C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis) -#: C/gdm.xml:1809(synopsis) C/gdm.xml:1820(synopsis) +#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (faux, booléen)" -#: C/gdm.xml:1626(para) +#: C/index.docbook:1626(listitem/para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché." -#: C/gdm.xml:1633(term) +#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1635(synopsis) +#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (chaîne)" -#: C/gdm.xml:1636(para) +#: C/index.docbook:1636(listitem/para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:1644(term) +#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1647(para) +#: C/index.docbook:1647(listitem/para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre " "de connexion." -#: C/gdm.xml:1655(term) +#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1658(para) +#: C/index.docbook:1658(listitem/para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2700,31 +2660,32 @@ msgstr "" "Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " "affiché dans la fenêtre de connexion." -#: C/gdm.xml:1666(term) +#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1668(synopsis) +#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (chaîne)" -#: C/gdm.xml:1669(para) +#: C/index.docbook:1669(listitem/para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:1676(term) +#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1700(synopsis) +#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (liste de chaînes)" -#: C/gdm.xml:1679(para) +#: C/index.docbook:1679(listitem/para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2733,11 +2694,11 @@ msgid "" msgstr "" "Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " "connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule " -"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » qui " -"ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " +"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » " +"qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " "disponibles au choix de l'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1687(para) +#: C/index.docbook:1687(listitem/para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2750,11 +2711,11 @@ msgstr "" "avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment " "sélectionnées." -#: C/gdm.xml:1698(term) +#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1701(para) +#: C/index.docbook:1701(listitem/para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2768,7 +2729,7 @@ msgstr "" "ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " "liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1709(para) +#: C/index.docbook:1709(listitem/para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2781,22 +2742,22 @@ msgstr "" "déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de " "clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles." -#: C/gdm.xml:1720(term) +#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1723(para) +#: C/index.docbook:1723(listitem/para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de " "Metacity." -#: C/gdm.xml:1733(title) +#: C/index.docbook:1733(sect2/title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuration de l'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1735(para) +#: C/index.docbook:1735(sect2/para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2804,11 +2765,11 @@ msgstr "" "Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " "disponibles dans GDM." -#: C/gdm.xml:1741(title) +#: C/index.docbook:1741(sect3/title) msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf" -#: C/gdm.xml:1743(para) +#: C/index.docbook:1743(sect3/para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2821,7 +2782,7 @@ msgstr "" "à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " "correspondants." -#: C/gdm.xml:1750(para) +#: C/index.docbook:1750(sect3/para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2840,13 +2801,13 @@ msgstr "" "ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou " "« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " "d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " -"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont arrêtés. " -"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par " -"défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils " +"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont " +"arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état " +"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils " "d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " "automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." -#: C/gdm.xml:1764(para) +#: C/index.docbook:1764(sect3/para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2861,26 +2822,26 @@ msgstr "" "d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " "pendant la session GDM." -#: C/gdm.xml:1774(title) +#: C/index.docbook:1774(sect3/title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1776(para) +#: C/index.docbook:1776(sect3/para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions " "d'accessibilité :" -#: C/gdm.xml:1782(title) +#: C/index.docbook:1782(variablelist/title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Clés de configuration GDM" -#: C/gdm.xml:1785(term) +#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1788(para) +#: C/index.docbook:1788(listitem/para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2889,11 +2850,11 @@ msgstr "" "graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes " "d'accessibilité puissent fonctionner." -#: C/gdm.xml:1796(term) +#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1799(para) +#: C/index.docbook:1799(listitem/para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2902,11 +2863,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de loupe d'écran." -#: C/gdm.xml:1807(term) +#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1810(para) +#: C/index.docbook:1810(listitem/para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2916,11 +2877,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de clavier visuel." -#: C/gdm.xml:1818(term) +#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1821(para) +#: C/index.docbook:1821(listitem/para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2929,11 +2890,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de lecteur d'écran." -#: C/gdm.xml:1832(title) +#: C/index.docbook:1832(sect3/title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1834(para) +#: C/index.docbook:1834(sect3/para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2944,17 +2905,17 @@ msgid "" "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " "of the following:" msgstr "" -"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », « screen_keyboard_enabled » " -"et « screen_reader_enabled », l'outil d'accessibilité qui est lancé dépend " -"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de " -"GDM, tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage " -"automatique » de ce manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de " -"démarrage automatique de GDM peut être lié à une de ces clés GConf en " -"indiquant cette clé GConf dans la valeur AutostartCondition du fichier " -"desktop. Par exemple, la ligne AutostartCondition peut être une des " -"suivantes :" - -#: C/gdm.xml:1846(screen) +"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », " +"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil " +"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le " +"répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section " +"« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier " +"desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à " +"une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la valeur " +"AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne " +"AutostartCondition peut être une des suivantes :" + +#: C/index.docbook:1846(sect3/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2967,7 +2928,7 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1852(para) +#: C/index.docbook:1852(sect3/para) msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2977,16 +2938,16 @@ msgid "" msgstr "" "Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont " "liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront " -"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). Une " -"seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si " +"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). " +"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si " "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " "répertoire de démarrage automatique de GDM." -#: C/gdm.xml:1862(title) +#: C/index.docbook:1862(sect3/title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1864(para) +#: C/index.docbook:1864(sect3/para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -3000,7 +2961,7 @@ msgstr "" "l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " "configuration suivante est nécessaire." -#: C/gdm.xml:1872(para) +#: C/index.docbook:1872(sect3/para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -3013,11 +2974,11 @@ msgstr "" "format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » " "de ce document." -#: C/gdm.xml:1880(para) +#: C/index.docbook:1880(sect3/para) msgid "The following is an example onboard.desktop file:" msgstr "Voici un exemple de fichier onboard.desktop :" -#: C/gdm.xml:1884(screen) +#: C/index.docbook:1884(sect3/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3046,12 +3007,12 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1898(para) +#: C/index.docbook:1898(sect3/para) msgid "" "The following is an example mousetweaks.desktop file:" msgstr "Voici un exemple de fichier mousetweaks.desktop :" -#: C/gdm.xml:1903(screen) +#: C/index.docbook:1903(sect3/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3080,7 +3041,7 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1917(para) +#: C/index.docbook:1917(sect3/para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." @@ -3088,7 +3049,7 @@ msgstr "" "Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la " "clé GConf du clavier visuel." -#: C/gdm.xml:1922(para) +#: C/index.docbook:1922(sect3/para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -3099,10 +3060,10 @@ msgstr "" "Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel " "GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés " "simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du " -"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » " -"dans le fichier gok.desktop." +"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé " +"« Hidden=true » dans le fichier gok.desktop." -#: C/gdm.xml:1930(para) +#: C/index.docbook:1930(sect3/para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -3112,17 +3073,11 @@ msgstr "" "l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " "mousetweaks seront lancés à la place." -#: C/gdm.xml:1939(title) +#: C/index.docbook:1939(sect2/title) msgid "General Session Settings" msgstr "Paramètres généraux de la session" -#. -#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific -#. keys are of interest, or would some users be likely to want -#. to configure? Also, would be good to be more specific about -#. how lock down management is handled. -#. -#: C/gdm.xml:1948(para) +#: C/index.docbook:1948(sect2/para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3138,20 +3093,11 @@ msgstr "" "obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres " "règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres." -#: C/gdm.xml:1959(title) +#: C/index.docbook:1959(sect2/title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Service des paramètres GNOME" -#. -#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific -#. keys are of interest, or would some users be likely to want -#. to configure? Also, would be good to give a more complete -#. list of plugins that users might want to consider disabling. -#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter -#. configuration setting? Oddly I do not find this key used -#. in anything but the chooser in SVN. -#. -#: C/gdm.xml:1972(para) +#: C/index.docbook:1972(sect2/para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3159,7 +3105,7 @@ msgstr "" "GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1977(para) +#: C/index.docbook:1977(sect2/para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3167,7 +3113,7 @@ msgstr "" "Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les " "paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc." -#: C/gdm.xml:1982(para) +#: C/index.docbook:1982(sect2/para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" @@ -3178,11 +3124,11 @@ msgstr "" "/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." -#: C/gdm.xml:1990(title) +#: C/index.docbook:1990(sect2/title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuration de la session GDM" -#: C/gdm.xml:1992(para) +#: C/index.docbook:1992(sect2/para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." -#: C/gdm.xml:1999(para) +#: C/index.docbook:1999(sect2/para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <share>/" "xsessions directory. GDM will search the following directories in " @@ -3215,7 +3161,7 @@ msgstr "" "pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire " "par l'option « --with-dmconfdir »." -#: C/gdm.xml:2012(para) +#: C/index.docbook:2012(sect2/para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: Hidden=true." @@ -3223,7 +3169,7 @@ msgstr "" "Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop " "et en ajoutant une ligne comme suit : Hidden=true." -#: C/gdm.xml:2017(para) +#: C/index.docbook:2017(sect2/para) msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " @@ -3239,9 +3185,9 @@ msgid "" msgstr "" "Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à " "GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée " -"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». Si " -"cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance le " -"programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un " +"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». " +"Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance " +"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un " "utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script " "<etc>/gdm/Xsession, qui est le comportement " "normal. Comme le fait d'ignorer le script <etc>/gdm/" @@ -3251,11 +3197,11 @@ msgstr "" "système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer " "une session." -#: C/gdm.xml:2036(title) +#: C/index.docbook:2036(sect2/title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue" -#: C/gdm.xml:2037(para) +#: C/index.docbook:2037(sect2/para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " @@ -3270,7 +3216,7 @@ msgstr "" "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " "connexions suivantes." -#: C/gdm.xml:2045(para) +#: C/index.docbook:2045(sect2/para) msgid "" "The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " @@ -3282,7 +3228,7 @@ msgstr "" "filename> ayant deux clés : Session et " "Language." -#: C/gdm.xml:2052(para) +#: C/index.docbook:2052(sect2/para) msgid "" "The Session key specifies the basename of the session " ".desktop file that the user wishes to normally use " @@ -3299,7 +3245,7 @@ msgstr "" "défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " "ceci :" -#: C/gdm.xml:2061(screen) +#: C/index.docbook:2061(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3312,15 +3258,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=fr_FR.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2073(title) +#: C/index.docbook:2073(sect1/title) msgid "GDM Commands" msgstr "Commandes GDM" -#: C/gdm.xml:2076(title) +#: C/index.docbook:2076(sect2/title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" -#: C/gdm.xml:2078(para) +#: C/index.docbook:2078(sect2/para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" @@ -3328,14 +3274,14 @@ msgstr "" "Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans sbindir, à l'intention de l'administrateur (root) :" -#: C/gdm.xml:2084(title) C/gdm.xml:2099(title) +#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title) msgid "" "gdm and gdm-binary Command Line Options" msgstr "" "Options en ligne de commande de gdm et gdm-" "binary" -#: C/gdm.xml:2087(para) +#: C/index.docbook:2087(sect3/para) msgid "" "The gdm command is really just a script which runs the " "gdm-binary, passing along any options. Before launching " @@ -3355,43 +3301,43 @@ msgstr "" "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont " "définies. gdm-binary constitue réellement le service GDM." -#: C/gdm.xml:2103(term) +#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2105(para) +#: C/index.docbook:2105(listitem/para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." -#: C/gdm.xml:2112(term) +#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2114(para) +#: C/index.docbook:2114(listitem/para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM." -#: C/gdm.xml:2121(term) +#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2123(para) +#: C/index.docbook:2123(listitem/para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage." -#: C/gdm.xml:2130(term) +#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2132(para) +#: C/index.docbook:2132(listitem/para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Affiche la version du service GDM." -#: C/gdm.xml:2141(title) +#: C/index.docbook:2141(sect3/title) msgid "gdm-restart Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de gdm-restart" -#: C/gdm.xml:2143(para) +#: C/index.docbook:2143(sect3/para) msgid "" "gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3401,11 +3347,11 @@ msgstr "" "HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions " "et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." -#: C/gdm.xml:2151(title) +#: C/index.docbook:2151(sect3/title) msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de gdm-safe-restart" -#: C/gdm.xml:2153(para) +#: C/index.docbook:2153(sect3/para) msgid "" "gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3414,11 +3360,11 @@ msgstr "" "signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs " "se seront déconnectés." -#: C/gdm.xml:2161(title) +#: C/index.docbook:2161(sect3/title) msgid "gdm-stop Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de gdm-stop" -#: C/gdm.xml:2163(para) +#: C/index.docbook:2163(sect3/para) msgid "" "gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." @@ -3426,15 +3372,11 @@ msgstr "" "gdm-stop arrête GDM en envoyant un signal TERM au service " "GDM." -#: C/gdm.xml:2174(title) +#: C/index.docbook:2174(sect1/title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" -#. -#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any -#. common D-Bus configuration issues? -#. -#: C/gdm.xml:2182(para) +#: C/index.docbook:2182(sect1/para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3447,7 +3389,7 @@ msgstr "" "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." -#: C/gdm.xml:2189(para) +#: C/index.docbook:2189(sect1/para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " @@ -3475,11 +3417,11 @@ msgstr "" "syslog (consultez la page de manuel syslog)." -#: C/gdm.xml:2205(title) +#: C/index.docbook:2205(sect2/title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM ne démarre pas" -#: C/gdm.xml:2207(para) +#: C/index.docbook:2207(sect2/para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3494,7 +3436,7 @@ msgstr "" "GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " "souvent difficile de trouver les causes d'un problème." -#: C/gdm.xml:2216(para) +#: C/index.docbook:2216(sect2/para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3518,7 +3460,7 @@ msgstr "" "la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " "corresponde aux besoins de votre système." -#: C/gdm.xml:2229(para) +#: C/index.docbook:2229(sect2/para) msgid "" "Also make sure that the /tmp directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3529,15 +3471,15 @@ msgstr "" "fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " "démarrer." -#: C/gdm.xml:2240(title) +#: C/index.docbook:2240(sect1/title) msgid "License" msgstr "Licence" -#: C/gdm.xml:2241(para) +#: C/index.docbook:2241(sect1/para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by " +"under the terms of the " +"GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" @@ -3547,7 +3489,7 @@ msgstr "" "ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " "licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." -#: C/gdm.xml:2249(para) +#: C/index.docbook:2249(sect1/para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3559,34 +3501,143 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " "Licence Publique Générale GNU." -#: C/gdm.xml:2255(para) +#: C/index.docbook:2263(para/address) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Fondation du logiciel libre, Inc.\n" +" 51 rue Franklin, cinquième étage\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" États-Unis\n" +" " + +#: C/index.docbook:2255(sect1/para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " -"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" +"www.fsf.org\">their Web site or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU est " "inclus en annexe du Guide d'utilisation du bureau GNOME. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant " "le site Web de la " -"Free Software Foundation ou en écrivant à
Free Software " -"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" +"Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/gdm.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Jonathan Ernst , 2006,2007\n" -"Gabriel De Sa , 2007\n" -"Claude Paroz , 2007-2010\n" -"Laurent Coudeur , 2009-2010" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#~ msgid "0.0" +#~ msgstr "0.0" + +#~ msgid "2008-09" +#~ msgstr "09/2008" + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "K." +#~ msgstr "K." + +#~ msgid "Petersen" +#~ msgstr "Petersen" + +#~ msgid "mkp@mkp.net" +#~ msgstr "mkp@mkp.net" + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Lebl" +#~ msgstr "Lebl" + +#~ msgid "jirka@5z.com" +#~ msgstr "jirka@5z.com" + +#~ msgid "Jon" +#~ msgstr "Jon" + +#~ msgid "McCann" +#~ msgstr "McCann" + +#~ msgid "mccann@jhu.edu" +#~ msgstr "mccann@jhu.edu" + +#~ msgid "Ray" +#~ msgstr "Ray" + +#~ msgid "Strode" +#~ msgstr "Strode" + +#~ msgid "rstrode@redhat.com" +#~ msgstr "rstrode@redhat.com" + +#~ msgid "Brian" +#~ msgstr "Brian" + +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" + +#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" + +#~ msgid "1998" +#~ msgstr "1998" + +#~ msgid "1999" +#~ msgstr "1999" + +#~ msgid "Martin K. Petersen" +#~ msgstr "Martin K. Petersen" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "George Lebl" +#~ msgstr "George Lebl" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" -- cgit v1.2.1