From 42916a4f28e0fa224012801d47096688491bfba4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Sat, 16 Aug 2003 09:52:45 +0000 Subject: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk . MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2003-08-16 Danilo Šegan * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk . --- po/be.po | 3362 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 2027 insertions(+), 1335 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 0fda1e1f..3f0dcf66 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,32 +1,50 @@ -# translation of gdm2.HEAD.be.po to Belarusian -# translation of gdm2.HEAD.be.po to belarusian -# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko , 2002,2003 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko , 2002, 2003 # Ales Nyakhaychyk , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-04 04:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-26 13:12+0300\n" +"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-13 11:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-14 14:47+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Ales Nyakhaychyk \n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у CDE" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Дапомная сыстэмная сэсыя" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Гэта дапмная сыстэмная сэсыя" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 +#, fuzzy msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, ён " -"усталяваны не карэктна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў кансолі й " -"запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым перазапусьціце GDM." +"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (вашае ґрафічнае спалучэньне). Падобна на " +"тое, што ён усталяваны няправільна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў " +"кансолі й запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым " +"перазапусьціце GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" @@ -63,6 +81,10 @@ msgstr "" "паслужніку для дыягностыкі праблемы?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Мо жадаеце паглядзець падрабязны вывад паслужніка X?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -72,7 +94,7 @@ msgstr "" "указальная прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя " "паведамленьні X-сервера для дыягностыкі праблемы?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -80,6 +102,35 @@ msgstr "" "Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму для мышы? " "Вам спатрэбіцца пароль карыстальніку root." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вокны будуць атрымліваць засяроджаньне калі вы " +"зьмесьціце ўказальнік на імі. Каб выйсьці з гэтага рэжыму, набярыце \"exit" +"\" у вакне, што знаходзіцца ў левым верхнім вугле." + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Не атрымалась запусьціць вашую сэсыю й таму была запушчана бясьпечная сэсыя " +"xterm. Вокны будуць атрымліваць засяроджаньне калі вы зьмесьціце ўказальнік " +"на імі. Каб выйсьці з гэтага рэжыму, набярыце \"exit\" у вакне, што " +"знаходзіцца ў левым верхнім вугле." + +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у GNOME" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -101,106 +152,128 @@ msgstr "" "Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца на " "дыску. %s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Не атрымалася стварыць новы файл cookie у %s" +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Немагчыма бясьпечна адчыніць %s" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Неатрымалася адчыніць файл печыва %s" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s" +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Неатрымалася замкнуць файл печыва %s" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць cookie!" +msgstr "%s: Неатрымалася стварыць печыва" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Праігнараваны падазравальны файл cookie %s" +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Незаўважаецца падазроны файл печыва %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." msgstr "" -"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак " -"часу; адключэньне дысплэю %s" +"Паслужнік дысплэю быў выключаны 6 разоў за апошнія 90 сэкундаў - гэта " +"выглядае так, нібыта адбываецца нешта дрэннае. Зараз будзе перапынак на 2 " +"хвіліны, затым будзе зроблена спроба запусьціць яго нанова на дысплэі %s." -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Немагчыма стварыць канал" +msgstr "%s: Немагчыма стварыць трубаправод" + +#: daemon/display.c:315 +#, c-format +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: памылка пад час стварэньня нашчадка gdm для %s" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/errorgui.c:286 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s - гэта ня звычайны файл!\n" + +#: daemon/errorgui.c:301 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" msgstr "" -"gdm_display_manage: збой пад час нараджэньня падпарадкаванага працэсу gdm " -"для %s" +"\n" +"... Файл занадта вялікі для паказу ...\n" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "Ня атрымалася адчыніць %s" - -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі" +msgstr "%s ня можа быць адчынены" -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі" +#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 +#: daemon/errorgui.c:706 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: немагчыма стварыць нашчадка для адлюстраваньня памылак/зьвестак" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Каталёг %s ня існуе." +msgstr "%s: тэчка %s ня існуе." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s ня належыць uid %d." +msgstr "%s: %s не належыць uid %d." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Групе не дазволены запіс у %s." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s дазволена на запіс іншым." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ня існуе, але мусіць." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не зьяўляецца звычайным файлам." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запіс у %s дазволены групе/іншым." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s больш за дазволены сыстэмным адміністратарам памер." @@ -215,94 +288,128 @@ msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет" msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет" -#: daemon/gdm-net.c:336 +#: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:344 +#: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO" -#: daemon/gdm.c:225 +#: daemon/gdm.c:232 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " +"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." + +#: daemon/gdm.c:241 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы." + +#: daemon/gdm.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " +"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." + +#: daemon/gdm.c:255 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы." + +#: daemon/gdm.c:268 +#, c-format +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: тэчка часопісаў %s ня існуе ці гэта ня тэчка. Выкарыстоўваецца " +"ServAuthDir %s." + +#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае." -#: daemon/gdm.c:298 +#: daemon/gdm.c:347 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession пустая, выкарыстоўваецца %s/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm.c:388 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных" -#: daemon/gdm.c:327 +#: daemon/gdm.c:416 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму адключаецца" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя " "адключаецца" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:442 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра час " "адключаецца" -#: daemon/gdm.c:359 +#: daemon/gdm.c:448 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "" -"%s: Значэньне парамэтру TimedLoginDelay меней за 5, будзе выкарыстана " -"значэньне 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay меншы за 5; будзе выкарыстана значэньне 5." -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Вітаньне ня пазначана." +msgstr "%s: вітаньне незаданае." -#: daemon/gdm.c:372 +#: daemon/gdm.c:461 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў." -#: daemon/gdm.c:377 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir" - -#: daemon/gdm.c:379 -#, c-format -msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "%s: Ня пазначана значэньне парамэтру authdir." - -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:490 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d" -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. Ігнараваньне!" +#: daemon/gdm.c:563 daemon/gdm.c:602 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!" + #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:579 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -311,7 +418,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d " "для вырашэньня канфігурацыі!" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:594 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -321,31 +428,24 @@ msgstr "" "запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце " "gdm." -#: daemon/gdm.c:521 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!" - -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:615 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:537 +#: daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "" -"Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і " -"перазапусьціце gdm." +msgstr "Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:543 +#: daemon/gdm.c:630 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Аваспын!" -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:637 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -355,17 +455,17 @@ msgstr "" "парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:645 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -374,12 +474,12 @@ msgstr "" "Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Аварыйнае спыненьне працы!" -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -388,57 +488,38 @@ msgstr "" "Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца " "парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:681 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне працы!" -#: daemon/gdm.c:606 +#: daemon/gdm.c:696 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:613 +#: daemon/gdm.c:703 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана " "карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:714 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " -"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." - -#: daemon/gdm.c:641 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы." - -#: daemon/gdm.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " -"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." +#: daemon/gdm.c:723 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:725 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы." +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: дэман/ServAuthDir незадана." -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:751 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -449,52 +530,53 @@ msgstr "" "належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s ня належыць карыстальніку %s, групе %s. Аварыйнае " "заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:675 +#: daemon/gdm.c:768 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, алемае " -"памылковыя правы, якія мусяць быць 0750. Падкарэктуйце правы ці канфігурацыю " -"gdm %s і перазапусьціце gdm." +"Тэчка аўтраызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталявана ў " +"%s, але мае дрэнныя правы доступу, яна павінна мець правы %o. Калі " +"ласка, выпраўце правы ці наладку %s gdm і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:779 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Ня правільныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць 750. Аварыйнае " +"%s: дрэнныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць %o. Аварыйнае " "заканчэньне працы." -#: daemon/gdm.c:740 +#: daemon/gdm.c:839 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 +#: daemon/gdm.c:842 daemon/slave.c:2720 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:875 +#: daemon/gdm.c:1011 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s" -#: daemon/gdm.c:891 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Запускаецца сцэнар XKeepsCrashing" +#: daemon/gdm.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Выкананьне сцэнару XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:1141 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -509,7 +591,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:976 +#: daemon/gdm.c:1153 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -518,75 +600,80 @@ msgstr "" "Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак " "часу; адключэньне дысплэю %s" -#: daemon/gdm.c:1058 +#: daemon/gdm.c:1198 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Сыстэма перазагружаецца, калі ласка, пачакайце..." + +#: daemon/gdm.c:1200 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Сыстэма выключаецца, калі ласка, пачакайце..." + +#: daemon/gdm.c:1294 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s, калі " +"Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі " "ня было сыстэмнага мэню" -#: daemon/gdm.c:1066 +#: daemon/gdm.c:1303 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Быў запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з " -"нялакальнага дысплэю %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1102 +#: daemon/gdm.c:1363 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1114 -msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Сыстэмная перазагрузка..." +#: daemon/gdm.c:1376 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Сыстэмная перазагрузка..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: збой перазагрузкі: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1129 -msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Спыненьне сыстэмы..." +#: daemon/gdm.c:1396 +msgid "Master halting..." +msgstr "Спыненьне сыстэмы..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1408 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: збой спыненьня: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1144 -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Прыпыненьне кампутару..." - -#: daemon/gdm.c:1152 -#, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s" +#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, +#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE +#: daemon/gdm.c:1418 daemon/gdm.c:2552 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Прыпыненьне кампутару..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1528 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перазапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1532 msgid "Failed to restart self" msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі" -#: daemon/gdm.c:1352 +#: daemon/gdm.c:1689 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не пераходзіць у тло" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1691 +msgid "No console (local) servers to be run" +msgstr "Няма паслужнікаў кансолі (мясцовых) для выкананьня" + +#: daemon/gdm.c:1693 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1807 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -595,50 +682,44 @@ msgstr "" "Памылка ў ключох %s: %s.\n" "Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n" -#: daemon/gdm.c:1448 +#: daemon/gdm.c:1819 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Толькі root можа запусьціць gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1476 +#: daemon/gdm.c:1835 daemon/gdm.c:1839 daemon/gdm.c:1897 daemon/gdm.c:1901 +#: daemon/gdm.c:1905 daemon/gdm.c:1909 daemon/gdm.c:1919 daemon/gdm.c:1925 +#: daemon/gdm.c:1936 daemon/misc.c:1387 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 +#: daemon/misc.c:1402 daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 +#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:535 +#: daemon/slave.c:549 daemon/slave.c:559 daemon/slave.c:569 +#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812 +#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: памылка усталяваньня апрацоўніка сыгналу %s: %s" + +#: daemon/gdm.c:1863 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm ужо працуе. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:1510 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM" - -#: daemon/gdm.c:1514 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT" - -#: daemon/gdm.c:1518 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP" - -#: daemon/gdm.c:1522 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1" - -#: daemon/gdm.c:1531 +#: daemon/gdm.c:1945 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала CHLD" -#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 +#: daemon/gdm.c:3189 daemon/gdm.c:3208 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2670 +#: daemon/gdm.c:3226 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік." -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:3230 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -648,28 +729,33 @@ msgstr "" "стандартны паслужнік." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:491 +#: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >" -#: daemon/misc.c:775 +#: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!" -#: daemon/misc.c:890 +#: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/misc.c:895 +#: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне " "працы!" -#: daemon/server.c:255 +#: daemon/misc.c:1215 daemon/misc.c:1229 +#, c-format +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s:памылка усталяваньня сыгналу %d у %s" + +#: daemon/server.c:298 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -680,7 +766,7 @@ msgstr "" "дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на " "дысплэі %s нанова.%s" -#: daemon/server.c:262 +#: daemon/server.c:305 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -690,132 +776,117 @@ msgstr "" "напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі звычайна " "запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:345 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest" -#: daemon/server.c:331 +#: daemon/server.c:373 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік." -#: daemon/server.c:458 +#: daemon/server.c:455 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s" -#: daemon/server.c:470 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR1: %s" - -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s" - -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s" - #. Send X too busy -#: daemon/server.c:700 +#: daemon/server.c:733 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:748 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю." -#: daemon/server.c:787 +#: daemon/server.c:842 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\"" -#: daemon/server.c:792 +#: daemon/server.c:847 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік" -#: daemon/server.c:939 +#: daemon/server.c:1022 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!" - -#: daemon/server.c:949 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:953 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: неатрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!" -#: daemon/server.c:957 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:967 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL" - -#: daemon/server.c:971 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL" +#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: памылка ўсталяваньня %s у %s" -#: daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1083 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s" -#: daemon/server.c:1018 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Паслужнік быў запушчаны з uid %d, але гэткі карыстальнік ня існуе" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 +#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2035 daemon/slave.c:2503 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў %d" -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 +#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2040 daemon/slave.c:2508 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: збой пад час выкліку initgroups() для %s" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 +#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2045 daemon/slave.c:2513 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар карыстальніка ў %d" -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў 0" -#: daemon/server.c:1063 +#: daemon/server.c:1142 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Не адшуканы X-паслужнік: %s" - -#: daemon/server.c:1070 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: X-паслужнік ня знойдзен: %s" -#: daemon/slave.c:281 +#: daemon/server.c:1150 #, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s" +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: немагчыма стварыць працэс Xserver" -#: daemon/slave.c:301 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR2: %s" +#: daemon/slave.c:831 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Усяроўна ўвайсьці" + +#: daemon/slave.c:833 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Вы ўжо ўвайшлі. Вы мжаце ўсяроўна ўвайсьці, вярнуцца да папярэдняе сэсыі ці " +"спыніць гэты ўваход" -#: daemon/slave.c:512 +#: daemon/slave.c:837 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Вярнуцца да папярэдняе сэсыі" + +#: daemon/slave.c:838 daemon/slave.c:844 +msgid "Abort login" +msgstr "Спыніць уваход" + +#: daemon/slave.c:841 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "Вы ўжо ўвайшлі. Вы можаце ўвайсьці шчэ раз ці перарваць гэты ўваход" + +#: daemon/slave.c:929 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -835,40 +906,35 @@ msgstr "" "адключаны. Перазапусьціце gdm, калі\n" "праблема будзе вырашана." -#: daemon/slave.c:737 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс" +#: daemon/slave.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: немагчыма падвоіць працэс" -#: daemon/slave.c:761 +#: daemon/slave.c:1204 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: ня атрымалася адчыніць дысплэй %s" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: немагчыма адчыніць дысплэй %s" -#: daemon/slave.c:901 +#: daemon/slave.c:1353 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" -"correctly in the configuration file.\n" -"I will attempt to start it from the\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Ня атрымалася запусьціць канфігурацыйную\n" -"праграму. Упэўніцеся, што шлях да яе пазначаны\n" -"карэктна у канфігурацыйным файле.\n" -"Будзе спроба запусьціць яе з дапомнага\n" -"разьмяшчэньня." +"Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да " +"яе правільна ўсталяваны ў файле наладак. Будзе спроба запусьціць яе " +"з дапомнага знаходжаньня." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1367 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Ня атрымалася запусьціць канфігурацыйную\n" -"праграму. Упэўніцеся, што шлях да яе \n" -"пазначаны карэктна у канфігурацыйным файле." +"Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да " +"яе правільна ўсталяваны ў файле наладак." -#: daemon/slave.c:1032 +#: daemon/slave.c:1490 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -876,49 +942,34 @@ msgstr "" "Увядзіце пароль адміністратара\n" "каб запусьціць наладку." -#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 -msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя" - -#: daemon/slave.c:1445 +#: daemon/slave.c:1995 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1560 +#: daemon/slave.c:2112 msgid "" -"No servers were defined in the\n" -"configuration file and XDMCP was\n" -"disabled. This can only be a\n" -"configuration error. So I have started\n" -"a single server for you. You should\n" -"log in and fix the configuration.\n" -"Note that automatic and timed logins\n" -"are disabled now." -msgstr "" -"Аніводны паслужнік ня быў вызначаны ў\n" -"канфігурацыйным файле й пратакол XDMCP\n" -"быў адключаны. Гэта можа быць толькі памылкай\n" -"канфігурацыі. Таму будзе запушчаны адзіны\n" -"паслужнік. Трэба зарэгістравацца й выправіць\n" -"канфігурацыю. Майце на ўвазе, аўтаматычная\n" -"й па часе рэгістрацыі зараз адключаны." - -#: daemon/slave.c:1574 +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. So I have started a single server " +"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " +"and timed logins are disabled now." +msgstr "" +"Аніводны паслужнік ня быў вызначаны ў файле наладак і пратакол XDMCP " +"быў адключаны. Гэта можа быць толькі памылкай у наладках. Таму будзе " +"запушчаны самотны паслужнік. Вам трэба ўвайсьці й выправіць наладкі. " +"Майце на ўвазе, аўтаматычны й адтэрмінованы ўваходы зараз адключаны." + +#: daemon/slave.c:2126 msgid "" -"I could not start the regular X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"and so this is a failsafe X server.\n" -"You should log in and properly\n" -"configure the X server." +"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." msgstr "" -"Ня атрымалася запусьціць звычайны X\n" -"(вашае графічнае асяродьдзе), і таму\n" -"запушчаны бясьпечны паслужнік Х.\n" -"Трэба зарэгістравацца й наладзіць Х\n" -"паслужнік." +"Ня атрымалася запусьціць звычайны X паслужнік (вашае графічнае " +"асяродьдзе), і таму запушчаны бясьпечны паслужнік Х. Вам трэба " +"зарэгістравацца й правільна наладзіць Х паслужнік." -#: daemon/slave.c:1583 +#: daemon/slave.c:2135 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -927,18 +978,33 @@ msgstr "" "Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны " "на дысплэі %s." -#: daemon/slave.c:1596 +#: daemon/slave.c:2155 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"Здаецца, праграма вітаньня звалілася.\n" +"Спроба скарыстаць іншую." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:2180 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +msgstr "" +"%s: немагчыма запусьціць вітальнік з gtk модулямі: %s. " +"Спроба запусьціць бяз модуляў" + +#: daemon/slave.c:2187 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s" -#: daemon/slave.c:1608 +#: daemon/slave.c:2200 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot start the greeter program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"This display will be disabled.\n" -"Try logging in by other means and\n" -"editing the configuration file" +"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" msgstr "" "Немагчыма запусьціць праграму вітаньня,\n" "Рэгістрацыя немагчыма.\n" @@ -946,129 +1012,150 @@ msgstr "" "Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і\n" "выправіць канфігурацыйны файл" -#: daemon/slave.c:1614 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:2207 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s" -#: daemon/slave.c:1618 +#: daemon/slave.c:2211 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 +#: daemon/slave.c:2307 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!" -#: daemon/slave.c:1810 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser" +#: daemon/slave.c:2462 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1895 +#: daemon/slave.c:2549 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" +"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Please contact the system administrator." msgstr "" "Немагчыма запусьціць праграму gdmchooser,\n" "рэгістрацыя немагчыма.\n" "Калі ласка, паведаміце адміністратару.\n" -#: daemon/slave.c:1899 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s" +#: daemon/slave.c:2553 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s" -#: daemon/slave.c:1902 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser" +#: daemon/slave.c:2556 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Немагчыма адчыніць файл ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2275 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." +#: daemon/slave.c:2785 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае " "заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:2308 +#: daemon/slave.c:2814 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Мова %s адсутнічае, выкарыстоўваецца %s" -#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 -#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2815 msgid "System default" -msgstr "Сыстэмнае дапомна" +msgstr "Дапомная сыстэмная мова" -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2851 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2857 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" + +#: daemon/slave.c:2916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n" + +#: daemon/slave.c:2922 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Сэсыя, якую вы вылучылі, не выглядае рэчаіснай. GDM паспрабуе " +"выканаць бясьпечную сэсыю для вас." + +#: daemon/slave.c:2936 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне працы." +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "" +"%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар Xsession. GDM " +"паспрабуе стварыць бясьпечную сэсыю" -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2415 +#: daemon/slave.c:2941 msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар сэсыі. GDM " +"паспрабуе бясьпечную сэсыю." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2956 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: праграма gnome-session ня адшукана для бясьпечнага " -"сэансу gnome, спроба запуску тэрмінала xterm" -#: daemon/slave.c:2419 +#: daemon/slave.c:2961 +#, fuzzy msgid "" -"Could not find the GNOME installation,\n" -"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" -"session." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" "Ня атрымалася адшукаць усталяваньне GNOME,\n" "Спроба запуску сэансу \"Бясьпечны xterm\"." -#: daemon/slave.c:2425 +#: daemon/slave.c:2969 +#, fuzzy msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session.\n" -"You will be logged into the 'Default'\n" -"session of Gnome with no startup scripts\n" -"run. This is only to fix problems in\n" -"your installation." +"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " +"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " +"in your installation." msgstr "" "Гэта Бясьпечны сэанс Gnome.\n" "Будзе загружаны \"Дапомны\"\n" "сэанс Gnome бяз загрузачных сцэнараў\n" "для карэкцыі наладак." -#: daemon/slave.c:2446 +#: daemon/slave.c:2984 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса." -#: daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2996 +#, fuzzy msgid "" -"This is the Failsafe xterm session.\n" -"You will be logged into a terminal\n" -"console so that you may fix your system\n" -"if you cannot log in any other way.\n" -"To exit the terminal emulator, type\n" -"'exit' and an enter into the window." +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Гэта Бясьпечны сэанс xterm.\n" "Пасьля рэгістрацыі ў тэрмінале\n" @@ -1077,72 +1164,52 @@ msgstr "" "Для выхаду з эмулятару тэрмінала,\n" "увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:2481 -#, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Запуск %s для %s на %s" - -#: daemon/slave.c:2495 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца" - -#: daemon/slave.c:2497 -msgid "" -"The system administrator has\n" -"disabled your account." -msgstr "" -"Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n" -"ваш уліковы запіс." - -#: daemon/slave.c:2500 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\"" +#: daemon/slave.c:3023 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме" -#: daemon/slave.c:2505 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." +#: daemon/slave.c:3026 +#, fuzzy +msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "" -"Немагчыма запусьціць сэанс, хутчэй за ўсё,\n" -"сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n" -"даступных сэансаў у акне рэгістрацыі." +"\n" +"Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак." -#: daemon/slave.c:2539 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\"" +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:3035 daemon/slave.c:3040 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/slave.c:2542 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Немагчыма запусьціць абалонку. Магчыма\n" -"сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n" -"Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n" +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:3051 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "Немагчыма пачаць сэсыю з-за некае нутранае памылкі." -#: daemon/slave.c:2576 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +#: daemon/slave.c:3085 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Карыстальнік аўтарызаваны, але ня адбыўся getpwnam(%" "s)!" -#: daemon/slave.c:2582 -#, c-format +#: daemon/slave.c:3099 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае " +"заканчэньне працы!" + +#: daemon/slave.c:3108 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" -"It is unlikely anything will work unless\n" -"you use a failsafe session." +"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Ваш хатні каталёг вызначаны як:\n" "\"%s\",\n" @@ -1153,19 +1220,18 @@ msgstr "" "Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць,\n" "покуль ня будзе выкарыстаны бясьпечны сэанс." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:3116 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Хатні каталёг для %s: \"%s\" ня існуе!" -#: daemon/slave.c:2756 +#: daemon/slave.c:3244 +#, fuzzy msgid "" -"GDM could not write to your authorization\n" -"file. This could mean that you are out of\n" -"disk space or that your home directory could\n" -"not be opened for writing. In any case, it\n" -"is not possible to log in. Please contact\n" -"your system administrator" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" msgstr "" "Паслужнік GDM ня ўдалося запісаць у ваш файл \n" "аўтарызацыі. Магчыма не хапае дыскавае прасторы\n" @@ -1174,19 +1240,18 @@ msgstr "" "рэгістрацыю. Зьвяжыцеся са сваім сыстэмным \n" "адміністратарам" -#: daemon/slave.c:2790 -msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +#: daemon/slave.c:3305 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Памылка пад час нараджэньня сэансу карыстальніка" -#: daemon/slave.c:2848 +#: daemon/slave.c:3368 +#, fuzzy msgid "" -"Your session only lasted less then\n" -"10 seconds. If you have not logged out\n" -"yourself, this could mean that there is\n" -"some installation problem or that you may\n" -"be out of diskspace. Try logging in with\n" -"one of the failsafe sessions to see if you\n" -"can fix this problem." +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "Ваш сэнс працягваўся меней за 10 сэкундаў.\n" "Калі вы ня завершылі сэанс самі, гэта можа\n" @@ -1196,91 +1261,102 @@ msgstr "" "сэансаў і паглядзець, як гэтая праблема\n" "можа быць вырашана." -#: daemon/slave.c:2856 +#: daemon/slave.c:3376 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2990 +#: daemon/slave.c:3496 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "GDM заўважыў зьдзяйсьненьне выключэньня ці перазагрузкі." + +#: daemon/slave.c:3590 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Збой доступу да %s!" -#: daemon/slave.c:3190 -#, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +#: daemon/slave.c:3859 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная памылка X - перазапуск %s" -#: daemon/slave.c:3550 -#, c-format -msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +#: daemon/slave.c:4255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Збой пад час запуску: %s" -#: daemon/slave.c:3558 -msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!" +#: daemon/slave.c:4263 daemon/slave.c:4399 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:3652 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу" +#: daemon/slave.c:4357 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Немагчыма стварыць канал" -#: daemon/slave.c:3680 -#, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +#: daemon/slave.c:4393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час загрузкі: %s" -#: daemon/slave.c:3685 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!" +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Няправільнае ймя карыстальніка ці пароль. Літары мусяць быць набраныя ў " +"правільным рэгістры. Калі ласка, упэўніцесь, што не націснута клявіша " +"CapsLock." + +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што клявіша Caps Lock выключана." -#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3339 +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907 msgid "Please enter your username" -msgstr "Увядзіце Вашае ўліковае ймя" - -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +msgstr "Увядзіце вашае ўліковае імя" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 +#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1013 msgid "Username:" msgstr "Карыстальнік:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 -msgid "Password: " -msgstr "Пароль: " - -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 -#: daemon/verify-shadow.c:123 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка" +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Няправільнае ймя карыстальніка ці пароль. Літары мусяць быць набраныя ў " -"правільным рэгістры. Калі ласка, упэўніцесь, што не націснута клявіша CapsLock." +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Адміністратар сыстэмы не дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1288,16 +1364,16 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 -#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:230 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633 +#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальніка для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 -#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 -#: daemon/verify-shadow.c:233 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635 +#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1307,36 +1383,98 @@ msgstr "" "Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў " "сэанс, зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам." -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Немагчыма атрымаць структуру пароля для %s" -#: daemon/verify-pam.c:238 -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (пароль састарэў)" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (уціск з боку root)" + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага рахунка; зьвяжыцеся з вашым сыстэмным " +"адміністратарам" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "No password supplied" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Пароль нязьменены" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Can not get username" +msgstr "Немагчыма атрымаць уліковае імя" + +#: daemon/verify-pam.c:102 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Паўтарыце новы UNIX пароль:" + +#: daemon/verify-pam.c:103 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:" + +#: daemon/verify-pam.c:104 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(бягучы) UNIX пароль:" + +#: daemon/verify-pam.c:105 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Памылка пад час зьмяненьня пароля NIS." + +#: daemon/verify-pam.c:106 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Вы мусіце абраць больш доўгі пароль" + +#: daemon/verify-pam.c:107 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваецца. Абярыце іншы." + +#: daemon/verify-pam.c:108 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Вы мусіце крыху больш пачакаць, каб зьмяніць ваш пароль" + +#: daemon/verify-pam.c:109 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Шкада, але паролі не супадаюць" + +#: daemon/verify-pam.c:380 +#, fuzzy +msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Немагчыма усталяваць апрацоўнік pam з нулявым уваходам і/ці дысплэям" -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Немагчыма адшукаць /etc/pam.d/%s!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Немагчыма заснаваць паслугу %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:259 +#: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s" - -#: daemon/verify-pam.c:266 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:274 +#: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Немагчыма задаць PAM_RHOST=%s" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-pam.c:821 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка" + +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1344,12 +1482,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:604 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s" -#: daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:606 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1359,17 +1497,17 @@ msgstr "" "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней " "ці зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам." -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час" -#: daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:621 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1377,41 +1515,36 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы." -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s" -#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 +#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ня атрымалася адчыніць сэанс для %s" -#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 -#: daemon/verify-shadow.c:149 +#: daemon/verify-pam.c:700 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" -"\n" -"Уліковае ймя карыстальніка ці пароль не памылковыя. Літары мусяць мець адпаведнасьць у " -"регістары. Упэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" ня была націснутая." -#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824 msgid "Authentication failed" msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: daemon/verify-pam.c:777 msgid "Automatic login" msgstr "Аўтаўваход" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:864 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1419,228 +1552,234 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы." -#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm." -#: daemon/xdmcp.c:244 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +#: daemon/xdmcp.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася атрымаць назоў паслужніку: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася стварыць сокет!" +#: daemon/xdmcp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет" -#: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася выбраць XDMCP сокет!" +#: daemon/xdmcp.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +#: daemon/xdmcp.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ня атрымалася стварыць XDMCP буфэр!" -#: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +#: daemon/xdmcp.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ня атрымалася прачытаць загаловак XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +#: daemon/xdmcp.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Няправільная версыя XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:397 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +#: daemon/xdmcp.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Атрыманы невядомы opcode(код апэрацыі) ад сыстэмы %s" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Памылка ў кантрольнае суме" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць адрэсу дысплэю" - -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць нумар порта" - -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету" +#: daemon/xdmcp.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Памылка ў кантрольнай суме" +#: daemon/xdmcp.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Кепская адрэса" +#: daemon/xdmcp.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Адмова на XDMCP запыт ад вузла %s" -#: daemon/xdmcp.c:962 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +#: daemon/xdmcp.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Атрыманы REQUEST(запыт) ад забароненага вузла %s" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю" -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +#: daemon/xdmcp.c:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць тып злучэньня" -#: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць адрэсу кліента" +#: daemon/xdmcp.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +#: daemon/xdmcp.c:1044 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць аўтэнтыфікацыйныя імёны" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +#: daemon/xdmcp.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць аўтэнтыфікацыйныя даньні" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +#: daemon/xdmcp.c:1063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць сьпіс аўтарызацыі" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць ID вытворца" +#: daemon/xdmcp.c:1080 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:1043 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +#: daemon/xdmcp.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Памылка ў кантрольнай суме з %s" -#: daemon/xdmcp.c:1210 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +#: daemon/xdmcp.c:1281 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: Атрыманы Manage(запыт абслугоўваньня) ад " "забароненага вузлу %s" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць ID сэансу" - -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю" +#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць клясу дысплэю" +#: daemon/xdmcp.c:1303 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 +#: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: daemon/xdmcp.c:1445 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#: daemon/xdmcp.c:1541 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненае сыстэмы %" "s" -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю" - -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу" +#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма падтрымкі XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма падтрымкі XDMCP" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Камандны радок Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "РАДОК" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЭТРЫ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Запусьціць у тле" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запусьціць шыркавяшчальны замест непрамога (выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ня правяраць ці запушчаны gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#, fuzzy +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Файл адсутнічае" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#, fuzzy +msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "" "Xnest адсутнічае.\n" "Калі ласка, паведаміце адміністратару\n" "каб усталяваць гэта." -#: gui/gdmXnestchooser.c:493 +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#, fuzzy msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" "Непрамыя запыты ня ўключаны,\n" "папрасіце свайго сыстэмнага адміністратара уключыць гэта\n" "у праграме канфігурацыі GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:522 -msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#, fuzzy +msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" "GDM ня запушчаны.\n" "Папрасіце адміністратара вашае сыстэмы запусьціць яго." -#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" @@ -1649,59 +1788,57 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысп #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Праграма выбару вузлу GDM" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Як выкарыстоўваць гэтае дастасаваньне" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Адчыніць сэанс з выбраным вузлом" - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "C_onnect" -msgstr "Да_лучэньне" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "Праверыць сетку" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Выйсьці з дастасаваньня" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Адчыніць сэанс з выбраным вузлом" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "Да_лучэньне" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "" + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "" -"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, " -"якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам " -"уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у " -"кансолі.\n" -"\n" -"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку " -"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" " -"для адкрыцьця сэанса." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:75 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +#, fuzzy +msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "" "Калі ласка, пачакайце: лякальная сетка скануецца на наяўнасьць кампутараў з " "уключанай падтрымкай XDMCP..." @@ -1711,10 +1848,43 @@ msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не адшуканы кампутары, для абслугоўваньня." #: gui/gdmchooser.c:77 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +#, fuzzy +msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Выбярыце кампутар для падключэньня з прыведзенага ніжэй сьпісу." -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:484 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:485 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:852 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:904 +msgid "Cannot find host" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:905 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1732,107 +1902,107 @@ msgstr "" "\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" " "для адкрыцьця сэанса." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ня атрымалася адчыніць дапомную значку для сыстэмы: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP" - -#: gui/gdmchooser.c:958 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT" - -#: gui/gdmchooser.c:961 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM" - -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для камунікацыяў xdm" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЭСА" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тып злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "ТЫП" -#: gui/gdmchooser.c:1101 -#, c-format +#: gui/gdmchooser.c:1527 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:1528 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Вэрсыя (%s) праграмы выбару ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n" "Магчыма, пакет gdm быў толькі што абноўлены.\n" "Перазапусьціце дэман gdm ці перазагрузіце кампутар. :(" -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#, fuzzy +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "Настройщик диспетчера рабочего стола GNOME" + +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" -"GDM (The GNOME Display Manager) is not running.\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm." msgstr "" -"GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.\n" -"\n" -"Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар " -"дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n" -"Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM " -"самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." +msgstr "" +"GDM ня запушчаны.\n" +"Папрасіце адміністратара вашае сыстэмы запусьціць яго." + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#, fuzzy +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Немагчыма зьвязацца з дэманам GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME), " "магчыма, выконваецца старая вэрсыя." -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#, fuzzy +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Пад час спробы запуску X-паслужніка адбыліся памылкі." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1840,7 +2010,7 @@ msgstr "" "Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, " "адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1848,15 +2018,15 @@ msgstr "" "Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова наладжаны.\n" "Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які не падтрымліваецца." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1864,7 +2034,7 @@ msgstr "" "Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ." "Xauthority ня усталяваны карэктна." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Узьнікла невядомая памылка." @@ -1873,69 +2043,86 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік ва-ўкладзеным акне" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +#, fuzzy +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Новы ўваход ва-ўкладзеным акне" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Выбраць паслужнік" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Стандартны паслужнік" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "КАМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Рэжым Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не зачыняць бягучы экран" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Вывад адладкі" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#, fuzzy +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ." "Xauthority ня усталяваны карэктна." -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#, fuzzy +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ." +"Xauthority ня усталяваны карэктна." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#, fuzzy +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "" +"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс " +"магчымы толькі з кансолі." + +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#, fuzzy +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" "Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс " "магчымы толькі з кансолі." -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Немагчыма замкнуць экран" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Немагчыма адключыць гакі ахоўніка экрана" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "" @@ -1943,34 +2130,35 @@ msgstr "" "сэанса" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" +#, fuzzy +msgid "New Login" msgstr "Новы ўваход" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "А-О|Азэрбайджанская" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-О|Альбанская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-О|Амхарская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-О|Арабская (Лібія)" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "А-О|Азэрбайджанская" + #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" @@ -2043,29 +2231,29 @@ msgstr "А-О|Ангельская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-О|Курляндская" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (American)" msgstr "А-О|Ангельская (Амэрыка)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "А-О|Ангельская (Аўстралія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-О|Курляндская" + #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" @@ -2173,255 +2361,251 @@ msgstr "А-О|Італійская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 +#, fuzzy +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "А-О|Італійская" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +#, fuzzy +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "А-О|Гуяраці" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "А-О|Мангольская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:155 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "П-Я|Сэрбская" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "П-Я|Пан'ябі" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" msgstr "П-Я|Пэрсыдская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" msgstr "П-Я|Польская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "П-Я|Партугальская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "П-Я|Партугальская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "П-Я|Пан'ябі" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "П-Я|Румынская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" msgstr "П-Я|Расейская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "П-Я|Сэрбская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "П-Я|Славацкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "П-Я|Славенская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-О|Гішпанская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-О|Гішпанская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "П-Я|Шведская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "П-Я|Швэдская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "П-Я|Турецкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "П-Я|Тэлюгу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" msgstr "П-Я|Тайская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "П-Я|Турэцкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "П-Я|Украінская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Уетнамская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Валёнская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "П-Я|Валійская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-О|Ідзіш" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:372 +#: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" msgstr "А-О" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:380 +#: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" msgstr "П-Я" -#: gui/gdmlogin.c:69 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "Default" -msgstr "Дапомна" - -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "Failsafe" -msgstr "Бясьпечны" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Gnome" -msgstr "GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "XSession" -msgstr "Сэанс X" - -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Праграма выбару GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Апошні" - -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў" -#: gui/gdmlogin.c:518 -msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс." +#: gui/gdmlogin.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Задаўгі радок!" -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Шчыра вітаем на %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:598 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Задаўгі радок!" +#: gui/gdmlogin.c:597 +#, fuzzy +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." +#: gui/gdmlogin.c:599 +#, fuzzy +msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "" "Ня атрымалася стварыць новы працэс!\n" "\n" "Здаецца, уваход у сэанс немагчымы." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:979 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#, fuzzy +msgid "_Reboot" +msgstr "Перазагрузка" + +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:657 +#, fuzzy +msgid "Shut _Down" +msgstr "Вы_ключэньне..." + +#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:841 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца " -"дапомны" +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#, fuzzy +msgid "_Suspend" +msgstr "_Прыпыніць..." -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:950 +#, fuzzy +msgid "Welcome" +msgstr "Вітаем на вузьле %h" + +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:953 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Вітаем на вузьле %n" -#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#, fuzzy +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значэньне TimedLoginDelay было меньшым за 5. Будзе скарыстана значэньне 5." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 -#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Бясьпечны рэжым xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2430,12 +2614,23 @@ msgstr "" "Улюбёны вамі тып сэансу %s ня ўсталяваны на гэтае машыне.\n" "Ці жадаеце Вы выкарыстоўваць %s дапомна ў наступных сэансах?" +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +#, fuzzy +msgid "Make _Default" +msgstr "Дапомна" + +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2444,12 +2639,17 @@ msgstr "" "Вы выбралі %s для гэтага сэансу замест вашага звычайнага, %s.\n" "Ці жадаеце Вы й дапомна выкарыстоўваць %s?" +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2462,36 +2662,49 @@ msgstr "" "запусьціце праграму \"switchdesk\"\n" "(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)." -#: gui/gdmlogin.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#, fuzzy +msgid "System Default" +msgstr "Сыстэмнае дапомна" + +#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762 +#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865 +#, fuzzy +msgid "_Username:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: gui/gdmlogin.c:1173 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Выбраны сэанс %s" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260 +#, fuzzy +msgid "_Last" +msgstr "Апошні" + +#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Не адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!" - -#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 -msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы сэанс." - -#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць " -"выбраць, які з сэансаў GNOME выкарыстоўваць." +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў." -#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана." -#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394 +#, fuzzy +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2501,7 +2714,12 @@ msgstr "" "ня будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца " "ўвайсьці інакш. Асяродьдзе GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс." -#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418 +#, fuzzy +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Бясьпечны рэжым xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2511,7 +2729,7 @@ msgstr "" "будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці " "інакш. Для выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"." -#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n" @@ -2519,261 +2737,276 @@ msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецц #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1617 +#: gui/gdmlogin.c:1435 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Выбраная мова: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1657 +#: gui/gdmlogin.c:1475 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз" -#: gui/gdmlogin.c:1672 +#: gui/gdmlogin.c:1479 +#, fuzzy +msgid "_System Default" +msgstr "Сыстэмнае дапомна" + +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы" -#: gui/gdmlogin.c:1692 -msgid "Other" +#: gui/gdmlogin.c:1510 +#, fuzzy +msgid "_Other" msgstr "Іншыя" -#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Выбар сэансу GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:1920 -msgid "Create new session" -msgstr "Стварыць новы сэанс" - -#: gui/gdmlogin.c:1929 -msgid "Name: " -msgstr "Імя:" - -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1951 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Запомніць гэтыя наладкі" +#: gui/gdmlogin.c:1793 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Пароль: " -#: gui/gdmlogin.c:2335 +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі." -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:2234 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:2358 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мэнаджар стальца GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2750 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!" - -#: gui/gdmlogin.c:2772 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Згарнуць акенца ўваходу" - -#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2446 msgid "Finger" msgstr "Фінгер" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:2539 msgid "GDM Login" msgstr "Рэгістрацыя GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "_Session" msgstr "_Сэанс" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:3019 -msgid "_Configure..." +#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#, fuzzy +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "Праграма выбару вузлу GDM" + +#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#, fuzzy +msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "На_ладзіць..." -#: gui/gdmlogin.c:3026 +#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Канфігураваць GDM (гэты мэнаджар сэансаў). Рэгулюецца паролем адміністратару." -#: gui/gdmlogin.c:3033 -msgid "_Reboot..." -msgstr "_Перазагрузка..." - -#: gui/gdmlogin.c:3040 +#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Перазапуск вашага кампутару" -#: gui/gdmlogin.c:3046 -msgid "Shut _down..." +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +#, fuzzy +msgid "Shut_down" msgstr "Вы_ключэньне..." -#: gui/gdmlogin.c:3053 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#, fuzzy +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць." -#: gui/gdmlogin.c:3060 -msgid "_Suspend..." -msgstr "_Прыпыніць..." - -#: gui/gdmlogin.c:3067 +#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Прыпыніць кампутар" -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "С_ыстэма" - -#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:954 +msgid "_Actions" +msgstr "_Дзеяньні" + +#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйсьці" -#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:959 msgid "D_isconnect" msgstr "_Адлучыцца" -#: gui/gdmlogin.c:3644 +#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422 +msgid "Icon" +msgstr "Значка" + +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +msgid "Username" +msgstr "Карыстальнік" + +#: gui/gdmlogin.c:3212 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе выключана!" -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 -#: gui/greeter/greeter.c:585 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Зашмат карыстальнікаў, каб паказаць іх усіх..." + +#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749 +#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 +#: gui/greeter/greeter.c:691 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Немагчыма запусьціць вітальніка" + +#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n" "Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" "Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 -#: gui/greeter/greeter.c:636 +#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654 +#: gui/greeter/greeter.c:700 msgid "Reboot" msgstr "Перазагрузка" -#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:3750 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n" "Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" "Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698 msgid "Restart" msgstr "Рэстарт" -#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP" +#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Прапушчана тэчка сэсыі" -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT" - -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM" - -#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397 +#, fuzzy msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" "Каталёг сэанса адсутнічае ці пусты!\n" "\n" "Ёсьць два даступных для выкарыстаньня сэанса, але\n" "трэба ўвайсьці й выправіць канфігурацыю gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Няправільныя наладкі" + +#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423 +#, fuzzy msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Файл канфігурацыі утрымлівае недапушчальны камандны\n" "радок для дыялёга ўваходу, таму будзе запушчана\n" "зыходная каманда. Калі ласка, выпраўце канфігурацыю." -#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Наладкі ня знойдзены" + +#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451 +#, fuzzy msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" "Файл канфігурацыі адсутнічае. GDM выкарыстоўвае\n" "зыходныя значэньні для запуску сэанса. Трэба ўвайсьці\n" "й стварыць файл канфігурацыі з дапамогай канфігуратара GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:129 +#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#, fuzzy +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны." + +#: gui/gdmphotosetup.c:142 +#, fuzzy msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" "Праглядальнік твараў не сканфігураваны,\n" "папрасіце сыстэмнага адміністратара ўключыць яго\n" "ў канфігуратары GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -msgid "Select a photo" -msgstr "Выбраць фота" +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Фота для GDM" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: " -#: gui/gdmphotosetup.c:152 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "Прагляд" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "Карцінка ня выбрана." -#: gui/gdmphotosetup.c:194 -#, c-format +#: gui/gdmphotosetup.c:210 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Выява занадта вялікая" + +#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" "Карцінка завялікая, сыстэмны адміністратар забараніў\n" "выкарыстаньне карцінак, большых за %d байтаў, для паказу\n" "ў праглядальніку твараў" -#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Немагчыма адчыніць файл" + +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2782,7 +3015,7 @@ msgstr "" "Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n" "Памылка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2797,150 +3030,171 @@ msgstr "" "Дыялёг зьмены карцінкі, якая будзе адлюстраваная на праглядальніке мэнаджара " "ўваходу GDM" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Фота для GDM" - #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "GDM Setup" -msgstr "Усталёўкі GDM" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Вітальнік" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " -msgstr "_Лакальнае: " +msgstr "_Мясцовы: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " -msgstr "_Аддаленае:" +msgstr "Адд_алены:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Радок вітаньня: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Радок аддаленага вітаньня: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" -msgstr "Стандартнае вітаньне" +msgstr "Стандартнае вітальнік" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" -msgstr "Графічнае вітаньне" +msgstr "Графічны вітальнік" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніку" +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Greeter" -msgstr "Вітаньне" +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі" +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніка" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Аўтаматычны ўваход" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Адтэрмінованы ўваход" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Timed login" -msgstr "Уваход праз пэўны час" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" -msgstr "Асноўнае" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Вітаньне: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Вітаньне: " +msgstr "Асноўныя" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Лягатып" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Рознае" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "" "Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд " "твараў)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Рознае" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Тло" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "_Бяз тла" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "_Відарыс" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "_Колер" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "Маштабаваць відарысы да запаўненьня" +msgstr "Ма_штабаваць відарысы да запаўненьня" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Толькі колер на аддаленых дысплэях" +msgstr "_Колер толькі на аддаленых дысплэях" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " -msgstr "Колер тла :" +msgstr "Колер _тла: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Выбярыце колер" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Тло" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Парыклад:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Папярэдні прагляд:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Здымак экрану адсутнічае." -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Description:" -msgstr "Апісаньне:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Апісаньне:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Правы:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Аўтар:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Стваральнік:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" @@ -2948,51 +3202,73 @@ msgstr "" "віджэт\n" "апісаньня" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" -msgstr "аўтар" +msgstr "стваральнік" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" -msgstr "правы" +msgstr "правы стваральніка" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "Усталяваць _новую тэму" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "_Delete theme" +msgstr "В_ыдаліць тэму" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Выбары" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Дазволіць рэгістравацца root у GDM" +msgstr "Дазволіць рэгістравацца _root у GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM аддалена" +msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM ад_далена" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Адлюстроўваць сыстэмнае мэню" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Паказаць мэню д_зеяньняў" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Затрымка паўтору (сэкундаў): " +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Options" -msgstr "Парамэтры" +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "За_трымка паўтору (сэкундаў):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Бясьпека" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3000,47 +3276,52 @@ msgstr "" "XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня падтрымкі XDMCP " "неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Уключыць _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Прыймаць _няпрамыя запыты" +msgstr "Прыймаць _непрамыя запыты" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Слухаць на UDP-порце: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Слухаць на _UDP-порце: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Максымальная колькасьць запытаў:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Найбольшая _колькасьць запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Максымальная колькасьць непрамых запытаў:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Найбольшая к_олькасьць непрамых запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Максымальная колькасьць аддаленых сэансаў: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Найбольшая колькасьць адд_аленых сэансаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Максымальны час чаканьня:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Найбольшы час _чаканьня:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Maximum indirect wait time:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максымальны час чаканьня непрамых запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Дысплэяў на хост:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Дысплэяў на в_узел:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Інтэрвал пінгаваньня (хвіліны):" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Затрымка сьв_істу (сэкунды):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Уключыць XDMCP" +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "Затрымка сьвісту (сэкунды):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3052,62 +3333,72 @@ msgstr "" "Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе " "абнаўленьні могуць мець эфект." -#: gui/gdmsetup.c:1324 +#: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Архуў ня з падкаталёга" +msgstr "Архіў не з падкаталёга" -#: gui/gdmsetup.c:1332 +#: gui/gdmsetup.c:1405 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Архіў ня з асобнага каталёга" +msgstr "Архіў не з асобнага каталёга" -#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам" -#: gui/gdmsetup.c:1358 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1380 +#: gui/gdmsetup.c:1453 msgid "File does not exist" -msgstr "Файл адсутнічае" +msgstr "Файл ня існуе" -#: gui/gdmsetup.c:1488 +#: gui/gdmsetup.c:1561 msgid "No file selected" -msgstr "Файл ня выбраны" +msgstr "Файл ня вылучаны" -#: gui/gdmsetup.c:1514 +#: gui/gdmsetup.c:1588 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Гэта ня скрутак тэмы" + +#: gui/gdmsetup.c:1589 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Ня архіў тэмы \n" -"Падрабязнасьці: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Падрабязнасьці: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1536 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1607 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?" -#: gui/gdmsetup.c:1581 +#: gui/gdmsetup.c:1683 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы" -#: gui/gdmsetup.c:1626 +#: gui/gdmsetup.c:1729 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Выбярыце новы архіў тэмы, каб усталяваць" +msgstr "Выбярыце скрутак з новай тэмай, каб усталяваць" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:1797 #, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэму \"%s\" з сыстэмы?" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1997 +#, fuzzy, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" "Гэтае акно канфігурацыі зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца графічным " "экранам увахода асяродьдзя GNOME. Зьмены будуць мець эфект зараз жа.\n" @@ -3116,38 +3407,56 @@ msgstr "" "патрэба рэдагаваньня файла \"%s\", калі тут ня будзе адшуканы патрэбны " "парамэтар." -#: gui/gdmsetup.c:2070 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Вы мусіце быць root для наладкі GDM.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2370 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб наладжваць GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Графічнае дастасаваньне для канфігураваньня GNOME мэнаджару дэсплэя (GDM)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "Канфігуратар GDM" +#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n" +"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" +"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/greeter/greeter.c:72 +#: gui/greeter/greeter.c:692 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n" +"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" +"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#: gui/greeter/greeter.c:1243 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\"" -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/greeter/greeter.c:1291 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Тэма для ґрафічнага вітаньня пашкоджаная" + +#: gui/greeter/greeter.c:1294 +#, fuzzy msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." msgstr "" "Тэма пашкоджана. Яна ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнта імя " "карыстальніка ці пароля." -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3155,7 +3464,7 @@ msgstr "" "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа быць " "загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне" -#: gui/greeter/greeter.c:1232 +#: gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3163,42 +3472,92 @@ msgstr "" "Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, " "неабходна зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Апошні" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" -msgstr "Выбраць мову" +msgstr "Вылучыце мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Выбраць мову сэансу:" +msgstr "Вылучыце мову для выкарыстаньне ў сэасе:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "Выключыць кампутар" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Вылучэньне _мовы..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "Прыпыніць кампутар" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Вылучэньнэ _сэсыі..." + +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" +"Увядзеце тутака адказ на пытаньне, затым націсьніце \"Enter\". Каб " +"выклікаць мэню націсьніце F10." + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Немагчыма адчыніць дапомны відарыс: %s!" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361 +msgid "" +"Doubleclick on the user\n" +"to log in" +msgstr "" +"Падвоены націск на карыстальніке\n" +"каб увайсьці" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "_Прыпыніць" -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "Перазапусьціць кампутар" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "Абіральнік _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure" -msgstr "Наладка" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:989 +msgid "_Configure" +msgstr "На_ладка" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:994 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "У вас уключаны верхні рэгістар!" +msgstr "У вас уключаны \"Caps Lock\"!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Вітаем на вузьле %h" +#: gui/greeter/greeter_session.c:238 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Абраньне сэансу" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Абраньне дзеяньня" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "В_ыключыць кампутар" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "Перазап_усьціць кампутар" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Пры_пыніць кампутар" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Выканаць абіральнік _XDMCP" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3216,22 +3575,42 @@ msgstr "Кругі" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Тэма з блакітнымі кругамі" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Артысты GNOME" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Шчасьлівы GNOME з вандроўнікам" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў" + #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Шчасьлівы GNOME" +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" +"Памылка пад час спробы выкананьня (%s)\n" +"які злучаны з (%s)" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n" @@ -3240,23 +3619,27 @@ msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Аўтэнтыфікацыя не адбылася!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфэр памяці)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(буфэр памяці" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 -#, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне карыстальніка" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" "Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n" "карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n" @@ -3264,7 +3647,7 @@ msgstr "" "Праграма %s ня можа выконвацца і будзе завершана.\n" "Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3273,15 +3656,13 @@ msgstr "" "Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n" "файл: %s, віджэт: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 -#, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n" "карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n" @@ -3290,7 +3671,7 @@ msgstr "" "%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n" "Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3299,25 +3680,363 @@ msgstr "" "Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n" "файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Адбылася памылка пад час загрузкі інтэрфэйса карыстальніка\n" -"з файла %s.\n" -"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade адсутнічае.\n" -"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n" -"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Адбылася памылка пад час загрузкі спалучэньня карыстальніка з файла %" +"sМагчыма, апісаньне спалучэньня glade ня знойдзена %s ня можа працягваць " +"выконвацца й будзе завершана зараз. Вам неабходна праверыць усталяваньне %s " +"ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)" +msgstr "Спалучэньне ня можа быць загружана; КЕПСКА! (файл: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "Зашмат узроўняў мянушак для мясцовасьці, гэта можа азначаць цыкл" + +#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s" + +#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " +#~ "disabling display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак " +#~ "часу; адключэньне дысплэю %s" + +#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі" + +#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s" + +#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s" + +#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM" + +#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT" + +#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP" + +#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1" + +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s" + +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN" + +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN" + +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN" + +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL" + +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL" + +#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!" + +#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s" + +#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +#~ msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс" + +#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser" + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне " +#~ "працы." + +#~ msgid "Running %s for %s on %s" +#~ msgstr "Запуск %s для %s на %s" + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has\n" +#~ "disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n" +#~ "ваш уліковы запіс." + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the session, most likely the\n" +#~ "session does not exist. Please select from\n" +#~ "the list of available sessions in the login\n" +#~ "dialog window." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма запусьціць сэанс, хутчэй за ўсё,\n" +#~ "сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n" +#~ "даступных сэансаў у акне рэгістрацыі." + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" +#~ "system administrator has disabled your login.\n" +#~ "It could also indicate an error with your account.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма запусьціць абалонку. Магчыма\n" +#~ "сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n" +#~ "Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n" + +#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!" + +#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу" + +#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!" + +#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +#~ msgstr "Немагчыма адшукаць /etc/pam.d/%s!" + +#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +#~ msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Уліковае ймя карыстальніка ці пароль не памылковыя. Літары мусяць мець " +#~ "адпаведнасьць у регістары. Упэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" ня была " +#~ "націснутая." + +#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася стварыць сокет!" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася выбраць XDMCP сокет!" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць адрэсу дысплэю" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць нумар порта" + +#~ msgid "" +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Памылка ў кантрольнай суме" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Кепская адрэса" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць адрэсу кліента" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць ID вытворца" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць ID сэансу" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць клясу дысплэю" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP" + +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае " +#~ "сеткі, якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе " +#~ "карыстальнікам уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны " +#~ "ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n" +#~ "\n" +#~ "Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку " +#~ "\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца" +#~ "\" для адкрыцьця сэанса." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інфармацыя" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM" + +#~ msgid "" +#~ "GDM (The GNOME Display Manager) is not running.\n" +#~ "\n" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager or xdm).\n" +#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " +#~ "your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.\n" +#~ "\n" +#~ "Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар " +#~ "дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n" +#~ "Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM " +#~ "самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра." + +#~ msgid "AnotherLevel" +#~ msgstr "AnotherLevel" + +#~ msgid "Failsafe" +#~ msgstr "Бясьпечны" + +#~ msgid "Gnome" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "XSession" +#~ msgstr "Сэанс X" + +#~ msgid "Gnome Chooser" +#~ msgstr "Праграма выбару GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +#~ msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс." + +#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. " +#~ "Выкарыстоўваецца дапомны" + +#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +#~ msgstr "gdm_login_session_init: Не адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!" + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." +#~ msgstr "" +#~ "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы " +#~ "сэанс." + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " +#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць " +#~ "выбраць, які з сэансаў GNOME выкарыстоўваць." + +#~ msgid "Create new session" +#~ msgstr "Стварыць новы сэанс" + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Імя:" + +#~ msgid "Remember this setting" +#~ msgstr "Запомніць гэтыя наладкі" + +#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!" + +#~ msgid "Iconify the login window" +#~ msgstr "Згарнуць акенца ўваходу" + +#~ msgid "_Reboot..." +#~ msgstr "_Перазагрузка..." + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "С_ыстэма" + +#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP" + +#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT" + +#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM" + +#~ msgid "Select a photo" +#~ msgstr "Выбраць фота" + +#~ msgid "GDM Setup" +#~ msgstr "Усталёўкі GDM" + +#~ msgid "Welcome string: " +#~ msgstr "Вітаньне: " + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Аўтар:" + +#~ msgid "GDM Configurator" +#~ msgstr "Канфігуратар GDM" + +#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца " +#~ "дапомнае." #~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD" @@ -3334,9 +4053,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выхад" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Сэанс" - #~ msgid "System" #~ msgstr "Сыстэма" @@ -3530,9 +4246,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ "Выберите \"Основные\", если вы просто хотите изменить внешний вид вашей " #~ "регистрации." -#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator" -#~ msgstr "Настройщик диспетчера рабочего стола GNOME" - #~ msgid "Error reading session script!" #~ msgstr "Ошибка при чтении скрипта сеанса!" @@ -3642,9 +4355,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "GDM Configuration Utility" #~ msgstr "Инструмент настройки GDM" -#~ msgid "_Configuration" -#~ msgstr "Настройка" - #~ msgid "Revert to settings in the configuration file" #~ msgstr "Восстановить настройки в файле конфигурации" @@ -4003,9 +4713,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "Edit server" #~ msgstr "Правка сервера" -#~ msgid "Delete server" -#~ msgstr "Удалить сервер" - #~ msgid "No." #~ msgstr "Номер" @@ -4030,12 +4737,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "X-server setup" #~ msgstr "Установка X-сервера" -#~ msgid "Session configuration" -#~ msgstr "Настройка сеанса" - -#~ msgid "Session directory: " -#~ msgstr "Каталог сеанса: " - #~ msgid "Available Sessions" #~ msgstr "Доступные сеансы" @@ -4073,9 +4774,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "Broadcast query" #~ msgstr "Широковещательный запрос" -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Программа выбора" - #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Отладка" @@ -4088,9 +4786,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "Executables" #~ msgstr "Исполняемые" -#~ msgid "Chooser command: " -#~ msgstr "Команда выбора: " - #~ msgid "Greeter command: " #~ msgstr "Команда приветствия: " @@ -4121,9 +4816,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s) #~ msgid "PID file: " #~ msgstr "Файл PID: " -#~ msgid "Default GNOME session file: " -#~ msgstr "Файл сеанса GNOME по умолчанию:" - #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Пути" -- cgit v1.2.1